19. EXPOSICION DEBATE, TRANSFORMACIONES Y NUEVAS PRÁCTICAS EN LAS POLÍTICAS EN ATENCIÓN A LA...

25
UNIVERSIDAD JUAREZ AUTONOMA DE TABASCO División Académica de Educación y Artes Materia: Educación Intercultural en México Catedrático: Dr. Ariel Gutiérrez Valencia Alumna: Jaqueline Jiménez Narváez Noveno semestre Grupo “A” Villahermosa, Tabasco 2015

Transcript of 19. EXPOSICION DEBATE, TRANSFORMACIONES Y NUEVAS PRÁCTICAS EN LAS POLÍTICAS EN ATENCIÓN A LA...

UNIVERSIDAD JUAREZ AUTONOMA DE TABASCODivisión Académica de Educación y Artes

Materia: Educación Intercultural en México

Catedrático: Dr. Ariel Gutiérrez Valencia

Alumna:

Jaqueline Jiménez Narváez

Noveno semestre Grupo “A”

Villahermosa, Tabasco 2015

Debate, transformaciones y nuevas practicas en las políticas

en atención a la diversidad en los ámbitos internacionales y nacional.

Las orientaciones internacionales en materia de laeducación intercultural. Las directrices de los organismode la naciones unidas.

Los distintos organismos internacionales que forman parte de laorganización de las naciones unidas fueron paulatinamentereconociendo los derechos colectivos de las distintas minoríasculturales y enfatizando la cuestión educativa desde 1989.

La política educativa internacional del gobierno mexicano enel marco de las recomendaciones de los organismosinternacionales.

En el mismo año se aprobó EL CONVENIO NUMERO 169SOBRE PUEBLOS INDIGENAS Y TRIVALES EN PAISESINDEPENDIENTES.

Se le aseguraba a las colectividades, los derechos sociales,económicos, culturales y políticos y especialmente los de“fortalecer sus identidades, lengua y religiones”

La organización internacional de trabajos establecía laobligación de los estados de garantizar a los miembros dedicho pueblos “la posibilidad de adquirir una educación detodo los niveles

” y la educación destinada a ellos debía desarrollarse yaplicarse en cooperación con estos a fin de responder a susnecesidades particulares”

Debía presentar especial atención a “su historia, susconocimientos y técnicas, sus sistemas de valores y todassus demás aspiraciones sociales, económicas y culturales(articulo 26 y 27).

El pueblo derecho a crear sus propias institucioneseducativas, a enseñar a los niños a leer y escribir en su“propia lengua indígena”, así como aprender la lenguanacional (artículos 27-28)

A fin de “eliminar prejuicios que pudieran tener conrespecto a esos pueblos” la oit decidió adoptar dispocionesde carácter educativo.

Para lograrlo “los libros de historia y demás materialdidáctico ofrezcan una descripción equitativa, exacta einstructiva de la sociedad y culturas de los pueblosinteresados. (articulo 31).

La organización mundial de las naciones unidas para laeducación y la cultura toma planteamientos de…Declaración universal de la UNESCO sobre la diversidadcultural. (2001)

Define esencialista de la cultura:El conjunto de rasgos distintivos espirituales y materiales, intelectualesy afectivos que caracterizan a una sociedad o a un grupo social y queabarca, además de artes y letras, los modos de vida, las maneras devivir juntos, los sistemas de valores, las tradiciones y las creencias,(UNESCO 2001,p.1)

En este documento la UNESCO se refirió por primera vez ala promoción de la interculturalidad y la entendió como “elintercambio de conocimientos y de las practicas entrepersonas y grupos que procedan de horizontes culturalesvariados”.

Introducción de diversas lenguas, incluidas maternas entodos los niveles de enseñanza, el fomento de la concienciadel valor positivo de la diversidad cultural, así como laintroducción de métodos pedagógicos tradicionales, losmismo que el fomento a la “alfabetización digital”

El uso de las tecnologías, difusión de los contenidosdiversificados en los medios de comunicación y redesmundiales de información.(UNESCO 2001, pp.4-6)

La UNESCO se refiere por primera vez a la promoción de lainterculturalidad y la entiende como “el intercambio deconocimientos y de las practicas entre personas y gruposque procedan de horizontes culturales variados.

Se da el cambio en las concepciones de la UNESCO se da a partir de las publicación del documento: la educación en mundo plurilingüe. (1999)

Se da el riesgo de perdidas de muchos idiomas, a losmovimientos migratorios masivos, al internet y al ritmoacelerado de mundialización.

Reconocen el respeto a la diversidad lingüística plantea “laenseñanza y el uso de lenguas en las escuelas y otrasinstituciones, así mismo la utilización en los medios decomunicaciones. (UNESCO, 2003, pp.16-17)

Los nuevos planteamientos de la UNESCO constituyen un avance en la compresión de la interculturalidad, podría construir e una base para una sociedad democrática, para reducir practicas discriminatorias.

El organismo recomienda producir y difundir materialdidácticos y de lectura en lenguas maternas, y formar a unnumero suficiente de profesionales, capacitados queconozcan la vida de su pueblo sean capas de impartirenseñanza en su lengua materna.

Se proponen para la orientación de la políticas educativas,“la enseñanza en las lenguas maternas como mejora lacalidad de la educación basándose en los conocimientos yla experiencia de los educandos y docentes (UNESCO,2003,p.31)

La reforma del artículo 4° constitucional se realizo en 1992para cumplir convenio con la OIT y que reconoció lacomposición pluricultura de las naciones mexicanas.

La política educativa intercultural en México.

En México a partir de la década de 1960 el sistema de laeducación bilingüe – bicultural y mayor fuerza en lasdécadas siguientes (Martínez casas, 2006).

En apartado B del mismo articulo promueve la igualdad deoportunidades de los indígenas, garantizar e incrementarlos niveles de escolaridad, favoreciendo la educaciónbilingüe y intercultural, la alfabetización y la conclusión dela educación básica y educación media superior y superior.

En materia de cultura y educación, el apartado A del articulosegundo “ reconoce y garantiza el derecho de los pueblos ylas comunidades indígenas a libre determinación y enconsecuencia para preservar y enriquecer sus lenguas,conocimientos y todos los elementos que constituyan sucultura e identidad.

El congreso de la unión en el 2003 aprobó la ley general dederechos lingüísticos de los pueblos indígenas. Además dedeclarar todas la lenguas indígenas como nacionales yasegurar el derecho de sus hablantes de emplearlas encualquier asunto o tramite publico.

También se establecen un sistema de becas para losestudiantes indígenas de todos los niveles, así comodesarrollar programas educativos de contenido regional quereconozcan su herencia cultural de sus pueblos.

Articulo 11 de la constitución, estableció la garantía paratodos los indígenas de tener acceso a la educaciónobligatoria, bilingüe y multicultural.

Puede resultar lógico que la ley trata de los derechos lingüísticos solo se refiera aaspectos relacionados con los idiomas, al no haber ninguna otra disposición oficial a lainvestigación de la historia u otros aspectos culturales de los pueblos indígenas, por elmomento es el limite de la política educativa intercultural en México.

Articulo 13 fracción IV se ordena incluir en los programas deestudio de la educación básica y normal el origen y laevolución de las lenguas indígenas nacionales, así como susaportaciones a la cultura nacional.

DE CARA AL CURRÍCULUM NACIONAL: Las escuelas normales indígenas en las políticas de formación docente

en México

Propone un análisis social de los procesos de transformación que

caracterizan al campo de la formación docente, a raíz de la experiencia de

las nuevas escuelas normales indígenas en México. Responde al afán de

desarrollar en el debate sociológico las reflexiones teóricas sobre la medida

en que son actores principalmente indígenas quienes luchan de manera

específica para que el Estado legalice sus iniciativas legítimas de

capacitación docente.

De las 20 instituciones de educación superior queproponen la LEPIB, cuatro se reconocen como“indígenas” y están ubicadas en municipios con altaproporción de población nativa, en Cherán, Michoacán;en Zinacantán, Chiapas; en Tlacolula, Oaxaca; y enTama zúnchale, San Luis

Potosí.

Si bien los chontales tienen la posibilidad de acceder

a una universidad intercultural en el estado de

Tabasco, tal como los mazahuas, otomíes y nahuas

en el Estado de México, no existe en sus entidades

oferta alguna de formación de tipo normalista en vista

de preparar jóvenes bachilleres docentes en regiones

con alta presencia de población indígena.

Analiza la falta de consulta y de participación de

los maestros bilingües y las comunidades

indígenas en torno a la conformación,

composición y el seguimiento de los planes de

estudios de nivel superior.

LA AUSENCIA HISTÓRICA DE UN CURRÍCULO DE EDUCACIÓN INDÍGENA EN LAS ESCUELAS

NORMALES.

En muchos países latinoamericanos la educación superior

indígena se consolidad en años reciente sin aislar la

capacitación de los docentes de los demás profesionista.

En México se empieza a funcionar las universidades y normalesque se autonombra “indígenas” o “interculturales”

PLANES DE ESTUDIOS PARA LA LICENCIATURA EN EDUCACIÓN PRIMARIA ¿INDÍGENA? O ¿INTERCULTURAL?

La sep. trata de imponer las normas del llamado “enfoque intercultural” que se incorpora al

currículo nacional en vigor desde 2004-2005 como algo “adicional”; es decir, que agrega

horas suplementarias de enseñanza dedicada a aspectos específicos de educación

indígena.

Formación intercultural, bilingüe a cursos semestrales denominados Lengua y cultura en

los procesos de enseñanza y Talleres de diseño y evaluación de propuestas didácticas

vinculadas directamente con la experiencia de trabajo docente antes de concluir la

licenciatura; es decir, en el séptimo y el octavo semestres.

Hasta la fecha, no disponen de espacios equipados nide profesores habilitados para desarrollar lasactividades de estudios lingüísticos. Tampoco existenauditorios para los eventos académicos, y no se cuentacon cubículos y medios para que los docentes realicenactividades de asesoría individual y de investigacióneducativa.

EL ACTOR INDÍGENA Y LEPIB EN LAS ESCUELAS

NORMALES REGULARES

En las escuelas normales no indígenas que proponen la

LEPIB, los principales actores son funcionarios

mestizos de la secretaria publica, quienes fomentan en

los hechos de una iniciativa de la coordinación general

de educación publica, de la coordinación general de la

educación general intercultural bilingüe.

La educación bilingüe que actualmente e interculturaleducación bilingüe, cuya totalidad es la educaciónindígena, nos muestra el sentido que tiene laeducación bilingüe que actualmente ofrece el gobiernomexicano a los pueblos indígenas, la que ha sidoformulado como un proyecto externo que no toma encuenta a los niños y jóvenes indígenas como sujetosen la realidad social y educativa del país sin ningúntipo de derecho de su cultura historia y realidad social.

Lo intercultural dice:

Cuando atraviesa lo intercultural, precisamentecuando empieza al llenarse alumno de todosesos conocimientos que la población tiene y losva articulando en el proceso de aprendizaje, esdecir va tratado que el niño, el alumno seidentifique con lo que es, un primer elemento esla identidad, quien soy, porque soy de tal origentodos estos conocimientos que poseencomunidades al final pueda yo sentirmeorgulloso y con ese sentido de pertenencia.

LA SIGUIENTE ESTRUCTURA HACE VER CON CLARIDAD LOS TÉRMINOS EXPUESTOS ENTRE SI CONSTITUYEN UNA TOTALIDAD A

TENER ENCUENTA:

Educación bilingüe intercultural Educación bilingüe

Bilingüismo La educación bilingüe nunca se practica

Responde a la especificidad de los niños indígenas No responde

La lengua indígena se habla La lengua se olvida

Se recupera la cultura Se pierden muchas formas de pensar y entender el mundo

Se vive la interculturalidad No hay respecto ala naturaleza

Es un proceso que toma en cue4nta al contexto donde viven los niños o los estudiantes

Es un proceso que se desarrolla sin tomar en cuenta el contexto donde viven lo niños y los estudiantes.

El maestro Alejandro Luis, zapoteco de sierra considera laeducación alternativa como una forma de brindar unaeducación distinta a los pueblos originarios sobre laeducación bilingüe e intercultural señala:

Para mi la educación bilingüe no es solo el hecho de hablardos lenguas sino de quede tras de la educación bilingüehay todo un principio, normas, hay planes es toda unaorganización de un trabajo para hacer real una educaciónbilingüe.

El plan 2004 en esta modalidad, se propuso que los maestros de

educación primaria que egresen de esta nueva carrera de esta nueva

carrera cuente con habilidades, conocimientos y actitudes siguientes:

-El dominio de la lengua indígena

-El reconocimiento y valoración de los saberes y conocimientos construidos histórica y culturalmente por los pueblos y comunidades indígenas.

-El conocimiento delas características de la lenguas indígenas

_La compresión de los procesos que se conjuga para la enseñanza de una segunda lengua

_La competencia didáctica

El trabajo con los saberes comunitarios también ha

permitido el reconocimiento y valoración de los

conocimientos de las comunidades indignas de

donde provienen los estudiante de algunas

comunidades de los entornos y las estructuras de

las lenguas es un campo que poco se ha avanzado.