Accesorios y Cubiertas de Colchones No Eléctricos Manual de ...

14
16 TABLA DE CONTENIDOS Advertencias 17-18 Precauciones 18 Uso Previsto 19 RCP 19 Detalle de las Piezas 20 Especificaciones del Producto 20-21 Instrucciones de Uso del Producto: Sistema de Cubierta de Colchón ROHO ® DRY FLOATATION ® 21-23 Sistema de Cubierta de Colchón Bariátrico ROHO ® DRY FLOATATION ® 21-23 Cojín para Quirófano ROHO ® DRY FLOATATION ® 21-23 Sistema de Cubierta de Colchón ROHO ® SOFFLEX ® 2 21-23 Sistema de Cubierta de Colchón ROHO ® PRODIGY ® 21-23 Colocación y Extracción de Fundas 24 Isolette ROHO ® DRY FLOATATION ® 25 Cojín para Bebés ROHO ® DRY FLOATATION ® 25 Almohada para Tiroides ROHO ® 25 Almohada para Cabeza/Cuello ROHO ® DRY FLOATATION ® 25 Limpieza y Desinfección 25-26 Desechado, Solución de Problemas, Programa de Reparación e Información de Contacto 26-27 Política de Devolución y Garantía Limitada 28 ROHO, Inc. tiene una política de mejora continua del producto y se reserva el derecho de modificar el presente documento. La versión actual de este documento está disponible en www.roho.com. Fabricado por ROHO, Inc. 100 North Florida Avenue, Belleville, Illinois 62221-5429 EE.UU.: 800-851-3449 Fax 888-551-3449 e-mail: [email protected] Fuera de los EE.UU.: 618-277-9150 Fax 618-277-6518 e-mail: [email protected] 2008, 2013 ROHO, Inc. Las siguientes son marcas registradas de ROHO, Inc.: ROHO ® , DRY FLOATATION ® , PRODIGY ® , SOFFLEX ® y shape fitting technology ® . Los productos de este manual pueden estar cubiertos por una o más patentes y marcas de Estados Unidos y en el extranjero. Para más detalles, consulte www.roho.com. ESPAÑOL Accesorios y Cubiertas de Colchones No Eléctricos Manual de Operación PROVEEDOR: Debe guardar este manual con este producto. CUIDADOR: Antes de usar este producto, lea estas instrucciones y guárdelas para referencia futura. shape fitting technology ®

Transcript of Accesorios y Cubiertas de Colchones No Eléctricos Manual de ...

16

TABLA DE CONTENIDOSAdvertencias 17-18Precauciones 18Uso Previsto 19RCP 19Detalle de las Piezas 20Especificaciones del Producto 20-21

Instrucciones de Uso del Producto:Sistema de Cubierta de Colchón ROHO® DRY FLOATATION® 21-23Sistema de Cubierta de Colchón Bariátrico ROHO® DRY FLOATATION® 21-23Cojín para Quirófano ROHO® DRY FLOATATION® 21-23Sistema de Cubierta de Colchón ROHO® SOFFLEX® 2 21-23Sistema de Cubierta de Colchón ROHO® PRODIGY® 21-23Colocación y Extracción de Fundas 24Isolette ROHO® DRY FLOATATION® 25Cojín para Bebés ROHO® DRY FLOATATION® 25Almohada para Tiroides ROHO® 25Almohada para Cabeza/Cuello ROHO® DRY FLOATATION® 25

Limpieza y Desinfección 25-26Desechado, Solución de Problemas, Programa de Reparación e Información de Contacto 26-27Política de Devolución y Garantía Limitada 28

ROHO, Inc. tiene una política de mejora continua del producto y se reserva el derecho de modificar el presente documento. La versión actual de este documento está disponible en www.roho.com.

Fabricado por ROHO, Inc. 100 North Florida Avenue, Belleville, Illinois 62221-5429

EE.UU.: 800-851-3449 • Fax 888-551-3449 • e-mail: [email protected] de los EE.UU.: 618-277-9150 • Fax 618-277-6518 • e-mail: [email protected]

2008, 2013 ROHO, Inc.Las siguientes son marcas registradas de ROHO, Inc.: ROHO®, DRY FLOATATION®, PRODIGY®, SOFFLEX® y shape fitting technology®.

Los productos de este manual pueden estar cubiertos por una o más patentes y marcas de Estados Unidos y en el extranjero. Para más detalles, consulte www.roho.com.

ESPAÑOL

Accesorios y Cubiertas de Colchones No Eléctricos Manual de Operación

PROVEEDOR: Debe guardar este manual con este producto.CUIDADOR: Antes de usar este producto, lea estas instrucciones y guárdelas para referencia futura.

s h a p e f i t t i n g t e c h n o l o g y ®

17

• Cubierta de Colchón - Riesgos de Atrapamiento y Caídas: Los expertos médicos y entidades gubernamentales de varios países han determinado que el uso de barandas en las camas puede presentar un peligro de atrapamiento letal para la persona. El uso de barandas en el marco de la cama no es un requisito para la operación funcional de ningún producto ROHO, sin embargo, su uso puede ser indicado clínicamente para ciertas personas. La decisión de utilizar las barandas se debe basar en las leyes, reglamentos aplicables, en las condiciones y necesidades de la persona, y en una evaluación del caso de los clínicos y/o profesionales de la salud que participan activamente en el cuidado de la persona. Esta evaluación puede incluir, pero no se limita a: el físico de la persona, su estado general, nivel de confusión o deterioro cognitivo (con o sin medicación), movilidad (o falta de la misma), historial de caídas, agresividad, intentos de salir de la cama, movimiento corporal sin control y frustración en caso de confinamiento.

Los cuidadores informados y debidamente capacitados deben:

• En caso de que se tome la decisión de utilizar barandas, asegurar que se identifiquen los riesgos asociados con la persona quedándose atrapada en las barandas y se tomen las medidas para minimizar estos riesgos.

• En caso de que se tome la decisión de utilizar barandas, asegurar que se identifiquen los riesgos asociados con la persona cayéndose de la cama y se tomen las medidas para minimizar estos riesgos.

• Determinar si utilizarán cojines, almohadones, alarmas, camas ortopédicas, u otras ayudas de posicionamiento y dispositivos de seguridad que están disponibles en el mercado para reducir el riesgo de atrapamiento o caídas.

• Riesgo de Asfixia: No se debe utilizar la Cubierta de Colchón ROHO SOFFLEX 2 (SOFFLEX 2) y la Cubierta de Colchón ROHO PRODIGY (PRODIGY) para niños u otras personas que tienen riesgo de asfixia.

• Puede ocurrir degradación del tejido blando/piel debido a una serie de factores, que varían según la persona. Revise la piel cada día. El enrojecimiento, moretones, o áreas más oscuras (comparadas con la piel normal) pueden indicar el inicio de degradación del tejido blando y se debe ser tratado. DETENGA SU USO si cualquier decoloración NO desaparece dentro de 30 minutos después de no utilizar el producto. Consulte a un profesional de la salud inmediatamente.

• ¡Revise el inflado y ajuste frecuentemente, por lo menos una vez al día!

• Asegúrese que las secciones del producto estén abrochadas, antes y durante su uso.

• Límite de Peso: La cubierta de colchón debe ser del tamaño correcto para la persona y el colchón de la cama. Si NO lo es, los beneficios del producto pueden ser reducidos o eliminados, lo que aumenta el riesgo para la piel y otros tejidos blandos.

• NO use las agarraderas de la Funda de la Cubierta de Colchón ROHO® (Funda de la Cubierta) para levantar o deslizar a la persona, ya que puede provocar lesiones.

• Si bien las cubiertas de colchones bien ajustadas protegerán a la persona contra el trauma del tejido, no eliminan la necesidad de girar a la persona periódicamente.

• Es importante que el producto sea colocado por cuidadores expertos que están debidamente capacitados en el uso de este producto.

ADVERTENCIAS

ESPAÑOL

18

• INFLADO ADECUADO: Consulte las Instrucciones de Ajuste para conocer las directrices del inflado adecuado. El inflado adecuado ofrece el máximo beneficio terapéutico a la persona. Tenga en cuenta que un producto que ha sido ajustado correctamente para el persona específica puede aparecer inflado en exceso cuando esté desocupado; esto se debe a que la masa corporal de la persona ya no está poniendo carga sobre el producto. El uso de cualquier dispositivo de inflado distinto a la bomba manual suministrada puede dañar el producto y anular la garantía.

• NO use un producto inflado en exceso o no lo suficiente. Hacerlo reduce o elimina los beneficios del producto, aumentando el riesgo para la piel y otros tejidos blandos.

Si su producto no parece sostener el aire, consulte la SOLUCIÓN DE PROBLEMAS. Si su producto aún no está sosteniendo el aire, contacte a su cuidador clínico, a su distribuidor o a ROHO, Inc. inmediatamente.

• Los productos de acolchamiento que aparecen en este manual de operación NO se recomiendan para su uso con rayos X debido a las radiopacidades potenciales que pueden interferir con el diagnóstico o procedimientos quirúrgicos que requieren imágenes radiográficas.

• Colocar demasiada ropa de cama u otros materiales entre el producto y la persona reducirá la eficacia del producto.

• NO use el producto como un dispositivo de flotación en el agua (por ejemplo, un chaleco salvavidas). NO le dará soporte en el agua.

• Los cambios de altitud pueden requerir un ajuste de su producto.

• Mantenga el producto lejos de objetos afilados, éstos pueden perforar las celdas de aire y desinflar el producto.

• NO exponga el producto al calor intenso, llamas vivas o cenizas calientes.

• Si un producto ha estado en temperaturas menores a 32°F/0°C y presenta rigidez inusual, permita que el producto se caliente a temperatura ambiente, luego abra la(s) válvula(s) de aire. Enrolle y desenrolle el producto hasta que el material esté suave y plegable de nuevo. Repita las instrucciones de ajuste antes de usarlo.

• NO utilice ninguna válvula o celda de aire como agarradera para llevar o jalar del producto. Sujete las secciones de la cubierta de colchón por la base o de los bordes exteriores. NO utilice el producto como una superficie de transferencia. NO cambie la posición del producto mientras está en uso.

• NO permita que lociones a base de aceite o lanolina entren en contacto con el producto, ya que pueden degradar el material.

• La exposición prolongada a ozono degradará el producto y puede afectar el funcionamiento del mismo e invalidar la garantía del producto.

• Se debe adjuntar las correas para su uso con el SOFFLEX 2 y PRODIGY a menos que se use con la Funda de la Cubierta. Las correas de la Funda de la Cubierta deben fijarse al colchón de la cama cuando se use la funda.

ADVERTENCIAS, Continuación

PRECAUCIONES

ESPAÑOL

19

USO PREVISTO DEL PRODUCTOLos productos que aparecen en este manual tienen el propósito de ser parte de un régimen de cuidado general. ROHO, Inc. recomienda que un clínico recete los productos en base a una evaluación de las necesidades médicas y terapéuticas de la persona.

• La (Cubierta Estándar) Sistema de Cubierta de Colchón ROHO® DRY FLOATATION® y la (Cubierta Bariátrica) Sistema de Cubierta de Colchón Bariátrico ROHO DRY FLOATATION son superficies sin fuente eléctrica, llenas de aire, ajustables, zonales, reactivas, de apoyo completo que se amoldan a la forma de una persona para proporcionar protección contra lesiones de la piel/tejido blando y tejido profundo y un entorno para facilitar la cicatrización de heridas. Las cubiertas de colchón ROHO se deben utilizar sobre los colchones de hospital, de hogares de ancianos, de cuidado en casa o de consumo estándares. No hay límite de peso para la Cubierta Estándar o la Cubierta Bariátrica cuando se ajusta el tamaño adecuadamente para la persona y al colchón de la cama.

• El Isolette (Isolette) ROHO® DRY FLOATATION® y el Cojín para Bebés (Cojín para Bebés) ROHO® DRY FLOATATION® están diseñados para niños que pueden necesitar protección para la piel/tejidos blandos como parte de su atención médica, y se ajustan a los isolettes estándares de hospital e isolettes de casa.

• El Cojín para Quirófano (Cojín para Q.) ROHO® DRY FLOATATION® es una superficie sin fuente eléctrica, llena de aire, ajustable, zonal, reactiva, de apoyo completo que se amolda a la forma de una persona para proporcionar protección contra lesiones de la piel/tejido blando y tejido profundo. Se debe utilizar el Cojín para Q. sobre una mesa de operaciones sobre la superficie plana, sin dispositivos adicionales de posicionamiento entre la mesa y el Cojín para Q. No hay límite de peso para el Cojín para Q. cuando se ajusta adecuadamente al tamaño de la persona y de la mesa.

• La Almohada para Cabeza/Cuello (Almohada para Cabeza/Cuello) ROHO® DRY FLOATATION® está diseñada para proporcionar amortiguación y apoyo a la cabeza y el cuello para las personas que pueden requerir protección para la piel/tejidos blandos.

• La Almohada para Tiroides (Almohada para Tiroides) ROHO® está diseñada para las personas que se someten a procedimientos quirúrgicos que requieren hiperextensión del cuello.

• El Sistema de Cubierta de Colchón ROHO® SOFFLEX® 2 (SOFFLEX 2) es una superficie sin fuente eléctrica, llena de aire, ajustable, zonal, reactiva, de apoyo completo que se amolda a la forma de una persona para proporcionar protección contra lesiones de la piel/tejido blando y tejido profundo y un entorno para facilitar la cicatrización de heridas. Se debe utilizar el SOFFLEX 2 sobre los colchones de hospital, de hogares de ancianos, de cuidado en casa o de consumo estándares. Hay un límite de peso de 330 libras (150 kg) cuando se ajusta el tamaño adecuadamente para la persona y al colchón de la cama.

• El Sistema de Cubierta de Colchón ROHO® PRODIGY® (PRODIGY) es una superficie sin fuente eléctrica, llena de aire, ajustable, zonal, reactiva, de apoyo completo que se amolda a la forma de una persona para proporcionar protección contra lesiones de la piel/tejido blando y tejido profundo. Se debe utilizar el Sistema de Cubierta de Colchón PRODIGY sobre los colchones de hospital, de hogares de ancianos, de cuidado en casa o de consumo estándares. Hay un límite de peso de 300 libras (136 kg) cuando se ajusta el tamaño adecuadamente para la persona y al colchón de la cama.

• Se pueden utilizar las Almohadillas de Inserción de Espuma de la Cubierta de Colchón (Almohadillas de Inserción) ROHO® o la Almohadilla de Nivelación (Almohadilla de Nivelación) ROHO® en lugar de las secciones de la cubierta de colchón para las áreas que no requieren protección para la piel/tejidos blandos. Consulte a un clínico.

RCPSe puede proporcionar RCP sin desinflar el producto. No es necesaria una tabla de parada.

ESPAÑOL

20

Para pedir piezas de repuesto, de los EE.UU., contacte al Departamento de Servicio al Cliente ROHO, llame a su proveedor del producto, o visite la Tienda ROHO en www.therohostore.com. Fuera de los EE.UU., contacte al distribuidor ROHO de su país.

DETALLE DE LAS PIEZAS (Se muestra la Sección de la Cubierta Estándar)

Sistema de Cubierta del Colchón

Funda

Bomba Manual ROHO

Celdas

Kit de Reparación

Broches

Tarjeta de Registro del Producto

Product Registration Card

Manual de Operación

Válvula de Inflado

ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTOMATERIALES:• Los productos ROHO® DRY FLOATATION® que se exhiben en este manual son hechos con goma de

neopreno con válvula(s) de latón chapado en níquel.

• SOFFLEX 2 está hecho de poliuretano polieter con una válvula de latón chapado en níquel y correas de nylon

• PRODIGY está hecho de una Película de Cloruro de Polivinilo Retardador de Llamas (PVC) (Libre de DEHP) con válvula de latón chapada en níquel y correas de nylon

• La Funda del Sistema de Cubierta de Colchón Reutilizable (Funda de Cubierta Reutilizable) ROHO® y la Funda de la Cubierta están hechas de tela bioelástica, resistente a la humedad con una cremallera, correas y agarradera de transporte. Consulte la etiqueta de cuidado adjunta a su funda para ver el contenido del material.

La Funda de la Cubierta Reutilizable y la Funda de la Cubierta están diseñadas para ajustarse al sistema de la Cubierta Estándar, al sistema SOFFLEX 2 y al sistema PRODIGY. Las fundas no están disponibles para todos los tamaños.

ESPAÑOL

21

1: Para las cubiertas de colchón: Retire del colchón de la cama existente toda la ropa de cama, excepto el cojín del colchón de apoyo o la sábana. Sobre el colchón de la cama, coloque las secciones de la cubierta de colchón con el lado de las celdas hacia arriba. Alinee las secciones de la cubierta de colchón y abróchelas. Para el Cojín para Q.: Coloque la sección o sistema en la mesa de operaciones, con las celdas hacia arriba.

2: Gire la válvula en sentido contrario a las manecillas del reloj para abrir. NOTA: Si hay más de una válvula por sección, sólo abra una. NOTA: SOFFLEX 2 and PRODIGY, valves are located on the bottom surface.

PRODUCT SPECIFICATIONS, ContinuedAncho x Largo x

Alto (pulg.)Ancho x Largo x

Alto (cm.)Peso (lb.)

Peso (kg.)

Sección de Cubierta Estándar 33.75 x 19.25 x 3.25 86 x 49 x 8.5 8.0 3.6

Standard Overlay System (4 Sections) 33.75 x 75 x 3.25 86 x 190.5 x 8.5 32.0 14.4

Sistema de Cubierta Bariátrica (8 Secciones)

39.5 x 75 x 3.2541.5 x 75 x 3.2554.5 x 75 x 3.2560 x 75 x 3.25

100.5 x 190.5 x 8.5105.5 x 190.5 x 8.5138.5 x 190.5 x 8.5152.5 x 190.5 x 8.5

36.538.547.550.5

16.517.421.522.9

Sistema de Cubierta Bariátrica (12 Secciones)

48.5 x 75 x 3.25 123 x 190.5 x 8.5 45.0 20.4

Sección SOFFLEX 2 Estándar 36 x 27.5 x 3.5 91.5 x 70 x 9 2.25 1.0

Sistema SOFFLEX 2 Estándar (3 Secciones) 36 x 81.75 x 3.5 91.5 x 207.5 x 9 6.5 2.9

Sección PRODIGY 36 x 27.5 x 3.5 91.5 x 70 x 9 3.25 1.4

Sistema PRODIGY (3 Secciones) 36 x 81.75 x 3.5 91.5 x 207.5 x 9 9.6 4.3

NOTA: Todas las medidas son aproximadas.

INSTRUCCIONES DE AJUSTE PARA:• Cubierta Estándar • SOFFLEX 2 • Cojín para Q.• Cubierta Bariátrica • PRODIGY

ESPAÑOL

22

6: Para las cubiertas de colchón y Cojín para Q.: Para ajustar el nivel de inmersión adecuado de cada sección del producto, deslice su mano entre la superficie del producto y la prominencia ósea más baja de la persona. Gire la válvula en sentido contrario a las manecillas del reloj para abrir y libere aire hasta que la zona de alto riesgo esté dentro de las Directrices sugeridas de Inflado (vea la página siguiente). Gire la válvula en sentido a las manecillas del reloj para cerrar. Repita el Paso 6 para las secciones restantes del producto.

NOTE: La secuencia de ajuste indicada en la imagen es una recomendación de ROHO; la secuencia para ajustar el producto puede variar para cada persona.

NOTE: Confirme el ajuste apropiado despues de transferir a la persona sobre el producto.

3: Deslice la boquilla de goma de la bomba sobre la válvula e infle hasta que el producto se arquee levemente hacia arriba.

4: Gire la válvula en sentido a las manecillas del reloj para cerrar. Retire la bomba. Repita los pasos 2 y 3 para las secciones restantes.

5: Sólo para las cubiertas de colchón: Vuelva a colocar la ropa de cama (como máximo, una sábana, una sábana para tracción o un cojín para incontinencias). Coloque a la persona sobre la cubierta de colchón en su posición de reposo habitual. No se muestra la ropa de cama.

INSTRUCCIONES DE AJUSTE, Continuación

ESPAÑOL

23

NOTA: Se deben seguir las Directrices de Inflado para garantizar una cantidad adecuada de aire entre todas las partes de la persona y todas las secciones de la cubierta de colchón o Cojín para Q. Vea ADVERTENCIAS.

Directrices de Inflado:

Producto Distancia desde la Base

Cubierta Estándar, Cubierta Bariátrica, Cojín para Q. y SOFFLEX 2

1/2 pulg. a 1 pulg. (1.5 cm. a 2.5 cm.)

PRODIGY 1 pulg. a 1.5 pulg. (2.5 cm. a 4 cm.)

NOTA: Se pueden utilizar las Almohadillas de Inserción o de Nivelación como reemplazo SÓLO de las secciones de la Cubierta Estándar. NO las utilice como soluciones de reemplazo cuando la persona está en riesgo de degradación del tejido. Reemplace el/los cojín(es) con la(s) sección(es) de la Cubierta Estándar a la primera indicación de trauma del tejido. Asegúrese que el/los cojín(es) y sección(es) estén abrochadas correctamente antes de su uso.ROPA DE CAMADemasiada ropa de cama entre el producto y la persona comprometerá su rendimiento de protección para la piel, evitará que la persona se hunda y reducirá la distribución de la presión. Se recomienda utilizar un máximo de:

•Una sábana plana o contorneada colocada holgadamente sobre la cubierta de colchón. •Si fuera necesario, una sábana para tracción para movimientos y traslados. •Si fuera necesario, se puede usar un cojín para incontinencias. •ROHO, Inc. cuenta con Fundas de Cubiertas y Fundas de Cubiertas Reutilizables Resistentes al Agua.

POSICIONAMIENTO DE LA ALMOHADA

INSTRUCCIONES DE AJUSTE, Continuación

Posicionamiento Especial: Si una persona tiene alguna necesidad especial de posicionamiento mientras descansa de lado o sobre la espalda, se puede colocar una almohada debajo de la cubierta de colchón. Consulte a su clínico o profesional de salud para saber el posicionamiento correcto de la almohada.

COLOCACIÓN DE LAS CORREAS DE LA CUBIERTANOTA: Se incluyen cuatro (4) Correas de la Cubierta para ayudar a asegurar el SOFFLEX 2 y PRODIGY al colchón de la cama.1. Coloque una correa en cada esquina de la cubierta del colchón.2. Estire las correas alrededor de las esquinas del colchón de la cama para asegurar la

cubierta del colchón al colchón de la cama.NOTA: Se proporcionan correas sólo con los Sistemas SOFFLEX 2 y PRODIGY.

ESPAÑOL

24

Colocación y Extracción de la Funda de Cubierta Reutilizable: 1. Colocación: Retire del colchón de la cama existente toda la ropa de cama, excepto el cojín

del colchón de apoyo o la sábana. Desdoble. Coloque el “gráfico de pie” al fondo de la cama. Estire cada esquina de la funda sobre la cubierta de colchón y sobre el colchón de la cama.

2. Extracción: Tire de cada esquina hacia arriba y fuera del colchón de la cama y de la cubierta del colchón.

Colocación de la Funda de la Cubierta:1. Retire del colchón de la cama existente toda la ropa de cama, excepto el cojín del colchón de

apoyo o la sábana.2. Remitiéndose a las etiquetas indicadoras de dirección, coloque la funda sobre el colchón de

la cama, baje completamente la cremallera de un lado y doble la parte superior de la funda hacia un lado. Envuelva las correas debajo del colchón de la cama y abroche para asegurar la funda al colchón de la cama. NOTA: Las correas de la cubierta no pueden utilizarse con la Funda de la Cubierta.

3. Coloque la cubierta de colchón, con el lado de las celdas hacia arriba, dentro de la funda. Alinee las secciones de la cubierta del colchón y abróchelas.

4. Siga los pasos para el inflado tal como se indica en las Instrucciones de Ajuste para cubiertas del colchón y luego continúe con el paso 5 de estas instrucciones.

5. Vuelva a colocar la ropa de cama (como máximo, una sábana, una sábana para tracción o un cojín para incontinencias).

6. Desenvuelva la parte superior de la funda.

7. Coloque a la persona sobre la cubierta de colchón en su posición de reposo habitual.

8. Siga los pasos de inmersión tal como se indica en las Instrucciones de Ajuste para una inmersión correcta de la persona.

9. Una vez lograda una inmersión correcta, cierre la cremallera de la funda.

Extracción de la Funda de la Cubierta:Para Retirar la Cubierta del Colchón y la Funda de la Cubierta JUNTAS:1. Traslade a la persona a otra superficie.2. Desabroche y retire la funda de la cama con la cubierta de colchón aún dentro.NOTA: Si coloca a la persona nuevamente sobre la cubierta del colchón, asegúrese que las secciones estén abrochadas y extendidas. Continúe con el paso 4 de las instrucciones de Colocación de la Funda de la Cubierta.

Para Retirar la Cubierta del Colchón y la Funda de la Cubierta POR SEPARADO:1. Traslade a la persona a otra superficie.2. Abra la cremallera de un lado de la funda.3. Desabroche y retire del interior de la funda las secciones de la cubierta del colchón.4. Desabroche la funda del colchón de la cama y retire la funda del colchón de la cama.

INSTRUCCIONES DE AJUSTE, Continuación

ESPAÑOL

25

Instrucciones de Ajuste para el Isolette y Cojín para Bebés:1. Gire la válvula en sentido contrario de las manecillas del reloj para abrir. Deslice la boquilla

de goma de la bomba sobre la válvula e infle hasta que el producto se arquee levemente hacia arriba. Gire la válvula en sentido de las manecillas del reloj para cerrarla. Retire la bomba.

2. Coloque al niño sobre la cubierta de colchón. Para una inmersión correcta del niño, ajuste el Isolette o el Cojín para Bebés colocando su mano abierta debajo de las prominencias óseas más bajas del niño y luego libere el aire hasta que no haya más de 1 pulg. (2.5 cm.) y no menos de 1/2 pulg. (1.5 cm.) entre las áreas de alto riesgo y la base del Isolette o Cojín para Bebés.

3. Gire la válvula en sentido de las manecillas del reloj para cerrar.

Instrucciones de Ajuste para la Almohada para Tiroides:1. Gire la válvula en sentido contrario de las manecillas del reloj para abrir. Deslice la

boquilla de goma de la bomba sobre la válvula e infle la almohada hasta el nivel necesario para lograr la hiperextensión del cuello.

2. Gire la válvula en sentido de las manecillas del reloj para cerrar y retire la bomba.

Instrucciones de Ajuste para la Almohada para Cabeza/Cuello:1. Gire la válvula en sentido contrario de las manecillas del reloj para abrir. Deslice la boquilla

de goma de la bomba sobre la válvula interna e infle la almohada hasta que comience a arquearse levemente hacia arriba.

2. Gire la válvula en sentido de las manecillas del reloj para cerrar y retire la bomba.3. Repita este mismo paso para la válvula exterior.4. Coloque la cabeza/cuello de la persona sobre la almohada. Para una inmersión correcta de

la cabeza/cuello de la persona, ajuste la almohada colocando su mano abierta debajo de la cabeza/cuello de la persona y luego libere el aire hasta que no haya más de 1 pulg. (2.5 cm.) y no menos de 1/2 pulg. (1.5 cm.) entre las áreas de alto riesgo y la base de la Almohada para Cabeza/Cuello.

5. Gire cada válvula en sentido de las manecillas del reloj para cerrar.

LIMPIEZA Y DESINFECCIÓNLa limpieza y desinfección son dos procesos separados. Se debe limpiar antes de desinfectar. NOTA: Antes que una persona diferente lo use, limpie, desinfecte y verifique que el producto esté funcionando correctamente.

Para Limpiar la Funda de la Cubierta Reutilizable y la Funda de la Cubierta: Retire la funda de la cubierta del colchón. Lávela en una lavadora automática con un ciclo de lavado suave y en agua fría (30ºC), con un detergente suave. También puede limpiarla con un detergente neutro y agua. Enjuague completamente. Séquela en secadora a baja temperatura.

NOTA: NO limpie en seco la Funda de la Cubierta Reutilizable.

Para Desinfectar la Funda de la Cubierta Reutilizable y la Funda de la Cubierta: Lávela a mano usando una disolución de una parte de lejía de uso doméstico en nueve partes de agua. También pueden usarse desinfectantes cuaternarios en las concentraciones recomendadas por el fabricante. Enjuague completamente. NOTA: Se puede lavar la funda de vez en cuando en una lavadora automática con agua caliente (60ºC) para desinfectarla. Sin embargo, ROHO, Inc. recomienda que no realice lavados a altas temperaturas de forma repetida, ya que se puede acelerar la degradación de la funda. Séquela en secadora a baja temperatura.

NOTA: Siga las instrucciones del envase de lejía o del desinfectante.

INSTRUCCIONES DE AJUSTE, Continuación

ESPAÑOL

26

LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN, ContinuaciónPara limpiar los productos llenos de aire indicados en este manual:Retire toda la ropa de cama y/o las correas. Gire la(s) válvula(s) en sentido de las manecillas del reloj para cerrar y coloque el producto en un fregadero grande. Utilice jabón suave líquido para las manos, lavavajillas líquido de lavado a mano, detergente para la ropa, o detergente multiuso que se utiliza para la limpieza general. Diluya, siga las instrucciones de la etiqueta del producto para la limpieza de superficies. Use un cepillo con cerdas de plástico blando, una esponja o un paño para fregar cuidadosamente las superficies. Enjuague completamente con agua limpia y deje secar al aire libre.

Para desinfectar los productos llenos de aire indicados en este manual:

Repita las instrucciones de limpieza. Use una solución de 1 parte de lejía doméstica líquida por 9 partes de agua tibia. Siga las instrucciones de seguridad de la etiqueta del producto de lejía. Mantenga el producto limpio humedecido con una solución de lejía durante 10 minutos. Enjuague completamente con agua limpia y deje secar al aire libre. NOTA: La mayoría de desinfectantes germicidas son seguros si se usan siguiendo las instrucciones de dilución del fabricante del desinfectante.

Nota sobre la Esterilización: Los productos ROHO no están embalados en condiciones estériles ni se deben esterilizar antes de su uso. Las altas temperaturas aceleran el deterioro y pueden dañar el montaje del producto. Si el protocolo de la institución demanda la esterilización, abra la(s) válvula(s) y use la temperatura más baja posible durante el menor tiempo posible. Es preferible la esterilización por gas a la autoclave por vapor, pero ninguno de estos métodos son recomendados. En cualquier proceso que se utilice presión, asegúrese de que todas las válvulas estén abiertas para evitar dañar el producto. ROHO, Inc. no recomienda los métodos de esterilización que impliquen temperaturas mayores a 200° F (93° C) para los productos DRY FLOATATION o para la Almohada para Tiroides, y mayores a 160° F (71°C) para las Cubiertas de Colchón de Flotación por Aire.

DESECHADOCuando se utilizan y desechan adecuadamente, no existen amenazas medioambientales conocidas asociadas con los componentes de los productos que aparecen en este manual. Deseche el producto y/o los componentes de acuerdo con las regulaciones aplicables en su jurisdicción. NO LOS INCINERE.

+

NO:• lave a máquina ni seque a máquina los productos ROHO DRY FLOATATION, PRODIGY, SOFFLEX 2

o la Almohada para Tiroides.

• use abrasivos como estopas metálicas o estropajos.

• use detergentes cáusticos, para lavaplatos automáticos.

• use productos de limpieza que contengan petróleo ni solventes orgánicos, incluyendo la acetona, tolueno, metiletilcetona (MEK), nafta, fluidos para lavado en seco, eliminadores de adhesivos, etc.

• permita que el agua o la solución limpiadora entre en el producto.

• lo exponga a la luz solar directa, luz ultravioleta o a los métodos de limpieza de gases de ozono.

• use lociones a base de aceite, lanolina ni desinfectantes fenólicos sobre los productos ROHO DRY FLOATATION o la Almohada para Tiroides ya que pueden comprometer la integridad del material.

ESPAÑOL

27

SOLUCIÓN DE PROBLEMASNo Mantiene el Aire: Infle el producto. Luego confirme que todas las válvulas estén cerradas por completo (gire las válvulas en sentido de las manecillas del reloj). Revise si hay agujeros. Si encuentra grandes agujeros o fugas, vea el PROGRAMA DE REPARACIÓN. Si son visibles agujeros muy pequeños o no hay agujeros, siga las instrucciones del Kit de Reparación proporcionado con su producto.

Incómodo/Inestable: Asegúrese que el producto no esté inflado demasiado o no lo suficiente (vea las Instrucciones de Ajuste). Asegúrese que las celdas de aire se encuentren de cara a la persona. Asegúrese que el producto no sea demasiado grande o demasiado pequeño para la cama. Permita que la persona se recueste sobre el producto durante al menos una hora para acostumbrarse a la textura del producto y para sumergirse en las celdas de aire.

La Cubierta del Colchón se Desliza en la Cama: Asegúrese que las secciones de la cubierta de colchón estén abrochadas. Si las secciones de la cubierta del colchón están sobre una sábana resbaladiza, retire la sábana resbaladiza. Si utiliza la Funda de la Cubierta, verifique que las correas estén aseguradas al colchón de la cama. Si utiliza SOFFLEX 2 o PRODIGY sin la Funda de la Cubierta, verifique que las correas de la cubierta del colchón estén aseguradas.

PROGRAMA DE REPARACIÓN Si requiere que se realice una reparación, puede devolver el producto para que se lo evalúe. Antes de devolver el producto a ROHO, Inc., contáctese con nuestro Departamento de Servicios de Garantía en los EE.UU. ([email protected]). Fuera de los EE.UU., contacte a su distribuidor ROHO más cercano.Tenga en cuenta que se asignará un cargo por cualquier servicio prestado a un producto que no califica para la garantía del producto.

PROGRAMA DE PRÉSTAMOS (ÚNICAMENTE PARA EE.UU.)ROHO, Inc. ofrece una sección de Cubierta Estándar prestada (no se incluyen las extensiones bariátricas) mientras se repara su sección de Cubierta Estándar. Las secciones de Cubierta Estándar prestada requieren que se efectúe un depósito. Contáctese con nuestro Departamento de Servicio de Garantía. El Programa de Préstamos está disponible únicamente para las Cubiertas Estándares.

INFORMACIÓN DE CONTACTOEn los EE.UU.:Servicio de Garantía y Atención al Cliente ROHO:Teléfono: 800-851-3449 • Fax: 888-551-3449Servicio de Garantía: [email protected] Atención al Cliente: [email protected]

Nota: Si se le indica devolver cualquier artículo, por favor envíelo a:ROHO, Inc.1501 South 74th StreetBelleville, IL 62223

Fuera de los EE.UU.:ROHO International: [email protected] • Teléfono: 618-277-9150 • Fax: 618-277-6518 O visite www.roho.com para conocer una lista de los distribuidores ROHO International.

ESPAÑOL

28

POLÍTICA DE DEVOLUCIÓNTodos los productos devueltos deben ser nuevos y no haber sido usados, requieren la autorización previa de ROHO, Inc., y están sujetos a un cargo por reposición de existencias. Antes de devolver su producto: En los EE.UU., contacte a nuestro Departamento de Servicio de Garantía; fuera de los EE.UU., contacte al distribuidor ROHO de su país.

GARANTÍA LIMITADA¿Qué está cubierto?ROHO, Inc. cubre cualquier defecto en los materiales o en la fabricación del producto.

¿Por cuánto tiempo?Los Productos DRY FLOATATION y la Almohada para Tiroides (24 meses), SOFFLEX 2 (18 meses), y PRODIGY (12 meses), desde la fecha que el producto fue comprado originalmente, a excepción de las fundas, que tienen una Garantía Limitada de 6 meses.

¿Qué no cubre?Un producto que no ha sido usado correctamente, que ha sido dañado por un accidente o por un “acto de la naturaleza”, por ej., una inundación, tornado, terremoto, incendio. Cualquier sustitución de los accesorios del producto suministrado o modificación al producto invalidará la garantía.

Qué haremos.Dentro de un período de tiempo razonable después de que nos devuelva el producto, repararemos o reemplazaremos, a nuestra discreción, cualquier tipo de defecto en los materiales o en la fabricación y volveremos a enviarle el producto, sin ningún tipo de cargo.

Lo que el cliente debe hacer.Dentro de los EE.UU., el cliente debe contactar al Departamento de Servicio de Garantía ROHO, Inc. Nota: Todos los artículos enviados a ROHO, Inc. sin la autorización previa no serán devueltos al cliente. Fuera de los EE.UU., contacte al distribuidor ROHO de su país.

¿Preguntas?Vea la INFORMACIÓN DE CONTACTO

Descargo de responsabilidad.Cualquier garantía implícita, incluyendo la DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN A UN USO PARTICULAR, está limitada al mismo período de tiempo que el de los tipos de productos a los que se hace referencia arriba en la sección “Por cuánto tiempo”, y cualquier acción por una violación de tales garantías o cualquier garantía expresa de la presente debe comenzar dentro de ese tiempo. ROHO, Inc. no será responsable de ningún daño fortuito o consecuencial en cuanto a pérdidas económicas de propiedad, tanto si son producto de una violación de garantías expresas o implícitas o de alguna otra forma.

Sus derechos y el efecto de esta garantía en los mismos.Esta garantía restringe la duración de todas las garantías implícitas como se describe arriba y limita o excluye la recuperación por daños incidentales o consecuenciales. Algunas jurisdicciones no permiten limitaciones sobre cuánto tiempo durarán las garantías implícitas; además, algunas jurisdicciones no permiten la exclusión o limitación de daños consecuenciales o incidentales, de manera que esas disposiciones pueden no aplicarse en su caso. Si bien esta garantía le proporciona derechos legales específicos, usted también puede gozar de otros derechos que varían de jurisdicción en jurisdicción.

ESPAÑOL

ITEM # T20195, Qty: Revision: 8/23/13Print Date: _____

A PRODUCT SUPPORTED BY:

Mailing/Shipping Address:1501 South 74th Street, Belleville, IL 62223-5900, USA

Administrative Offices:100 North Florida Avenue, Belleville, IL 62221-5429, USA

U.S.: 800-851-3449 • Fax 888-551-3449Outside U.S.: 618-277-9150 • Fax 618-277-6518

www.roho.com

The Quality Management System of ROHO, Inc. is cer�fied to

ISO 9001:2008 and ISO 13485:2003