2014 July Sep issuespanish.tibetoffice.org/wp-content/uploads/2014/11/2014...UN ENCUENTRO CON EL...

32
UN ENCUENTRO CON EL DALAI LAMA Mónica Esgueva informa elocuentemente sobre la reciente presencia de Su Santidad el Dalai Lama en el 2° Simposio Internacional sobre Estudios Contemplativos realizado en Boston en octubre de 2014, al que asistieron 1.700 personas de 38 países. Página 9 a LA MEDITACIÓN: UNA DISCIPLINA ESPIRITUAL En este texto, Su Santidad el Dalai Lama explica sobre la meditación y cómo realizarla de forma efectiva. Página 13 a EL DALAI LAMA Y LA RESOLUCIÓN DE CONFLICTOS EN EL SIGLO 21 Kalsang Gyaltsen, Representante Especial de Su Santidad el Dalai Lama argumenta enérgicamente sobre la importancia de resolver el tema de Tíbet mediante un diálogo sincero. Noticias de Tíbet A News Bulletin from the Office of Tibet, New York Noticias de Tíbet es un boletín de la Oficina representante de Su Santidad el Dalai Lama para las Américas Julio - Setiembre 2014

Transcript of 2014 July Sep issuespanish.tibetoffice.org/wp-content/uploads/2014/11/2014...UN ENCUENTRO CON EL...

UN ENCUENTRO CON EL DALAI LAMA

Mónica Esgueva informa elocuentemente sobre la reciente presencia de Su Santidad el Dalai Lama enel 2° Simposio Internacional sobre Estudios Contemplativos realizado en Boston en octubre de 2014,

al que asistieron 1.700 personas de 38 países.

Página 9

LA MEDITACIÓN: UNA DISCIPLINA ESPIRITUAL

En este texto, Su Santidad el Dalai Lama explica sobre la meditación y cómo realizarla de forma efectiva.

Página 13

EL DALAI LAMA Y LA RESOLUCIÓN DE CONFLICTOS EN EL SIGLO 21Kalsang Gyaltsen, Representante Especial de Su Santidad el Dalai Lama argumenta enérgicamente sobre la

importancia de resolver el tema de Tíbet mediante un diálogo sincero.

Noticias deTíbetA News Bulletin from the Office of Tibet, New York

Noticias de Tíbet es un boletín de la Oficina representantede Su Santidad el Dalai Lama para las Américas

Julio - Setiembre 2014

Noticias de Tíbet es un boletin

informativo trimestral de la

Oficina de Tibet - New York,

establecida formalmente en

marzo de 1964. La Oficina de

Tibet es un oficial

representante de Su Sant idad

el Dalai Lama para Las

Americas. Si usted desea

recibir este boletín o desea

contribuir con un artículo

relacionado con el Tíbet y su

cultura, por favor escriba a:

Tsewang Phuntso

The Office of Tibet

1228 17th Street NW

Washington DC 20036

USA

Tel: (212) 213-5010 extn 201

Email: [email protected]

Traduccion al espanol

Maria Elena Donoso V.,

Ana Lorena Wong Espell,

Brigitte Leisinger,

Aloma Sellanes Zibechi

CONTENIDOS

3Noticias

La visita reciente de Su Santidad el Dalai Lama a Norteamérica

9Éticas Seculares

Un encuentro con el Dalai LamaMónica Esgueva

11El diálogo interreligioso

Té y empatía hacia la idea de la religión como una fuerza de pazAndrew Buncombe

13La Meditación

La Meditación: Una Disciplina EspiritualS.S. el Dalai Lama

17Entrevista

El Dalai Lama habla sobre las reformas chinas y los desafíos tibetanos Jörg Eigendorf

20Reflexión

El Dalai Lama y la Resolución de Conflictos en el Siglo 21Kelsang Gyaltsen

24Sobre Tíbet

“¿Por qué se auto-inmolan los tibetanos?”Tsering Woeser

30Acercando a Beijing y Dharamsala

Jagdish N Singh

26Discurso

La Naturaleza y el Continuo de la ConcienciaS.S. el Dalai Lama

Noticias deTíbet

NOTICIAS DE TIBET Julio - Setiembre 2014 3

Not icias

Visita del Dalai Lama acinco ciudades de Canadá y

Estados Unidos en octubre ynoviembre de 2014

Reportaje fotográfico

4 NOTICIAS DE TIBET Julio - Setiembre 2014

Los miembros de la audiencia escuchando a Su Santidad el Dalai Lama en el forode Ciencia de la Educación del Corazón en el Centro de Convenciones de Vancouveren Vancouver, Canadá, el 21 de octubre de 2014. Foto / Jeremy Russell / OHHDL

Algunas de las 1.000 personas que asistieron a la discusión con Su Santidad el DalaiLama sobre “El Arte y la Ciencia de la Educación del Corazón” en la Universidad dela Columbia Británica en Vancouver, Canadá, el 22 de octubre de 2014. Foto / RobertSemeniuk

Mientras se dirigía a 1.400 estudiantes,profesores y padres que se reunieron en el

John Oliver School en Vancouver, Canadá,para escuchar su charla “Educando al

Corazón”, Su Santidad el Dalai Lamaexpresó:

“Cuando un avión despega, miles de partesy procesos participan. De igual forma, ennuestra mente tenemos emociones, muchasde ellas son perturbadoras, pero algunas

resultan de utilidad. Para mantener unamente en calma, necesitamos entender cómo

funcionan la mente y las emociones;precisamos un mapa de la mente. Eseconocimiento que podamos aplicar a la

mente. Una vez que vemos cómo lairritación y la rabia perturban nuestra

paz mental, podemos aplicar formas paraenfrentarlas. Las emociones perturbadorasson dañinas para nuestra paz mental; nos

causan estrés y suben la presión arterial.Perturban nuestro dormir y los sueños. A

la larga, el miedo y la rabia resultanperjudiciales para nuestra salud. Es más,

si la mente está llena de emocionesnegativas, no seremos capaces de hacer

amistades. Para ello, necesitamosconfianza, y la confianza se relaciona con el

afecto”.

Su Santidad el Dalai Lama en animada conversación con los panelistas durante eldebate sobre “El Arte y la Ciencia de la Educación del Corazón”en la Universidad deBritish Columbia en Vancouver, Canadá, el 22 de octubre de 2014. Foto / RobertSemeniuk

NOTICIAS DE TIBET Julio - Setiembre 2014 5

Su Santidad el Dalai Lama y sus compañeros panelistas en el Simposio de la Neuroplasticidady la Sanación en la Universidad de Alabama en Birmingham, Alabama, EE.UU., el 25 deoctubre de 2014. Foto / Sonam Zoksang

Su Santidad el Dalai Lama mira las fotos de los eventos históricos en la lucha de los derechosciviles ‘en la Sala Memorial de la Iglesia Bautista de la Calle 16, de Birmingham, Alabama,EE.UU., 25 de octubre de 2014. Foto / Liesa Cole

Los miembros de la audiencia que asistieron aldiálogo interreligioso “Beyond Belief” con SuSantidad el Dalai Lama en el Teatro deAlabama en Birmingham, Alabama, el 26 deoctubre de 2014. Foto / Sonam Zoksang

Al dirigirse a una audiencia de 3.000personas que asistieron a la charla sobre“La Ciencia de la Educación delCorazón” en el Vancouver ConventionCenter, Su Santidad el Dalai Lama dijo:

“Nosotros hemos de reconocer que vivimosen un mundo que es interdependiente. Loque afecta a otros también nos afecta. Porejemplo, el cambio climático no respeta lasfronteras nacionales. Y aún así, no nospreocupamos por los otros 7 billones deseres humanos, no pensamos en ellos comoparte de una familia humana. ¿Cómopodemos superar esta negligencia? ¿Con laley, mediante los medios de comunicación ola religión? El afecto, un sentido decomunidad y un sentido de preocupaciónpor otros no son un lujo. Guardan relacióncon la supervivencia de la humanidad. Lafuerza última de la felicidad se encuentra ennuestro interior; la mente en calma nosrelaja, mejora nuestra salud y nos vuelvefamilias y comunidades más felices”.

6 NOTICIAS DE TIBET Julio - Setiembre 2014

Los panelistas con Su Santidad el Dalai Lama en la conclusión del diálogo interreligioso“Beyond Belief” en el Teatro de Alabama en Birmingham, Alabama, el 26 de octubre de 2014.Foto / Liesa Cole

Su Santidad el Dalai Lama habla en la Universidad de Princeton en Nueva Jersey el 28 deoctubre de 2014. Foto / Sonam Zoksang

Al participar en el diálogo interreligioso“Beyond Belief ” en el Alabama Theateren Birmingham, Alabama, el 26 deoctubre de 2014, Su Santidad el DalaiLama dijo:

“Puesto que nuestro sistema de educación seenfoca principalmente en objetivosmaterialistas, necesitamos encontrar formaspara lograr enseñar los valores interiores ennuestros colegios. No importa cuánfantástica sea una tradición religiosa, éstano atraerá a todos, entonces necesitamosuna manera más universal para enseñar lacalidez del corazón y la compasión.Existen proyectos pilotos que están siendoaplicados en Vancouver y BritishColumbia, y lo que propuse es que si estosson exitosos, estas técnicas pueden esparcirsede manera más amplia. Nosotros, los sereshumanos, somos animales sociales, por lotanto, el afecto y la amabilidad resultanfactores clave para asegurar que vivamos enuna sociedad feliz”.

Al dirigirse a una gran audienciaconformada por 5.000 personas, miembrosy estudiantes de la Universidad Princetonen Nueva Jersey el 28 de octubre de 2014,Su Santidad manifestó:

“Si ustedes, los jóvenes que hoy pertenecena la primera generación del siglo 21, seesfuerzan, ustedes podrán crear un mundomás feliz y pacifico. Pero no pueden darpor hecho que esto sucederá por sí solo,ustedes precisan actuar”.

Los miembros de la audiencia siguiendo eltexto durante las enseñanzas de Su Santidadel Dalai Lama en el Centro Wang para lasArtes Escénicas en Boston, MA, el 30 deoctubre de 2014. Foto / Jeremy Russell

NOTICIAS DE TIBET Julio - Setiembre 2014 7

Una audiencia de más de 1.700 a escuchar la charla de Su Santidad el Dalai Lama al 2ºSimposio Internacional de Estudios Contemplativas, organizado por el Instituto Mente y Vida enBoston, MA, EE.UU., el 31 de octubre de 2014. Foto / Jurek Schreinerr

Una vista del escenario en el Auditorio Kresge del MIT durante el panel de discusión sobre lossistemas mundiales de 3.0: soluciones equitativas para un mundo cambiante, organizado por ElCentro Dalai Lama para la Ética y los Valores transformadoras en Cambridge, MA, EE.UU., el31 de octubre de 2014. Foto / Brian Lima

Los miembros de la audiencia que escucha laconversación entre el Su Santidad el Dalai

Lama y los jóvenes estudiantes en el AuditorioKresge del MIT durante el programa SPARK

2014 en Cambridge, MA, EE.UU., el 31 deoctubre de 2014. Foto / Brian Lima

Al ofrecer un destacado discurso en el 2°Simposio Internacional para Estudios

Contemplativos organizado por el Inst.Mind and Life en Boston, MA, el 31 de

octubre, Su Santidad el Dalai Lama dijo:

“La fuente última de felicidad está aquí enel corazón. Para alcanzarla precisamosconocer la mente y las emociones. Paradefinir un currículo de éticas seculares,

necesitamos un mapa de la mente. Ademásde la higiene física, nosotros necesitamos

higiene mental. Precisamos saber qué tipode emociones provocan qué tipo de

sentimientos. La rabia, el miedo y el odionos hacen sentir incómodos, mientras que

otras emociones brindan fortaleza interior.El establecer de qué ha de consistir la

higiene mental puede requerir de estudioacadémico. Por ejemplo, hemos visto que la

higiene interior es buena para nuestrobienestar general, algo que puede resultar

de beneficio para los 7 billones de sereshumanos. Esto requiere una

transformación mental voluntaria”.

8 NOTICIAS DE TIBET Julio - Setiembre 2014

12.000 personas vinieron a escuchar a Su Santidad charla del Dalai Lama sobre ‘La educacióndel Corazón y Mente’ en el TD Garden en Boston, MA, el 1 de noviembre de 2014. Foto / Sonam

Los miembros de la audiencia que sostienen los pétalos de loto encendidas como ofrendadurante la enseñanza de Su Santidad el Dalai Lama para la comunidad china en la ciudad deNueva York el 2 de noviembre de 2014. Foto / Sonam Zoksang

Su Santidad el Dalai Lama durante su reunióncon la comunidad tibetana en el Javits Center

en Nueva York, Nueva York, EE.UU., el 5 denoviembre de 2014. Foto / Sonam Zoksang

Al dirigirse a 5.000 tibetanos en la ciudadde Nueva York, Su Santidad el Dalai

Lama dijo:

“Los 6 millones de tibetanos en Tíbet sonnuestros verdaderos maestros. Ellos han

estado pasando por tiempos difíciles, por nodecir por causa de la políticas de línea dura

aplicadas por los oficiales chinos en Tíbet.Aún así los tibetanos no han perdido su

espíritu y carácter. Tal como los chinos sesienten orgullosos y devotos a su cultura,

nosotros los tibetanos también. Laspersonas de las tres provincias tienen un

fuerte sentido de unidad como tibetanos, ynosotros en el exilio debemos ofrecerles

nuestro apoyo.

NOTICIAS DE TIBET Julio - Setiembre 2014 9

Ét icas Seculares

El pasado domingo terminó elencuentro anual que el DalaiLama mantiene con

científicos y pensadores occidentalesdesde hace 27 años. Lo que empezó enel salón de su residencia en Dharamsala,a los pies del Himalaya, en esta ocasiónha congregado en Boston a 1700 perso-nas provenientes de 38 países(poquísimos representantes españoles,apenas éramos tres o cuatro).

Es una señal inequívoca de que algoestá cambiando en Occidente. ¿De dóndeemana este interés creciente?Posiblemente sea una mezcla decircunstancias. Por una parte, vivimosuna existencia cada vez más repleta deactividad y distracción que estáprovocando niveles de estrés y ansiedadinauditos. Y por otra, las investigaciones

referentes al cerebro y a los efectospositivos de la meditación y el Mindful-ness, tanto sobre bienestar personalcomo en la plasticidad cerebral, se estánmultiplicando rápidamente y corroboranlo que las corrientes orientales hansabido desde hace muchos siglos.

Explorar la intersección de lasdisciplinas meditativas antiguas con laciencia moderna constituye el objetivodel Instituto Mind & Life, y el tema prin-cipal en esta ocasión era Los estudioscontemplativos. Un entusiasmo palpableen el ambiente, una intención común entodos los participantes, sin importar siprocedían del ámbito hospitalario,científico, psicológico o educativo:avanzar con las investigaciones y ex-tender los beneficios del Mindfulness atodas las áreas de la sociedad con el fin

de que los ciudadanos gocen de unmayor bienestar físico y mental ydesarrollen más compasión hacia losdemás. A este respecto, el Dalai Lamafue muy explícito: “Si todos adoptamoscomo objetivo construir un mundo mejor,desde el lugar en el que nos encontramos,el cambio es posible”. Aunque estosupone una modificación importante ennuestra perspectiva, ya que hay quedejar de lado los roles victimistas,acusadores o quejicas para percibir que“es nuestra responsabilidad intentaraliviar el inmenso sufrimiento existenteen este planeta”, como afirmaba susantidad. Y a los científicos les encargó:“Es fundamental la expansión delconocimiento sobre el cerebro que estáislogrando en estos momentos, pero teneden cuenta que hay que utilizarlo para el

Un encuentro conel Dalai Lama

Mónica Esgueva(Economista y escritora)

Este artículo fue publicado inicialmente en Huffiington Post el 5 de noviembre de 2014

10 NOTICIAS DE TIBET Julio - Setiembre 2014

servicio a la humanidad”.Después, con las pilas cargadas con

la sabiduría y bondad del Dalai Lama, sepresentaron múltiples ponenciassimultáneas entre las que resultabarealmente difícil elegir, mayoritariamenteimpartidas por profesores einvestigadores de diversasuniversidades americanas. Se mostrabantambién los resultados y las aplicacionesque se están llevando a cabo en todotipo de campos: en hospitales, para tratarenfermedades graves. O para combatirlos efectos perniciosos de la angustiamoral de médicos y enfermerasexpuestos continuamente al sufrimientoy la muerte. O para salir de la trampa dela rigidez cognitiva y ser más creativos,incrementar la conectividad funcional delcerebro en pacientes con problemasneurológicos, disminuir depresión yansiedad entre veteranos de guerra conestrés postraumático, aliviar el miedo ydolor del parto, regular las emociones demujeres con trastornos de alimentacióna través de la autocompasión, mitigar elimpacto negativo de una niñez adversa,enseñar en las escuelas cómo manejar laatención y regular las propias emociones

para educar a niños más felices y conmayor receptividad en el aprendizaje. Losresultados también sirvieron paraverificar el incremento en la salud celularque refleja la edad biológica en losmeditadores, observar el impactopositivo en la resiliencia psicológica enlas personas que trabajan la compasiónregularmente, los beneficios de laaplicación de estas técnicas enorganizaciones y empresas a la hora demejorar el bienestar de los trabajadoresy su rendimiento…

Una impresionante pluralidad decampos y áreas en las que se empieza aaplicar una disciplina que apenas hahecho su irrupción en Occidente. Losresultados que han estado presentandolos investigadores siembran unapromesa que puede beneficiar amuchísimas personas -y sin ningún tipode efecto secundario- afectadas por losdolores y sufrimientos consustancialesa vivir en general, y en particular en estasociedad en la que velocidad y la acciónincesante y sin propósito constituyennuestro paisaje diario.

A toda esta riqueza de exposicionesse añadieron las clases magistrales

diarias de Mindfulness por algunos delos gurús más famosos en este campo:Jon Kabat-Zinn, Joan Halifax y SharonSalzberg. Pues la práctica es fundamen-tal, también para todos los que loenseñamos. Es justamente la práctica deestar en el presente sin resistencias nijuicios la que nos permite apreciar labelleza de cada instante, ya que nuestravida es finita y efímera.

2014-11-04-Arianna.jpgAriannaHuffington puso el broche de orodeleitándonos con una charla divertidae inspiradora. En la sala estaban -segúnnos recordó- muchos de sus mentores:Daniel Goleman (padre de la InteligenciaEmocional), Jon Kabat-Zinn (precursordel Mindfulness en Occidente), RichardDavidson (neurocientífico especializadoen los efectos de la meditación en elcerebro), Chade-Meng Tan (introductordel Mindfulness en Google)…. Con sucaracterístico sentido del humor, levantócarcajadas gracias a los guiños ehistorias sobre su propia vida, y tambiénnos hizo reflexionar sobre esa terceramétrica del éxito que tan bien estáabanderando ella. Nos habló de loconectados que estamos a nuestrosteléfonos y a la tecnología, y lodesconectados que estamos de nosotrosmismos, y cómo más allá del dinero y elpoder, el éxito ha de ser redefinido enfunción del bienestar, la sabiduría, lacapacidad de sorprenderse, y lagenerosidad.

Me gustaría terminar con lasoptimistas palabras de Jon Kabat-Zinnal concluir una de sus sesiones:“Comprobar que tantas personas estánactivamente involucradas en crear unmayor bienestar para otros infundeesperanza: el corazón de la humanidadtodavía late”. Ojalá palpite aún conmayor fuerza.

Su Santidad el Dalai Lama y sus compañeros panelistas en el segundo Simposio Internacionalde Estudios Contemplativas que organiza el Instituto Mente y Vida en Boston, MA, EE.UU., el 31de octubre de 2014. Foto / Jurek Schreiner

NOTICIAS DE TIBET Julio - Setiembre 2014 11

Actualmente resulta fácil sercínico. Fácil, cuando losrepresentantes de las

nueve creencias más grandes de Indiase reúnen en un hotel de Delhi paraencogerse de hombros. Todos nosotroshemos visto llamados por la paz y latolerancia antes, dice esa voz oscura,escéptica, pero ¿qué bien hace?

Una persona que ciertamente noparece cínica es el hombre que los reunió- bahais, budistas, cristianos, hindúes,jains, judíos, musulmanes, sikhs yzoroastrianos por igual - el Dalai Lama.

Con 79 años, el líder budistas tibetanoestos días puede caminar un poco másrígido, pero su mente y su humor estántan flexibles como siempre.

Él le dijo a los delegados, “Losseguidores de todas las tradicionesespirituales tratan desde su propiamanera superar el sufrimiento que afligea los seres en el mundo y que brinda sufelicidad”. “Sin embargo, sería mejor sitrabajáramos juntos”.

El líder tibetano dijo que había estadointentando acordar un encuentro dedistintas creencias desde principios de

los 60. Con los años, él había llegado aconocer más y más personas y suconfianza aumentó.

“Ahora puedo concertar un simposiogracias a estas relaciones”, me dijo enun intermedio de la tarde para el té. “In-dia tiene religiones de 1.000 años y unahistoria como una nación no violenta”.

El 14° Dalai Lama, cuyo nombre esTenzin Gyatso ha vivido en India desde1959 cuando huyó de Tíbet en medio deun aplastamiento de China y establecióun gobierno en exilio en los cerros deDharamsala.

Té y empatíahacia la idea de la religióncomo una fuerza de paz

El Dalai Lama me dijo: “India tiene creencias de fe que datan de 1.000 años y toda una historia como un país no violento”

Andrew Buncombe(The Independent, Martes, 23 de septiembre de 2014)

El d iálogo interrel igioso

12 NOTICIAS DE TIBET Julio - Setiembre 2014

En esa época, él era un líder tímido,inexperto quien creía que el resto delmundo reconocería a Tíbet como unanación independiente. Estados Unidos,el Reino Unido e India declinaron, apesar de que India daba refugio a cientosde miles de tibetanos.

Desde entonces, el Dalai Lama se haacostumbrado a esa política real.Convencido de que su rol como líderpolítico en realidad estaba impidiendo lasnegociaciones con China, él abandonóese cargo formal en 2011. Desdeentonces, él ha seguido promoviendo lacausa de “la autonomía significativa”para el pueblo tibetano, en vez de laindependencia absoluta - su enfoque dela Vía del Medio.

Él también ha intentado evitar quelas autoridades en Beijing tomen el tema

de su sucesión como una forma de crearseparación. Por largo tiempo, él hacreído que una de las maneras en queBeijing hace esto es involucrándose enel proceso de selección de lareencarnación de los monjes budistassuperiores. Este mes, él reiteró sudeclaración de que puede quedefinitivamente no vuelva a renacer, uncomentario que suscitó furia desdeChina. Él había dicho anteriormente quesu sucesor podría ser una mujer o inclusoque los tibetanos podrían realizar unreferendo para decidir si debía existir un15° Dalai Lama o no.

Dijo que empezó a planificar laconferencia de paz hace dos años y queno era una reacción ante algún eventoespecífico. “Eventualmente, espero queel gobierno indio organice una conferencia

nacional de líderes religiosos”, dijo él.“Creo que India es el único lugar con todaslas religiones principales del mundo, dondepodrían reunirse”.

Hace más de una década, el DalaiLama permitió que algunos de sus monjescolaboraran con el científicoestadounidense, Richard Davidson,como parte de una investigación sobresi la meditación podía alterar la fisiologíadel cerebro. Los resultados no fueronconcluyentes.

Pero él cree apasionadamente que lameditación y lo que él llama “sicologíaindia” podría mejorar la sociedad. “In-dia debe prestar más atención alconocimiento antiguo. No debeconsiderarse religión”, dice conentusiasmo. “Y esto es algo que no hade ser para un museo”.

Su Santidad el Dalai Lama dando su discurso de apertura durante la ceremonia inaugural del “Encuentro de las diversas Tradiciones Espiritualesen India” en Nueva Delhi, India, el 20 de septiembre de 2014. Foto / Tenzin Choejor / OHHDL

NOTICIAS DE TIBET Julio - Setiembre 2014 13

La Meditación: UnaDisciplina Espiritual

Este texto es un extracto del libro de Su Santidad el Dalai Lama, “Transformando la Mente”,publicado por Thorson Publications, Londres, 2000

S.S. el Dalai Lama

¿Qué entendemos pormeditación? Desde el puntode vista budista, la meditación

es una disciplina espiritual, y una quepermite tener cierto grado de controlsobre los pensamientos y emociones.

¿Por qué es que no logramos disfrutarla felicidad duradera que buscamos? Y,en cambio, ¿por qué es que tan a menudonos vemos enfrentados al sufrimiento yla miseria? El Budismo explica quenuestro estado mental normal es de talforma que nuestros pensamientos yemociones son desmedidos eingobernables, y puesto que carecemos

de la disciplina mental necesaria paradomarlos, no estamos capacitados paracomandarlos. Como resultado, ellos noscontrolan. Y los pensamientos yemociones en su momento, tienden a sercontrolados por nuestros impulsosnegativos en vez de los positivos.Precisamos revertir este ciclo, de maneraque nuestros pensamientos y emocionesestén libres de su subordinación a losimpulsos negativos, y así nosotros comoindividuos obtenemos el control denuestras propias mentes.

La idea de ocasionar semejantecambio fundamental en nosotros puede

parecer a primera vista como imposible,pero en realidad es posible hacerlomediante un proceso de disciplina comola meditación. Elegimos un objeto enparticular y luego entrenamos nuestrasmentes al desarrollar la habilidad depermanecer enfocados en el objeto.Normalmente, si sólo tomamos unmomento para reflexionar, veremos quenuestra mente no está enfocada enabsoluto. Podemos estar pensando enalgo y de repente, nos encontramos conque nos distrajimos porque algo surgióen nuestra cabeza. Nuestrospensamientos están constantemente

Meditación

14 NOTICIAS DE TIBET Julio - Setiembre 2014

persiguiendo esto y lo otro porque nocontamos con la disciplina de tener unenfoque. Entonces, lo que podemoslograr con la meditación es la habilidadde establecer nuestras mentes y enfocarnuestra atención a voluntad en algúnobjeto determinado.

Ahora, naturalmente, en nuestrameditación podríamos elegir enfocarnosen un objeto negativo. Por ejemplo, sise encuentran encaprichados conalguien y enfocan su mente atentamenteen esa persona y luego divagan en suscualidades deseables, esto tendrá elefecto de aumentar el deseo sexualhacia esa persona. Pero la meditaciónno es para esto. Desde un punto devista budista, la meditación ha depracticarse en relación con un objetopositivo, refiriéndonos a un objeto queaumentará la capacidad de enfoque enustedes. Con esa familiarización, sevuelven más y más cercanos al objeto ydesarrollan un sentido de intimidad conél. En la literatura budista clásica, estetipo de meditación se describe comoshamatha, establecerse tranquilamente,lo que viene a ser una meditaciónconcentrada.

Shamatha por sí sola no essuficiente. En el Budismo, combinamosla meditación concentrada con lapráctica de la meditación analítica quese conoce como vipasyana ,discernimiento penetrativo. En estapráctica aplicamos el razonamiento. Alreconocer las fortalezas y debilidadesde los distintos tipos de emociones ypensamientos, junto con sus ventajasy desventajas, podemos ampliarnuestros estados mentales positivosque contribuyen hacia un sentido deserenidad, tranquilidad ycontentamiento, y reducir aquellasactitudes y emociones que conducen

al sufrimiento e insatisfacción. Así esque el razonamiento viene a ayudar eneste proceso.

Yo debo indicar que los dos tipos deenfoque meditativo que he presentado,el de concentración (en un objeto) y elanalítico no se distinguen entre síporque cada uno dependa de un tipodistinto de objeto. La diferencia entreellos radica en la manera en que cada

uno se aplica, no en los objetos elegidos.Para esclarecer este punto usaré el

ejemplo de la meditación en laimpermanencia. Si un practicante demeditación permanece en calma mentalo concentración y enfocado en elpensamiento de que todo cambia demomento a momento, eso es lameditación concentrada, en cambio sialguien medita en la impermanencia

Su Santidad el Dalai Lama en la meditación de la mañana (foto de archivos)

NOTICIAS DE TIBET Julio - Setiembre 2014 15

aplicando constantemente a todo lo queél o ella enfrenta, los diversosrazonamientos respecto la naturaleza nopermanente de las cosas, reforzando suconvicción en el hecho de laimpermanencia mediante este procesoanalítico, entonces esta persona estápracticando la meditación analítica en laimpermanencia. Ambos comparten unobjeto común, la impermanencia, pero laforma en que se aplica cada meditaciónes distinta.

Siento que ambos tipos demeditación se practican en realidad encasi todas las tradiciones religiosasprincipales. En el caso de la antigua In-dia, por ejemplo, la práctica de lameditación concentrada y la aplicaciónde la meditación analítica son comunesa todas las tradiciones religiosasprincipales, budistas y no budistas.Durante una conversación con un amigocristiano hace algunos años, se me dijoque en el Cristianismo, en particular enla tradición ortodoxa griega, existe unalarga y fuerte historia de meditacióncontemplativa. Y de forma similar,algunos rabinos judíos me han contadosobre ciertas prácticas místicas en elJudaísmo que involucran una forma demeditación concentrada.

Por lo tanto, es posible integrar am-bos tipos de meditación a una religiónteísta. Por ejemplo, un cristiano puedeentrar en la contemplación al reflexionarsobre los misterios del mundo, o el poderde la gracia de Dios, o en distintasrazones que ella o él encuentreinspiradoras en profundidad y queaumentan su creencia en el creador di-vino. Mediante este proceso la personapuede llegar a una fe en Dios sentidaprofundamente, y luego podríadescansar su mente en ese estado ypermanecer enfocado en la calma o

concentración mental. De esta manera,el practicante llega a una meditaciónconcentrada en Dios a través de unproceso analítico, así ambos aspectos dela meditación están presentes.

Obstáculos a la MeditaciónLos textos budistas hablan de cuatro

obstáculos principales que hemos desuperar para que la meditación seaexitosa. El primero es la divagación men-tal o distracción, que surge en el niveltosco de la mente y se refiere a latendencia de nuestros sentimientos a serdispersos. El segundo obstáculo es elembotamiento o adormecimiento, o latendencia a quedarse dormido. El terceroes la laxitud mental que quiere decir quenuestra mente es incapaz de retener laagudeza y claridad. Finalmente, a unnivel más sutil, existe la excitación men-tal o agitación que surge de la naturalezafluctuante, cambiante de nuestra mente.

Cuando nuestra mente estádemasiado alerta se vuelve excitable yse agita fácilmente, y luego nuestrospensamientos van tras distintas ideas yobjetos, lo que nos hace sentir contentoso deprimidos. La excitación en demasíalleva a todo tipo de ánimos y estadosemocionales. En cambio, cuando surgela laxitud, ésta conlleva un sentido derespiro, entonces se puede sentirbastante agradable porque se descansa.Sin embargo, a pesar de ello, en realidades un obstáculo a la meditación. Yo henotado que cuando los pájaros yanimales están bien alimentados estáncompletamente relajados y contentos,entonces cuando oímos a un gato bienalimentado, feliz, que ronronea,podríamos decir que se encuentra en unestado de laxitud mental.

El adormecimiento mental ocurre a unnivel más tosco de la mente, mientras que

la laxitud mental, que en un sentido esresultado del adormecimiento, seexperimenta en un nivel mucho más sutil.De hecho, se dice que es difícil para unpracticante de meditación distinguir en-tre una meditación genuina y la laxitudmental. Es por esto que en la laxitudmental todavía hay un grado de claridad.No se ha perdido el enfoque de laatención en la meditación, pero la alertano está. Entonces, aunque se tenga untipo de claridad en la percepción delobjeto, no está la vitalidad en ese estadode mente. Para un practicante serio, esmuy importante poder distinguir entre lalaxitud sutil y la meditación genuina.Esto resulta aún más crítico puesto quese dice que existen distintos grados delaxitud mental.

El otro obstáculo del que hablamoses el estado disperso, distraído de lamente, y éste se refiere al problema muygeneral que tenemos en cuantointentamos enfocarnos en un objeto enparticular. Nos encontramos con quenuestra mente pierde muy rápidamentesu poder de atención y se distrae y esarrastrada por ideas o recuerdos quepueden ser placenteros o desagradables.El cuarto obstáculo, la excitación mentales una subcategoria de la distracción,pero se refiere más específicamente a lasdistracciones asociadas con objetosplacenteros. La razón para especificaresto como una clase separada es porquelos pensamientos placenteros son lo quemás nos distrae de la meditación.Pueden ser registros de una experienciapasada o de algo que hemos disfrutado,o pensamientos sobre algo quequisiéramos experimentar. Los recuerdosy pensamientos de este tipo a menudoson factores principales que interfierencon la meditación exitosa.

De estos cuatro obstáculos, los dos

16 NOTICIAS DE TIBET Julio - Setiembre 2014

principales son la distracción y laxitudmental.

¿Cómo nos las arreglamos con estosobstáculos? En particular, eladormecimiento parece estar conectadocercanamente con nuestro estado físico,entonces, por ejemplo, sin no estamosdurmiendo podemos experimentar eladormecimiento. Si no seguimos unadieta adecuada, ya sea en términos de loque comemos o las cantidades quecomemos, esto también puede ocasionarel estado de adormecimiento. Es poresta razón que a los miembros de la ordenmonástica budista que se han ordenadose les sugiere no comer después delalmuerzo. Al abstenerse de esto, losmonjes y monjas pueden mantener unacierta claridad de mente que esconducente a la meditación, y ellostambién tendrán una agudeza mentalcuando despierten a la mañana siguiente.Entonces, un buen comportamientodietético es un antídoto muy efectivopara el adormecimiento mental.

Si ahora nos dirigimos al problemade la laxitud mental, se dice que la razónpor la cual la laxitud se presenta en lameditación es porque no estamos losuficientemente alerta y porque nuestraenergía es baja. Cuando esto sucede,precisamos encontrar una forma delevantar nuestro ánimo y una de lasmejores formas de hacer esto escultivando un sentido de alegría alreflexionar en nuestros logros, o en losaspectos positivos de la vida, etc. Éstees el antídoto principal para la laxitud.

En general, se dice que la laxitud men-tal es un estado neutral de la mente, enel sentido de que no es virtuoso ni novirtuoso (es decir, no provocapensamientos y acciones virtuososcomo tampoco no virtuosos). Sin em-bargo, al inicio de la sesión de

meditación, la mente puede iniciar unestado virtuoso. Por ejemplo, unpracticante puede estar concentrándoseen la naturaleza no permanente de lavida, y luego, en cierto momento,comienza a perder la condición alerta deesa mente enfocada y entra en lapsos delaxitud mental. Sin embargo, al comienzode su práctica, su estado era virtuoso.

La agitación surge cuando nuestroestado mental es demasiado alto y nosencontramos sobreexcitados. Elantídoto para esto es encontrar unamanera de bajar ese estado excitado aun nivel más sobrio. Una forma esreflexionar en los pensamientos e ideasque tienen naturalmente un efectosobrio, como la muerte y la naturalezatransitoria de la vida o el ladofundamentalmente insatisfactorio de laexistencia humana.

Estos métodos se pueden aplicar,naturalmente, en el contexto de casitodas las tradiciones religiosasprincipales. Por ejemplo, en el caso deuna religión teísta, si se encuentra quehay demasiado adormecimiento ylaxitud mental en la meditación personal,entonces uno puede levantar su estadomental al contemplar la gracia de Dios,o la gran naturaleza compasiva del SerDivino. Estos pensamientos puedencausar en nuestro interior un sentidode alegría y elevar la mente de suadormecimiento. Similarmente, si haydemasiada excitación en la meditación,entonces la reflexión en cuán a menudouno no puede vivir de acuerdo con lospreceptos y enseñanzas de Dios, orecordar el pecado original, puedeocasionar de inmediato un sentido dehumildad que templará la alegría. Deesta manera, las prácticas se puedenadaptar e incorporar en las distintasreligiones.

Para resumir, hemos visto que paraenfrentar los cuatro obstáculos a lameditación y, en particular, los dosprincipales, la distracción y la laxitudmental, lo que se requiere es unaaplicación diestra de dos facultades men-tales: la atención y la introspección.Mediante la introspección desarrollamosuna vigilia que nos permite ver si, enalgún momento, nuestra mente está bajola influencia de la excitación o ladistracción, y si está enfocada o cayendoen el adormecimiento. Una vez quehemos observado nuestro estado men-tal, la atención nos permite traer nuestraatención de vuelta al objeto demeditación y permanecer enfocados enél. Entonces, podríamos decir que lapráctica de la atención es la esencia dela meditación.

En cualquier forma de meditación quese practique, lo más importante es aplicarla atención de forma continua y mantenerun esfuerzo permanente. Resultairrealista esperar resultados de lameditación en un período de tiempobreve. Lo que se requiere es un esfuerzosostenido y continuo.

Independiente de si se usa o no eltérmino real, la meditación analítica dehecho se aplica en la vida cotidiana, encasi todas las profesiones. Tomemos elejemplo de un hombre de negocios. Paratener éxito, él ha de tener facultadescríticas agudas, examinar todos los prosy contras en las negociaciones, etc.,entonces, ya sea que él es consciente ono de ello, él está aplicando las mismashabilidades analíticas que nosotrosusamos en la meditación.

En general, de los dos tipos demeditación, yo diría que es la analítica laque parece tener un efecto mayor en elproceso de transformación del corazóny la mente.

NOTICIAS DE TIBET Julio - Setiembre 2014 17

Entrevista

Jörg Eigendorf (NPR, 4 de octubre de 2014)

El Dalai Lama habla sobrelas reformas chinas y los

desafíos tibetanos

Tíbet ha permanecido como“un país misterioso”, dice elDalai Lama, y el misterio se

extiende incluso hasta él. Desde que ellíder espiritual huyó a Dharamsala, In-dia, tras ser forzado por los chinos a dejarsu país de origen en 1959, su únicainformación sobre Tíbet ha llegado através del relato de algún testigo. Élintenta reunirse con cada refugiado quelogra atravesar el Himalayas.

Y por lo tanto, no fue el fotógrafoYork Hovest, ni el reportero Jörg

Eigendorf, sino el mismo Dalai Lamaquien hizo las primeras preguntas du-rante su entrevista en Dharamsala. Élquería conocer los detalles del tiempoen que Hovest estuvo en Tíbet. Sitodavía había monjes en los monasteriosdonde alguna vez el Dalai Lama estudióy rindió sus exámenes. Cómo funcionanexactamente las cámaras de vigilancia delos chinos. Y si de alguna manera eraposible plantar algunos árboles a unos5.000 metros sobre el nivel del mar.Página tras página, él pasaba por el libro

de Hovest, 100 días en Tíbet.Pero al final, todavía se trataba de

una entrevista.

Su Santidad, ¿piensa usted que algúndía puede a su tierra natal?

Sí, estoy seguro de eso. China ya nopuede aislarse, debe seguir la tendenciaglobal hacia una sociedad democrática.Yo ya puedo sentir ese cambio entre losestudiantes chinos. Supe que en laactualidad hay más de 200.000estudiantes cursando estudios en el

Jörg Eigendorf escribe para el periodico alemán Die Welt.

18 NOTICIAS DE TIBET Julio - Setiembre 2014

extranjero. Hace algunos años cuandoyo me reunía con estudiantes, ellos eranserios y reservados. Hoy, ellos sonríen.Ésas son señas de cambio.

¿Es ésta la razón por la que usted se havuelto casi conciliatorio para conChina estos últimos meses?

Con la presidencia de Xi Jinpingcomenzó una nueva era. Él desea crearuna sociedad más armoniosa que aquellabajo su predecesor, Hu Jintao. En añosanteriores, era la época del crecimientoeconómico y ésta creó granresentimiento y envidia.

Si China se reforma, ¿qué pasa conTíbet?

Quien desee una sociedad armoniosano puede confiar en la violencia y larepresión. La armonía surge del corazón,se basa en la confianza. La armonía y ladesconfianza se excluyen mutuamente.Esto es positivo para Tíbet.

Actualmente, ¿qué tan tibetano esTíbet?

Los chinos no lograron destruirnuestra cultura que tiene 3.000 a 4.000años. Aquellos que critican las creenciasy culturas distintas, en realidad, lasfortalecen. Muy en lo profundo de suscorazones, el 95 por ciento de todos lostibetanos todavía siente y piensa demanera muy tibetana. Están fuertementeconectados con su cultura. Esto se aplica

incluso a aquellos que trabajan para loschinos.

¿Qué quiere decir usted con “piensan ysienten de manera tibetana”?

Se trata de practicar e internalizar elbudismo tibetano que es la enseñanzade la compasión, sabiduría que se basaen la inteligencia y la interdependencia.Nosotros creemos en el renacer una yotra vez hasta que alcanzamos lailuminación.

¿Precisa sentir usted ansiedad por lacultura tibetana?

Todavía tenemos grandesproblemas: Sin los profesores yentrenamiento adecuados, resulta muy

Soldados chinos patrullando una zona tibetana en Amdo (actual provincia de Qinghai). foto archivo

NOTICIAS DE TIBET Julio - Setiembre 2014 19

difícil mantener una religión. Antes de1959, había eruditos extraordinarios enTíbet. Pero la mayoría de ellos fueronarrestados, algunos asesinados, otroshuyeron.

Entonces, ¿no hay suficientes eruditosen Tíbet que puedan entrenar a monjesnuevos?

Hemos preparado a algunos monjesaquí en India, quienes regresaron a Tíbet.Pero esto no es algo común. El peligroes que la religión se vuelva un meroritual. No basta con tocar una campana.Los monjes deben ser diestros en ladoctrina y la meditación. Ellos precisanser buenos en ambas cosas. Estorequiere un entrenamiento cabal.

¿Por qué cree usted en la seriedad delpresidente chino Xi Jinping conrespecto al cambio que inició?

Él está combatiendo la corrupciónresueltamente. Y la corrupción es lafuente principal de la desconfianza. XiJinping es valiente. Él ha separado agrandes componentes de los cuadrosdirectivos antiguos. Algunos oficialeschinos de alto rango han sidoarrestados. El presidente piensaseriamente en los valores. Durante suvisita a París en marzo de este año, élincluso se refirió al budismo como unaparte importante de la cultura china.

¿Podría el budismo jugar un rolimportante en la transformación deChina?

Puede ser. Que el líder del PartidoComunista diga algo positivo sobre elbudismo es algo definitivamente nuevo.Él tiene budistas en la familia; su madreincluso practica el budismo tibetano. Ymuchas personas chinas estánfascinadas con nuestra religión.

Pero los monjes todavía se estánprendiendo fuego en Tíbet, los derechoshumanos todavía están siendo violadosde manera evidente.

Sí, eso es terrible. Y duele ver eso.Pero nosotros debemos aceptar queTíbet siempre estará en la vecindad deChina. No nos podemos cambiar aninguna otra parte. Aunque los dospaíses tengan una mala relación en elmomento, eso no era y no siempre seráde esta manera. Yo espero que el cambiollegue desde afuera hacia China. Esbueno que China se haya integrado a laeconomía mundial. Siempre lo dije.Ahora lo que importa es que el mundomoderno apoye a China para que lleguea ser un país democrático - con el impe-rio de la ley, derechos humanos ylibertad de prensa. Entonces, laintegración es buena, como también paraTíbet.

El Dalai Lama, aquí cuando niño, diceque en sus sueños fallece a la edad de113. Él también expresa que desea volvera nacer mientras dure el sufrimiento delos seres sintientes”.

Usted ahora tiene 79 años. ¿Puedeimaginar no tener un sucesor?

De hecho, sí, puedo. La institucióndel “Dalai Lama” era importanteprincipalmente por su poder político. Yodejé por completo ese poder en 2011,cuando me retiré. Pensandopolíticamente, las personas ahora deben,por ende, darse cuenta de que los másde cuatro siglos de tener un Dalai Lamadeben terminar.

Pero, ¿no es su espiritualidad másimportante que el poder político?

El budismo tibetano no depende deun individuo. Nosotros tenemos unaestructura organizacional muy buena con

monjes y eruditos altamente entrenados.En las últimas cinco décadas, paso apaso hemos construido una comunidadfuerte aquí en India.

Entonces, ¿los tibetanos ya no necesitanun Dalai Lama?

No, no lo creo. Doscientos sesentaaños de tradición budista no pueden sermantenidos por una persona. Y a veces,hago un chiste un tanto pesado:Nosotros tuvimos un Dalai Lama por casicinco siglos. El 14° Dalai Lama es muypopular ahora. Entonces, concluyamoscon un Dalai Lama popular. Si surge unDalai Lama débil, entonces será unadesgracia para el Dalai Lama. (El Dalaise ríe).

¿Cuántos años desea llegar a cumplir?Los doctores dicen que podría llegar

a los 100 años. Pero en mis sueños,moriré a la edad de 113.

Usted ha escrito y dicho que puedeafectar su renacimiento.

Yo espero y oro por que puedaregresar a este mundo mientras exista elsufrimiento de los seres sintientes.Quiero decir, no en el mismo cuerpo, sinocon el mismo espíritu y la misma alma.

Se dice que quien haya alcanzado lailuminación no regresará.

El primer Dalai Lama llegó a los 80años. Entonces, sus discípulos decíanque él estaba preparado para un lugaren el cielo. Él respondió: “Yo no deseoninguno de esos lugares celestiales. Yodeseo renacer, donde pueda ser útil”.Éste es mi deseo también.

20 NOTICIAS DE TIBET Julio - Setiembre 2014

Al mirar el mundo hoy, nopodemos dejar de notarcómo los conflictos con

fuertes trasfondos étnicos y religiososque no han sido atendidos, puedenreventar devastadoramente conviolencia y derrame de sangrevolviéndose virtualmente imposibles deresolver. Un caso de semejante conflictolo presentan las tensiones candentes yde larga data entre las minorías y elgobierno de la República Popular China.

En Tíbet y Xinjiang, hogar de dosgrupos principales étnicos en China,estamos siendo testigos del reciente

regreso de un clima de intimidación,temor y represión reminiscentes de losdías de la Revolución Cultural. Larepresión y persecución intensificadasde parte de las autoridades chinas estánresultando en una radicalización sinprecedentes de la resistencia tibetana yuigur. Desde 2011, 129 tibetanos se haninmolado en una serie de protestadrástica en contra de las políticasinjustas de China en Tíbet. En Xinjiang,en una atmósfera de represión sin piedadde las autoridades chinas, los uighursestán recurriendo a la violenciaindiscriminada en contra del personal

gubernamental chino, como tambiénciviles. Éste es el resultado trágico deuna política referente a las minorías delgobierno comunista chino que se basaprincipalmente en el uso de la fuerza,intimidación y coerción como forma prin-cipal de su mando.

En el caso de Tíbet, el gobierno chinocontinua viendo al budismo tibetano, lacultura, idioma e identidad distintivos deTíbet como una amenaza a la estabilidadde la autoridad china en Tíbet. La faltade derechos y libertades autónomosverdaderos en las áreas tibetanas enChina, que permitan a los tibetanos

El Dalai Lama y laResolución de Conflictos en

el Siglo 21Kelsang Gyaltsen

Representante Especial de S.S. el Dalai Lama para Europa

Este artículo apareció en EP Today, el diario mensual para el Parlamento Europeo

Reflexión

NOTICIAS DE TIBET Julio - Setiembre 2014 21

proteger y desarrollar su cultura, religión,idioma e identidad únicos y distintivosplantea una amenaza seria a lasobrevivencia misma de los tibetanoscomo un pueblo distinto. Latransformación forzada de Tíbet en laimagen propia de China está mostrandola autonomía existente en Tíbet comovacía y sin sentido. Esto yace en elcorazón mismo de los problemas quelos tibetanos enfrentan en la actualidad.

Hoy cuando miramos hacia China,resulta obvio que el ciclo de represiónpor parte del gobierno chino por un ladoy la resistencia de los tibetanos yuighurs por el otro, está girandopeligrosamente hacia el descontrol. Lotriste es que actualmente la relación en-tre los tibetanos y uighurs y el gobiernocentral chino se está moviendo hacia unacatástrofe humana y política.

Ante estos antecedentes alarmantes,hoy resulta políticamente imperativopara los miembros de la comunidadinternacional entrar en un esfuerzoconcertado para alentar e instar alliderazgo chino a entrar en un diálogoserio con los representantes del pueblotibetano y uigur con el objetivo deencontrar una solución pacífica ymutuamente aceptable.

La política del liderazgo tibetano enexilio sobre una solución mutuamenteaceptable es honesta. Nosotros noestamos buscando la separación eindependencia. Lo que queremos es unautogobierno genuino para el pueblotibetano dentro del marco de laConstitución de la República PopularChina (RPC). Nuestra principalpreocupación es asegurar lasobrevivencia del pueblo tibetano connuestra herencia cultural budista eidioma y medio ambiente distintivos delaltiplano tibetano. Este enfoque es

llamado “Umay-lam” -El Enfoque de laVía del Medio-, y fue concebido por SuSantidad el Dalai Lama en el espíritu dela no violencia, el diálogo y lareconciliación.

Su Santidad el Dalai Lama iniciódiscusiones internas ya en el año 1974,para encontrar formas de resolver el temade Tíbet mediante un acuerdo autónomoen vez de buscar la independencia. En1979, el líder chino Deng Xiaopingexpresó la disposición de discutir y re-solver todos los temas excepto laindependencia para Tíbet. Desdeentonces Su Santidad el Dalai Lama harealizado numerosas iniciativas paralograr una solución negociadamutualmente aceptable al tema de Tíbet.

En el espíritu de “Umay-lam”, SuSantidad el Dalai Lama presentó en 1988al Parlamento Europeo en Estrasburgouna propuesta formal para negociar. Laelección del Parlamento Europeo comoel lugar tuvo el propósito de destacar elpunto de que una unión genuina sólo

puede surgir voluntariamente cuandoexiste el respeto y beneficiossatisfactorios mutuos para todas laspartes involucradas. Su Santidad el DalaiLama ve a la Unión Europea como unejemplo claro e inspirador al respecto.

Las características básicas ypensamientos guías del enfoque “Umay-lam” de Su Santidad el Dalai Lama son:

• Una creencia fundamental en elenfoque de la no violencia como la únicaforma humana, sensible e inteligente parasuperar los quiebres de intereses yconflictos en el siglo 21;

• La búsqueda del diálogo y lasnegociaciones como mediosprincipales para resolver losconflictos y el ejercicio de lamoderación y la restricción deadoptar posiciones de maximalismoen el proceso de negociación;

• La conducción del diálogo ynegociaciones en el espíritu dereconciliación con el objetivo de unacuerdo y beneficio mutuos;

Kalsang Gyaltsen

22 NOTICIAS DE TIBET Julio - Setiembre 2014

• La creencia en la necesidad políticade la coexistencia pacífica deculturas, religiones y gruposétnicos distintos sin separación ysegregación en el mundo actualaltamente interconectado einterdependiente. Esto requiere elespíritu del pluralismo ycooperación y de soluciones sinvencedor ni vencido.

En el curso del tiempo, Su Santidadel Dalai Lama y el liderazgo tibetano enexilio ajustaron algunos componentes dela propuesta de Estrasburgo paraadecuarse a las realidades políticasexistentes en China. Además, elliderazgo tibetano tomó la valientedecisión de buscar la autonomía genuinapara Tíbet dentro del marco de laConstitución de la RPC. Su Santidad elDalai Lama y el liderazgo tibetano en exilioconfían en que las necesidades de lanacionalidad tibetana pueden sercubiertas mediante la autonomía genuinadentro de la RPC.

La RPC es un estado multi-nacionaly como en muchas otras partes delmundo, busca resolver el tema de lasnacionalidades a través de la autonomíay autogobierno de las minorías. LaConstitución de la RPC contieneprincipios fundamentales sobreautonomía y autogobierno cuyosobjetivos son compatibles con lasnecesidades y aspiraciones de lostibetanos. La autonomía nacional re-gional apunta a la oposición tanto de laopresión y la separación de lasnacionalidades al rechazar el chovinismoHan y el nacionalismo local. Se buscaasegurar la protección de la cultura y laidentidad de las nacionalidadesminoritarias al brindarles el poder dellegar a ser los amos y señores de suspropios asuntos.

En un ámbito muy considerable, lasnecesidades tibetanas pueden serresueltas dentro de los principiosconstitucionales sobre la autonomía. Envarios puntos, la Constitución otorgapoderes discrecionales significativospara establecer órganos en la toma dedecisión y en la operación del sistemade autonomía. Estos poderesdiscrecionales pueden ejercerse parafacilitar la autonomía genuina para lostibetanos de maneras que responderíana la característica única de la situacióntibetana. Al implementar estosprincipios, la legislación relevante a laautonomía puede requerirconsecuentemente ser revisada oenmendada para dar respuesta a lascaracterísticas y necesidades específicasde la nacionalidad tibetana. Con labuena voluntad presente en ambaspartes, los problemas prominentespueden resolverse dentro de losprincipios constitucionales sobre laautonomía. De esta manera, se puedenestablecer la unidad y estabilidad de lanación, y las relaciones armoniosas en-tre la nacionalidad tibetana y las demásal interior de China.

En octubre de 2008, los enviados deSu Santidad el Dalai Lama presentaronel Memorando sobre AutonomíaGenuina para el Pueblo Tibetano alliderazgo chino y en enero de 2010 unaNota Explicativa de dicho memorando.Estos documentos presentas en detallecómo se puede dar respuesta a lasnecesidades básicas del pueblo tibetanopara el autogobierno mediante laaplicación de los principios sobre laautonomía contenidos en laConstitución de la RPC y la Nota aclaray disipa los malentendidos ypreocupaciones expresados por el ladochino con respecto al memorando

tibetano sobre autonomía genuina.Desafortuandamente, el gobierno

chino rechazó la propuesta tibetana parala autonomía genuina “como demandaspara una semi-independencia y unaindependencia disfrazada”. Obviamente,el liderazgo chino de ese momentocareció de la voluntad política para tratarel tema de Tíbet seriamente. Comoresultado de la intransigencia china, lasconversaciones entre los enviados delDalai Lama y el gobierno chino estánestancadas desde enero de 2010.

No existe disputa entre los expertosindependientes y los políticos y eruditosimparciales de que el Memorandotibetano pide el ejercicio de la autonomíagenuina, no la independencia, ‘semi-independencia’ o ‘independenciadisfrazada’. La esencia del Memorando,que explica qué se quiere decir conautonomía genuina, deja esto claro, librede toda ambigüedad. La forma y gradode autonomía propuestos en elMemorando están conformes con losprincipios sobre autonomía de laConstitución de la RPC. Las regionesautónomas en distintas partes delmundo ejercen el tipo de autogobiernopropuesto en el Memorando, sin desafiaro amenazar con ello la soberanía y unidaddel estado del que son parte. Esto esefectivo en regiones autónomas dentrode estados unitarios, como tambiénaquellos de características federales.

Ante la ausencia del contacto ydiálogo oficial desde enero de 2010, enjunio de este año, el líder políticotibetano electo democráticamente, Dr.Lobsang Sangay lanzó una campañainternacional de toma de conocimientode “Umay-lam”. En esta ocasión, el Dr.Lobsang Sangay reafirmó el compromisode su administración a mantenerse en elcamino de la no violencia y luchar por la

NOTICIAS DE TIBET Julio - Setiembre 2014 23

autonomía genuina para el pueblotibetano. Él también reiteró que losrepresentantes del Dalai Lama semantienen preparados para entrar en undiálogo en cualquier momento y lugar.

Con los alarmantes eventossucedidos en Tíbet, nosotros lostibetanos nos vemos obligados a apelara la comunidad internacional por ayuda.El pueblo tibetano -una nación antiguacon su civilización cultural y espiritual,su idioma e identidad ricos y distintivos-, está desapareciendo rápidamente de lafaz de la tierra como resultado de laspolíticas del gobierno chino en Tíbet.Los miembros de la comunidadinternacional pueden jugar un rolimportante en alentar, promover y facilitaruna resolución justa y pacífica delconflicto en Tíbet.

A pesar de la horrenda situación ac-tual en Tíbet, yo creo que hay bases parasostener un grado de esperanza yoptimismo hacia algunos movimientossobre el tema de Tíbet en el futurocercano.

Primero que nada, el espíritu deresistencia del pueblo tibetano en Tíbetnunca ha estado más fuerte que en laactualidad. Los tibetanos en Tíbet

nunca han estado más unidos ydeterminados a reafirmar y defender sucultura, religión, idioma e identidaddistintivos. La mayoría de los tibetanosen el frente de la protesta son menoresde 30 años. Ésta es una clara indicaciónde que esta resistencia popular está paraquedarse por largo tiempo.

Además, sin ser muy notado fuerade China, se ha estado dando unvigoroso debate interno en China sobrelas políticas hacia las minorías. Añosatrás, un debate nacional tal sobre lasminorías no tuvo lugar en China. Éstaes una clara seña de la crecienteconciencia e importancia de temasrelacionados con las minorías en China.

Además, existe un liderazgo nuevoen China y este liderazgo chino aún hade formular y anunciar su pensamientoy política sobre Tíbet.

Consecuentemente, esto representauna ventana única de oportunidad paraactuar y comprometer al gobierno chinoen el tema de Tíbet. Éste es un momentopara esfuerzos internacionalesconcertados para instar al gobiernochino a entrar en un diálogo con losrepresentantes del Dalai Lama orientadoal resultado. La Unión Europea puede

jugar un rol de liderazgo en la promocióne impulso del diálogo y la apertura deuna nueva página en las relacionestibetanas-chinas bajo el nuevo liderazgoen China. Una iniciativa semejante departe de la UE enviará un mensajepoderoso por todo el mundo de queEuropa apoya y solidariza con las per-sonas y movimientos que abrazan elespíritu y cultura de la no violencia, eldiálogo y la reconciliación. Este espírituy esta cultura son los que el Dalai Lamaaboga para la resolución de conflictosen el siglo 21.

El mundo necesita que Europa tengaun papel líder en la promoción, defensay protección de los derechos humanos.En el centro del espíritu de Europa seencuentra la creencia fundamental en laigualdad y dignidad inherentes de todoslos pueblos, y son los valores de losderechos humanos, la democracia y elpoder de la ley. Es importante que esteespíritu de Europa no se mantenga enlos límites de Europa por razones deaptitud política o intereses comerciales.Las personas oprimidas en el mundonecesitan el compromiso de Europa paracon estos valores más allá de lasfronteras de Europa.

Nota Importante

Estimado lector:Si usted ya recibe nuestro Boletín y desea cambiar la dirección de entrega, le agradeceremos nosinforme, contactándonos por correo electrónico a [email protected] o por correo postal a:

Tsewang PhuntsoLiaison Officer - Latin AmericaThe office of Tibet1228 17th Street NWWashington DC 20036

24 NOTICIAS DE TIBET Julio - Setiembre 2014

Sobre Tíbet

“¿Por qué se auto-inmolanlos tibetanos?”

Tsering Woeser

Incontables personas me hanpreguntado: ¿por qué lostibetanos se auto-inmolan? Mi

respuesta es siempre, los tibetanosutilizan la auto-inmolación como unaforma de resistencia porque estánsufriendo cada vez una mayor opresión,una especie de opresión que semanifiesta a través de los siguientesejemplos: 1. La violencia política contra el budismo

tibetano tradicional y las creencias yprácticas religiosas. En 1995, Beijingrompió relaciones con el Dalai Lamasobre el tema de la reencarnación deld é c i m o P a n c h e n L a m a .Posteriormente, “grupos de trabajo”se apostaron en los principales

monasterios de Lhasa y se lanzaroncampañas de “educación patriótica”,pidiendo a todos los monjes declararabiertamente su oposición al DalaiLama, porque de lo contrario seríanperseguidos o incluso arrestados. En2008, la expulsión de todos los monjesno locales que estudian en los tresprincipales monasterios deLhasa, llevó a las protestas másgrandes y de largo alcance que sepropagaron a través de todo el Tíbeten marzo de 2008. Luego,la ”educación patriótica” se extendióa todos los monasterios en la regióntibetana, en todos sus templos yresidencias; la bandera y los retratosde los líderes

del CCP chino fueron colocadosallí, lo que provocó un grandescontento entre los monjes. En elcaso de los creyentes ordinarios, elgobierno fue de casa en casa,inspeccionando a cada una de las per-sonas yconfiscando las imágenes delDalai Lama e incluso arrestaron aindividuos por ver vídeos del DalaiLama dando enseñanzas budistas.

2. La destrucción del medio ambiente enla meseta tibetana. El gobierno chinoha estado destruyendo los pastizalesde la meseta durante años y haestado culpando a los nómadastibetanos locales,quienes han vivido en estos pastizalesdurante miles de años, lo

Tsering Woeser es una escritora tibetana con sede en Beijing, China

NOTICIAS DE TIBET Julio - Setiembre 2014 25

que los obligó a dejars u s c a b a l l o s , g a n a d oy pastizales, mudándose a las afuerasde las grandes ciudades. Ellosliteralmente han sido retirados de susagrada montaña y agua bendita -su hogar- lo que ha provocadola transformación por completo de sulengua, sus costumbres culinarias yestilos de vida que se relacionan coninnumerables factores espirituales ybiológicos. Ellos han sidocompletamente privados de su fuerza,respeto y memoria; Los tibetanos notienen voz en este tipo de"integración"; es doloroso.Irónicamente, después de que losnómadas habían sido trasladados, lospastizales no volvieron a recuperarse;por el contrario, los extranjeros seapresuraron a entrar con equipo,planes de construcción, detonadores,excavadoras, diques minerosconstruidos y estanques de agua enlos pastizales desiertos y en los ríos,destruyéndolos al final. Crearon unpaisaje de devastación ycontaminación, causando terremotos,deslizamientos de tierra y otrosdesastres espantosos.

3. El debilitamiento constante de laenseñanza del idioma tibetano. Larazón de esto no se debe limitar a losesfuerzos de asimilación del PCCh y laidea de la unidad cultural. Por ejemplo,la política lingüísticat i b e t a n a d e e d u c a c i ó n“mandarín primero, segundotibetano”, en la provincia de Qinghaise ha considerado un “esfuerzopolítico clave” para el futuro. Estodemuestra que la principal lección quelas autoridades locales aprendieron delas protestas de 2008 es queconsideran al tibetano como una

amenaza directa y ahora tienen laintención deeliminarlo sistemáticamente a finalcanzar su objetivo de establecer la“estabilidad”.

4. El aumento de la migración hacia elTíbet. Bajo el paraguas de la atracciónde personal cualificado y la inversión,los migrantes han podido disfrutar detodo tipo de beneficios especiales enel Tíbet en lo que respecta a losimpuestos, la requisición de tierras, lasfinanzas, el registro deh o g a r e s e t c . L a spersonas son contratadas desdedentro de la fuerza militar o de lapolicía y enviados a Tíbet para“estabilizarlo” después de 2008,representa un método de migración.

5. La omnipresencia de las medidas deseguimiento y control. El gobierno lo-cal ha puesto una gran cantidad deesfuerzo en el desarrollo y la difusiónde un sistema de vigilancia orwellianaen el Tíbet. El llamado sistema de“gestión de la red”, para usar laspalabras de las autoridades locales,tiene como objetivo “elestablecimiento de unared draconiana para salvaguardar laestabilidad”. Un periodistaoccidental que visitó el Tíbet antes de2008 escribió: “uno puede sentir elmiedo en las manos de los tibetanos”.Hoy, sin embargo, este miedo ya hasaturado el aire del Tíbet, estápresente en todas partes en todomomento.

Además, las conversacionesespeciales que el gobiernochino sostuvo con el Dalai Lama, entre2002 y 2008, no eran más de las relacionespúblicas internacionales en preparaciónpara los Juegos Olímpicos de Beijing. Lostibetanos dentro de Tíbet tenían

una auténtica esperanza y esperaronpacientemente. Pero en 2008, el DalaiLama dijo en un discurso enconmemoración de las protestas 10 demarzo: “Desde 2002, mis representantesse han reunido el gobierno de los PPCseis veces para discutir asuntosparticulares... pero es muy lamentableque estas conversaciones nocondujeron a ningúnresultado sustancial, lo que es peor, lacruel opresión de los tibetanos dentrode Tíbet ha empeorado en los últimosaños”.

Las palabras de Su Santidadsirvieron como una llamada de atenciónpara los tibetanos que habían estadoesperando pacientemente hastaentonces. Durante este período detiempo, el 11 Panchen Lama fueencarcelado, el 17 Karmapa escapó a laIndia y el Dalai Lama, a quien lostibetanos adoran tanto, fue demonizadodía tras día. Las primeras personas enescuchar sobre el discurso del DalaiLama eran monjes del monasterio de Seraen Lhasa, a la vez, algunas personasexpresaron la necesidad de “ponerse depie”; por lo que salieron a las calles,ondeando la bandera del León de lasNieves, gritando consignaspidiendo por la libertad. Estas fueron lasprimeras voces, el inicio de las protestasa gran escala que se extendieron en todoel Tíbet en 2008.

En la tarde del mismo día, varioscientos de monjes del monasteriode Drepung bajaron de la montaña paraprotestar y poco después, las monjas ylos monjes de todos los monasterios deLhasa se reunieron, pidiendo acciones;lo que siguió fue lo que los chinosdespués etiquetaron como “El Incidentedel 4 de marzo.”

Abril de 2014

26 NOTICIAS DE TIBET Julio - Setiembre 2014

Discurso

En la primera línea del textotibetano de Los Ocho Versossobre la Transformación de

la Mente, la primera palabra es “Yo”(dag). Resulta muy importantepreguntarnos qué entendemosexactamente por este término. Parahacerlo, hemos de situar las enseñanzasdel Buda dentro del contexto amplio dediversas tradiciones espirituales de In-dia. Un punto que coloca la enseñanzabudista aparte de todas las otrastradiciones indias clásicas es que éstarechaza cualquier noción de un alma oser eterno, o atman, definido como algoindependiente de nuestra realidad físicay mental, unitaria, que no cambia y espermanente.

Los budistas argumentan que lo quellamamos el ser o la persona puede ser

entendida solamente como una funciónde nuestros constituyentes psico-físicos(1). Estos son los “agregados” que ensu conjunto conforman nuestraexistencia. Si examinamos la naturalezade estos agregados mente-cuerpo,hallamos que están cambiandoconstantemente, por lo tanto el ser nopuede estar sin cambio; también sontransitorios, entonces el ser no puedeser permanente o eterno; y ellos sondiversos y múltiples, por ende, el ser nopuede ser unitario. Es sobre esta baseque el Budismo rechaza la noción de unalma eterna que no cambia.

Puesto que todas las escuelasbudistas sostienen que la existencia delser se ha de entender como una funciónde constituyentes físicos y mentales delindividuo, esto significa que el ser no

ha de considerarse meramente al niveltosco del cuerpo. De hecho, lasescuelas budistas usualmente definenal ser en relación con el continuo de laconciencia.

Hay otra pregunta que surgecomúnmente con respecto al ser. ¿Tieneel ser un comienzo y un fin, o no?

Algunas escuelas budistas, como laescuela Vaibhashika, parecen aceptar lanoción de que es posible que el continuodel ser llegue a un fin. Sin embargo, lamayoría de las tradiciones sostienen queno tiene un comienzo ni un fin, en base aque el ser se entiende en relación alcontinuo de la conciencia, y por lo gen-eral, las escuelas budistas afirman queno podemos proponer un comienzo a laconciencia. Si propusiéramos uncomienzo a la conciencia, entonces

La Naturaleza y el Continuode la Conciencia

S.S. el Dalai Lama

Este texto es un extracto del libro de Su Santidad el Dalai Lama, “Transformando la Mente”,publicado por Thorson Publications, Londres, 2000

NOTICIAS DE TIBET Julio - Setiembre 2014 27

tendríamos que aceptar un primerinstante de la conciencia que no escausado y que vino de ningún lugar enparticular. Esto contradeciría uno de losprincipios fundamentales del Budismo,que es la ley de causa y efecto. ElBudismo acepta la naturalezadependiente de la realidad, de acuerdocon la cual todo surge como resultadode la unión de ciertas causas ycondiciones, entonces si la concienciapudiese llegar a ser de la no causa, estoiría en contra de aquel principio funda-mental. Por lo tanto, los budistasconsideran que cada instancia deconciencia debe producirse de causas ycondiciones de algún tipo. De lasmuchas causas y condiciones encuestión, la causa principal o substancialde la conciencia debe ser alguna formade experiencia, puesto que la materia porsí sola no puede producir conciencia. Laconciencia debe venir de una instanciaprevia de conciencia.

De igual forma, si intentamos rastrearel origen del mundo material,encontramos que, por lo menos desde elpuno de vista budista, el mundo tampocotiene comienzo. A través del análisis,nosotros podemos reducir un objetofísico a sus elementos constituyentes,entonces a sus moléculas, sus partesatómicas, etc., pero incluso éstas debenproducirse de causas y condicionespropias.

Tal como se dice que la mente notiene comienzo, también se dice que notienen fin, porque no hay nada que puedasocavar la existencia básica de nuestrafacultad de conocimiento y experiencia.Ciertos estados de la mente, tales comolas experiencias sensoriales, dependende nuestro cuerpo físico, y éstas puedenterminar cuando su base física cesa deexistir, es decir, en el momento de la

Los Ocho Versos del Entrenamiento de la MenteGeshe Langri Thangpa (1054-1123)

1 Pensando que todos los seres sensibles son más valiosos que la joyaque concede los deseos, con el fin de lograr el objetivo supremosiempre los consideraré con afecto.

2 Siempre que esté en compañía de otros, seré el más simple entreellos, y desde lo más profundo de mi corazón consideraré a losdemás como supremos.

3 En cada una de mis acciones, vigilaré mi mente y en el momento quesurjan emociones destructivas, las confrontaré con fuerza y lasapartaré, ya que nos dañarían tanto a mí como a los demás.

4 Siempre que vea a seres mal intencionados o aquellos abrumadospor conductas negativas y sufrimiento, les apreciaré como algomuy particular, como si hubiese encontrado un tesoro invaluable.

5 Siempre que alguien quien por envidia, me cause daño, atacándomeo despreciándome, tomaré la derrota para mí y ofreceré la victoria alos demás.

6 Incluso cuando alguien a quien yo haya ayudado o en quien hayapuesto grandes esperanzas, me maltrate muy injustamente,contemplaré a esa persona como un verdadero maestro espiritual.

7 En breve, directa o indirectamente, brindaré ayuda y felicidad atodas mis madres, y en secreto haré mío todo su daño ysufrimiento.

8 Aprenderé a mantener estas prácticas libres de la corrupción de lospensamientos de las ocho preocupaciones mundanas. ¡Pueda yoreconocer todas las cosas como ilusorias y libre de apego, pueda yolograr la liberación de la esclavitud!

Traducciones Rigpa, revisado en 2012.

28 NOTICIAS DE TIBET Julio - Setiembre 2014

muerte. Sin embargo, cuando hablamosde que el continuo de la conciencia notiene comienzo, no hemos de limitarnuestro entendimiento de la concienciaal nivel tosco de la ciencia. Más bien, alo que los budistas se refieren es un nivelmás sutil de la conciencia, en especial alo que llamamos “la naturaleza luminosade la mente”, y es ésta la que decimos escontinua y no tiene fin. Entonces, es enbase a esto que los budistas afirman queel ser no tiene comienzo ni fin.

En general, cuando las personaspiensan sobre la conciencia, ellastienden a tener la impresión de que existeun tipo de entidad monolítica llamada“mente”. Sin embargo, ése no es el caso.Si probamos un poco más profundo,

veremos que lo que llamamos“conciencia”, en realidad incluye unmundo diverso y complejo depensamientos, emociones, experienciassensoriales, etc.

Permítanme ilustrar este punto alobservar la forma en que percibimos lascosas. Para que la percepción surja,ciertas condiciones han de estarpresentes. En el caso de una percepciónvisual, por ejemplo, un objeto externodebe contactar el órgano físico, nuestrosojos, para producir un evento percep-tual. Luego, debe existir otra condiciónque permite que el órgano sensorialinteractúe con el objeto de tal forma queel evento permita el surgimiento de unacognición - una acción de conocer.

Ahora, los budistas dirían que la mentetiene una naturaleza luminosasubyacente que es el “mero hecho” dela experiencia y la toma de conciencia, yes este continuo que permite a lascogniciones surgir desde el contactoentre el órgano sensorial y los objetoscorrespondientes. Además, es estanaturaleza luminosa subyacente de lamente la que trasciende la existencia tem-poral de una vida en particular, puestoque mantiene un continuoininterrumpido. Así, esto es lo que losbudistas entienden por los términos “lanaturaleza sin comienzo de laconciencia” o “el continuo de laconciencia”.

Como mencioné anteriormente, los

Su Santidad el Dalai Lama dando una enseñanza a la comunidad china en Nueva York el 2 de noviembre de 2014. Foto Sonam Zoksang

NOTICIAS DE TIBET Julio - Setiembre 2014 29

budistas incluso hablan del mundofísico como no tener un comienzo encierto sentido. Pero, ustedes puedenpreguntar, “¿Qué hay del Big Bang?”.“¿No es ése el comienzo del universo?”.Para un budista, éste no puedeaceptarse como el comienzo real delmundo físico, y en vez de ser la solucióna nuestro problema, sólo ocasiona máspreguntas. Por ejemplo, ¿por qué seprodujo el Big Bang después de todo?¿Cuáles son las condiciones quecondujeron al Big Bang? Desde unaperspectiva budista, incluso no puededecirse que el mundo físico tiene uncomienzo absoluto.

Yo he de indicar que cuando decimosque el mundo no tiene comienzo, nosestamos refiriendo a un nivel “atómico”muy sutil. Además, naturalmente escierto que un universo particular o unplaneta particular tendrá un comienzo enel sentido de que llega a ser en un puntoparticular en el tiempo, y en otro puntodejará de existir. Cuando decimos que elmundo físico no tiene comienzo, estamoshablando por lo tanto, del universo comoun todo.

Así, todo esto nos lleva a la prácticaprincipal de causa y efecto. Para apreciarcabalmente este principio, uno debeaceptar su relevancia tanto a niveldiminuto de los eventos individuales ya un nivel macroscópico mayor. La razónpor la que las enseñanzas budistasenfatizan la importancia de la causa yefecto no es porque sea un tipo de leydivina, en cambio porque proporcionaun entendimiento más profundo de lanaturaleza de la realidad. ¿Por qué lleganlos budistas a esta conclusión? Porquesabemos desde nuestra experiencia, ymediante la observación que las cosas ylos eventos no surgen al azar. Ellosrespetan un cierto orden. Existe una

cierta correlación entre eventosparticulares y causas y condicionesparticulares. Además, las cosas nosuceden sin una causa alguna. Una vezque excluimos estas dos posibilidadesde existencia al azar y sin causa, nosvemos forzados a aceptar la terceraalternativa, principalmente de que ha deexistir un principio subyacente decausalidad que opera a un nivel funda-mental.

Ustedes se podrán preguntar por quéeste entendimiento de causa y efecto estan importante para un practicantebudista. La razón es porque el Budismootorga un énfasis tremendo a latransformación de la mente y el corazón,y en el ocasionar cambios en nuestrasformas de ser y entender. Además, en elBudismo, los métodos de contemplación,meditación y transformación de la mentehan de basarse en algo que existe enrealidad. Si la realidad no es acorde connuestras prácticas meditativas, no hayuna base real para esperar algún avanceen el desarrollo personal. Por lo tanto,es a través del cultivo de unentendimiento de la naturaleza de larealidad, y mediante la amplitud ydesarrollo de ese entendimiento quenosotros podemos comenzar a aplicar losmétodos de la meditación a nosotrosmismos y causar una transformacióninterna.

En el Budismo, ciertas prácticas seaplican para enfrentar problemasespecíficos. Por ejemplo, haymeditaciones que están diseñadas parareducir la intensidad del deseo sexual yel apego. Podemos visualizar el rostrocompleto de la Tierra cubierto poresqueletos, por ejemplo. Dichasmeditaciones se practicandeliberadamente para superar tiposespecíficos de problemas, pero en estos

casos el practicante no cree de maneraalguna que la visualización representela realidad. Él o ella están totalmenteconscientes de que esta imagen en par-ticular se cultiva de manera liberada comoun medio para lidiar con ciertasemociones.

En general, el Budismo destaca laimportancia de desarrollar unentendimiento razonado en relación acualquier tema elegido de investigación.Esto se hace sobre la premisa simple deque el hecho de aumentar nuestroentendimiento de las cosas tendrá unefecto positivo en nuestro corazón ymente, y que es al ampliar nuestroentendimiento y conocimiento que elcambio sucede realmente. Por ende, sedice que muchos niveles profundos derealización espiritual son resultado delconocimiento, el discernimiento y elentendimiento. Es por esto que eldesarrollo del discernimiento esconsiderado un elemento crucial delcamino espiritual como un todo.

30 NOTICIAS DE TIBET Julio - Setiembre 2014

Sobre T ibet

Cuando el presidente XiJinping estuvo en India elotro día, había optimismo

en un sector de la opinión pública encuanto a que el Primer Ministro NarendraModi usaría su encuentro histórico conel dignatario visitante para acercarlohacia el líder espiritual tibetano el DalaiLama. Se esperaba que Modi dijerapúblicamente a Xi lo que otros líderesdemocráticos del mundo cuando sereunieron con sus contrapartes chinas:que el Dalai Lama es un buen hombre;hable con él para resolver el tematibetano que está pendiente hace tantotiempo. Pero el Primer Ministro Modi seapegó a la tradición diplomática india

convencional en el asunto y se abstuvode tocarlo con Xi.

Uno se pregunta por qué NuevaDelhi aún no comienza a acercar lasautoridades en Beijing al Dalai. Unainiciativa tal sería de beneficio paraChina. Después que el supremo DengXiaoping declaró en su conversacióncon el hermano mayor del Dalai, GyaloThondup (el 12 de marzo de 1979) queBeijing discutiría cualquier propuestaexcepto la independencia tibetana ‘encualquier momento o lugar’, el Dalaipresentó diversas ideas concretas,incluyendo su Plan de Paz de CincoPuntos para Tíbet (Congresoestadounidense, el 21 de septiembre de

1987) y las Propuestas de Estrasburgo(Parlamenteo Europeo, Estrasburgo, el 15de junio de 1988). Su plan concebía quela diplomacia, defensa, comunicacionesy finanzas estuviesen bajo jurisdiccióndel gobierno central en Beijing y lacultura, educación, medioambiente yreligión bajo el gobierno tibetano pro-vincial en Lhasa.

Fuentes informadas dicen que enconcordancia con este marco, losenviados del Dalai presentaron unmemorando sobre autonomía genuina(2008) a Beijing. Este memorandopropone que todas las áreas tibetanasse reúnan bajo una administraciónautónoma única. Éste responde a las

Acercando a Beijing yDharamsala

Jagdish N Singh

El autor es un periodista indio experimentado con sede en Nueva Delhi. Él fue parte de una delegación de medios decomunicación de India, Nepal y Bután que visitó Lhasa y Beijing ante invitación del gobierno de China en agosto de 2014.

NOTICIAS DE TIBET Julio - Setiembre 2014 31

condiciones para autonomía regionalnacional establecida en la constituciónchina y el Acuerdo de 17 Puntos de 1951entre Beijing y el gobierno tibetano deentonces.

Con la firma del Acuerdo de 17Puntos, el premier chino Zhou Enlaireconoció entonces la idea de un Tíbetunificado como una demanda razonable.En 1956, al establecer el ComitéPreparatorio para “La Región Autónomade Tíbet”, el vice-premier Chen Yi dijo siLhasa pudiese ser nombrada la capitalde la Región Autónoma de Tíbet,incluyendo las áreas tibetanas dentro deotras provincias, esto contribuiría aldesarrollo de Tíbet y la amistad entre lasnacionalidades tibetana y china. ElSecretario del Partido, Hu Yaobangtambién apoyó la idea de reunir todaslas áreas tibetanas bajo una solaadministración.

Los enviados del Dalai dejaron enclaro en sus diálogos subsecuentes conlos oficiales de Beijing que él respeta lasoberanía e integridad territorial de laRPC; la constitución china; los tresprincipios del gobierno central: liderazgodel partido comunista, el sistemasocialista y la autonomía para todas lasminorías; y la jerarquía y autoridad delgobierno central chino.

Dharamsala ha aclarado que en suvisión de autonomía no existediscriminación alguna contra el idiomay población chinos Han en Tíbet.También ha expresado que no se buscael retiro del ejército chino de Tíbet y noestá la intención de regresar al ordensocial, económico y político pasado (elsistema que prevaleció en Tíbet antesde la toma de poder comunista).

En realidad, resulta irónico queBeijing permanezca crítico hacia el Dalai.En el proceso no ha habido movimiento

alguno hacia un establecimiento de lapetición tibetana. El controladministrativo del altiplano permanececasi por completo en manos del gobiernocentral en Beijing. Las autoridades enChina han estado diciendo que las nueverondas de conversaciones, sostenidasdesde el restablecimiento del contactoentre Beijing y Dharamsala en 2002,concluyeron en un estancamiento en2010, principalmente porque el Dalaihabría tenido una agenda separatistapara esparcir su autoridad por todo Tíbet,incluyendo Sichuan, Qinghai, Gansu yYunnan.

En una interacción con unadelegación de medios de comunicaciónde India, Nepal y Bután, de la cuál fueparte este autor en agosto de 2014, elSubsecretario Ejecutivo del Comité Cen-tral del Partido Comunista de la RegiónAutónoma de Tíbet, Wu Yingjie, dijo quelas exigencias de Dharamsala eransimplemente inaceptables. Él expresóque las demandas del Dalai no eran parauna “autonomía genuina” sino para unamayor autonomía. El paquete del Dalaini siquiera otorgaba la defensa algobierno central, pues éste exigía ladesmilitarización de Tíbet y la creaciónde una zona neutral.

Esta delegación se encontró con queel Director de la Oficina de Informaciónde la RAT, Jigme Wangto en Lhasa yProfesor del Centro de Investigación enTibetología, Lian Xiangmin en Beijing erade la misma opinión. El profesor Lianincluso expresó que el Dalai habíainstigado la mayoría de lasautoinmolaciones que han tenido lugaren Tíbet recientemente.

Algunos analistas con sede enNueva Delhi y Beijing dicen que una delas razones tras la sospecha del Beijingsobre el Dalai es que ciertos elementos,

aparentemente en el lado de la causatibetana, han entrado en programas yactividades dirigidas a lograr unaindependencia total para Tíbet. Cuandocualquier dignatario chino visita India,se puede reconocer que la demanda poruna independencia total la hace un sec-tor de activistas tibetanos.

Se ve que esta tesis no carece desustancia. Sin embargo, no debe haberrazón alguna para que Beijing no confíeen el Dalai y tenga un diálogo directocon él. El sospechar del Dalai por algoque algunos elementos proindependencia han estado haciendo,carece de toda sabiduría. El Dalai está afavor del avance de toda la humanidad.Una vez, en un encuentro con losmedios, el Dalai dijo, “Nosotros debemosconstruir buenas relaciones con los chi-nos…, no hemos de desarrollarsentimientos anti chinos. Nosotrosdebemos vivir juntos, lado a lado. EnTíbet, los chinos Han y los tibetanospueden vivir de manera feliz… No entrenen la violencia… La violencia va en con-tra de la naturaleza humana”.

Actualmente, debiera estar claro paraBeijing que el Dalai no tiene intencionesde perpetuar su mando propio en Tíbet.En 2011, el Dalai incluso regresó toda suautoridad política al Primer MinistroTibetano elegido en exilio, LobsangSangay, quien es un seguidor del caminode paz y no violencia del Dalai Lama paralograr sus objetivos democráticos.

No es necesario decir que loselementos pro independencia tibetana,también deben entender las implicanciasde sus acciones. Sus manifestaciones yactividades von absolutamente en con-tra de la ética de la filosofía ymetodología política del Dalai. Uno delos más finos practicantes de lametodología de Gandhi de la lucha

I f undel ivered, please returnIf undel ivered, please returnIf undel ivered, please returnIf undel ivered, please returnIf undel ivered, please returnt o :t o :t o :t o :t o :

The Office of Tibet1228 17th Street NWWashington DC 20036U.S.A.

política en nuestros tiempos, élabandonó hace mucho tiempo cualquierexigencia de independencia para Tíbet.En 1974, presentó su Propuesta de la Víadel Medio. Todas sus propuestas desdeentonces han sido acordes con ésta.

La concepción del Dalai del mundocontemporáneo es altamente iluminada.Él aboga por la autonomía, noindependencia para el Tíbet de hoy. ElDalai es de la opinión de que en elcontexto moderno la independenciafuera de China es irrelevante. En suentrevista para el 54° Día de laDemocracia Tibetana, él dijo que ya no

era “la era del presidente Mao, una erade ideología”. Hoy la economía es “másimportante que sólo la ideología”. Dealguna manera, China se ha convertidoen “un país capitalista”. No hay muchaopción, excepto “aceptar algo deliberalización en el campo político”.

En tal situación, el Dalai parecepensar que la coexistencia entre lostibetanos y chinos sería mejor hoy endía. Él opina que últimamente ha habidomucho desarrollo en Tíbet y ahora lostibetanos podrían ver como de su interésel vivir juntos con el resto de la poblaciónen China si se garantizara la autonomía

genuina para Tíbet.Los elementos pro independencia

deben adherirse a la ideología del Dalaiderivada de las realidades del presentey abstenerse de enviar toda señalconfusa a Beijing. Esto sería de beneficiono sólo de los tibetanos en exilio sinotambién de aquellos que viven al inte-rior de Tíbet. Durante su reciente estadíay visita a varios templos y monasteriosen Tíbet, este escritor pudo sentir muyclaramente que muchos tibetanos en casatenían prácticamente todo lo material,excepto el Dalai. Ellos extrañan a quienmás aman - ¡Su amado Dalai!