14 Martes 20 de Marzo 19.00h SALA SINFÓNICA - orcam.org 14-20 de marzo.pdf · 7 pidos de lo que...

43
14 Martes 20 de Marzo de 2018. 19.00h SALA SINFÓNICA

Transcript of 14 Martes 20 de Marzo 19.00h SALA SINFÓNICA - orcam.org 14-20 de marzo.pdf · 7 pidos de lo que...

14Martes 20 de Marzode 2018. 19.00hSALA SINFÓNICA

La Orquesta y Coro de la Comunidad de Madridquiere agradecer la generosa colaboración de la Fundación BBVA.

Alicia Amo©SergioVillaquirán

SamuelBoden

HilarySummers

JoanMartín-Royo

Orquesta y Coro de la Comunidad de Madrid

Pedro Teixeira, director del Coro

Alicia Amosoprano

Hilary Summerscontralto

Samuel Bodentenor

Joan Martín-Royobarítono

Víctor Pablo Pérezdirector

CONCIERTO DEDICADO A LA MEMORIA DED. JESÚS LÓPEZ COBOS

Víctor Pablo Pérez

PedroTeixeira

G. F. Haendel: El Mesías

Primera parteSinfoníaRecitativo (tenor) - Comfort ye, my people, saith your GodAria (tenor) - Every valley shall be exaltedCoro - And the glory of the Lord shall be revealedRecitativo (bajo) - Thus saith the Lord of HostsAria (contralto) - But who may abide the day of His coming?Coro - And He shall purify the sons of LeviRecitativo (contralto) - Behold, a virgin shall conceiveAria (contralto) - O thou that tellest good tidings to ZionCoro - O thou that tellest good tidings to ZionRecitativo (bajo) - For behold, darkness shall cover the earthAria (bajo) - The people that walked in darknessCoro - For unto us a child is bornPifa (sinfonía pastoral)Recitativo (soprano) - There were shepherds abiding in the fieldRecitativo (soprano) - And lo, the angel of the Lord came upon themRecitativo (soprano) - And the angel said unto themRecitativo (soprano) - And suddenly there was with the angelCoro - Glory to God in the highestAria (soprano) - Rejoice greatly, O daughter of ZionRecitativo (contralto) - Then shall the eyes of the blind be openedDueto (contralto y soprano) - He shall feed His flock like a shepherdCoro - His yoke is easy, and his burthen is light

Pausa

Segunda parteCoro - Behold the lamb of GodAria (contralto) - He was despised and rejected of menCoro - Surely He hath borne our griefsCoro - And with His stripes we are healedCoro - All we like sheep have gone astrayRecitativo (tenor) - All they that see Him laugh Him to scornCoro - He trusted in God that He would deliver HimRecitativo (tenor) - Thy rebuke hath broken His heartArioso (tenor) - Behold and see if there be any sorrowRecitativo (tenor) - He was cut off out of the land of the livingAria (tenor) - But Thou didst not leave His soul in hellCoro - Lift up your heads, O ye gatesRecitativo (tenor) - Unto which of the angelsCoro - Let all the angels of God worship HimAria (contralto) - Thou art gone up on high

Coro - The Lord gave the wordAria (soprano) - How beautiful are the feet of themCoro - Their sound is gone out into all landsAria (bajo) - Why do the nations so furiously rage together?Coro - Let us break their bonds asunderRecitativo (tenor) - He that dwelleth in heavenAria (tenor) - Thou shalt break them with a rod of ironCoro - Hallelujah

Pausa Técnica

Tercera parteAria (soprano) - I know that my redeemer livethCoro - Since by man came deathRecitativo (bajo) - Behold, I tell you a mysteryAria (bajo) - The trumpet shall soundRecitativo (contralto) - Then shall be brought to passDueto (contralto y tenor) - O death, where is thy sting?Coro - But thanks be to GodAria (soprano) - If God be for usCoro - Worthy is the Lamb that was slainCoro - Amen

Duración aproximada: 2 horas y 45 minutos

6

El período que precede la composi-ción del Mesías fue uno de las más difíciles de la carrera de Haendel. El agobio ante la situación siempre deficitaria de su compañía de ópe-ra, la encarnecida competencia de la compañía rival (aquella Ópera de la Nobleza que le había sustraído a sus mejores cantantes), las críticas y los celos de los que el compositor era objeto habían sido los causan-tes, en 1737, de su grave hundi-miento psicofísico.

La desastrosa acogida de Imeneo y Deidamia había supuesto su de-finitivo abandono del melodrama italiano. Tampoco el nuevo géne-ro del oratorio le había reservado excesivas satisfacciones. Saul, Is-rael en Egipto y L’Allegro, il Pen-seroso e il Moderato eran obras de gran valor y sin embargo, por distintas razones, no habían des-pertado el entusiasmo que el autor esperaba de ellas. A prin-cipios de 1741, con cincuenta y seis años, Haendel era un músico admirado, criticado y envidiado, pero muchos empezaban a con-siderarle un compositor acabado. Tal vez el propio Haendel empe-zara a pensarlo. Fue a mediados de aquel mismo año cuando el poeta Charles Jennes, ya cola-borador suyo en anteriores ora-torios, le convenció para que to-mara en consideración un libreto que había preparado y cuyo tema central era la figura del Mesías.

Con respecto a los anteriores li-bretos que había proporcionado al músico (Saul; L’Allegro, il Penseroso e il Moderato), el del Mesías pre-sentaba la importante novedad de basarse en el Nuevo Testamento. Además, a diferencia de los prece-dentes oratorios haendelianos de argumento bíblico, aquí no hay un desarrollo narrativo y dramático. Los solistas que intervienen no son personajes dentro de una historia. La vida de Cristo es representada de manera indirecta a través de una sucesión de números musicales que constituyen otros tantos momentos de reflexión sobre momentos clave de su existencia.

La propuesta de Jennens era es-timulante y atractiva, pero habría caído probablemente en saco roto de no haber coincidido con otra importante circunstancia. En aquel mismo período, Haendel recibió una invitación de sir William Ca-vendish, Duque de Devonshire y lugarteniente de la Corona británi-ca en Irlanda. En nombre de varias sociedades de caridad irlandesas, Cavendish pedía al músico partici-par con un oratorio suyo en la si-guiente temporada de conciertos en Dublín. La oferta era atractiva porque Dublín era una plaza menos exigente que Londres: un éxito allí habría podido relanzar su carrera. Con ese objetivo Haendel se puso a escribir el Mesías. Los ritmos de composición fueron mucho más rá-

EL MESÍAS, LA SALVACIÓN DE HAENDEL

7

pidos de lo que acostumbraba: en-tre el 22 de agosto y el 12 de sep-tiembre, según indican las fechas del manuscrito.

El Mesías se estrenó el 13 de abril de 1742 en el New Music Hall de Dublín. El acontecimiento, como se decía, tenía un propósito filantrópi-co: recaudar dinero a favor de los prisioneros en las cárceles, así como en beneficio del Mercer’s Hospital en Stephen Street y de la Charita-ble Infirmary en el Inn’s Quay. Por esto, Charles Burney pudo afirmar con cierta razón que el Mesías “ali-mentó a los hambrientos, vistió a los desnudos y dio protección a los huérfanos”.

La obertura del Mesías sigue el modelo francés: a una sección ini-cial de carácter rítmico le sucede otra de naturaleza contrapuntís-tica. La tonalidad menor otorga a la pieza un carácter dramático que contrasta con el caluroso modo mayor del primer recitativo: un recurso muy astuto para traducir las palabras del tenor, Comfort ye, my people. La primera parte del oratorio se centra en el tema del nacimiento de Cristo y utiliza citas de Isaías sobre la futura lle-gada del Salvador. Así ocurre en la primera aria, Ev’ry valley shall be exalted, donde la holgada visión del profeta se colma de exultantes ornamentaciones vocales. Este cli-ma de entusiasmo se prolonga –e incluso se incrementa– en el coro siguiente And the glory of the Lord: el tono de danza, el diálogo

entre voces y los estallidos sono-ros conforman la primera manifes-tación de una tipología coral que culminará, a finales de la Segunda parte, en el célebre Allelujah. El recitativo acompañado Thus saith the Lord contiene momentos de pintura musical en las figuraciones descendentes que ilustran las pa-labras And I will shake (“haré tem-blar”). Al tono sostenido de esta introducción sigue la delicadeza del aria But who may abide: su suave ritmo de siciliana le otorga un rasgo apacible, sólo interrum-pido por los fogosos trémolos de la cuerda en la palabra fire.

En And He shall purify, Haendel acomete una de sus numerosas operaciones de “reciclaje”, al adaptar para coro un dúo amoroso procedente de una cantata escrita en sus años italianos. Aunque la dis-crepancia entre los dos contextos pueda parecer insalvable, se trata-ba de una costumbre muy habitual en la época barroca y más en un compositor como Haendel cuyos préstamos se extendían a menudo a la música de otros autores. El bu-colismo de O thou that tellest good tidings nos introduce de lleno en la atmósfera de la Natividad, mientras que el texto del aria The people that walked in darkness posee un corte oscuro y severo, confiado a la voz del bajo y las tesituras gra-ves de la parte instrumental. A este episodio le sucede uno de carácter totalmente contrastado: el radiante y jubiloso coro For unto us a Child is born.

8

Impregnada de sabores rústicos y con un bajo pedal imitando la gaita, la Pifa constituye un intermedio ins-trumental que ofrece un cuadro des-criptivo de los pastores acudiendo al establo donde acaba de nacer Je-sús. Un largo recitativo de la sopra-no, culminado por el coro, comenta la aparición del Ángel a los pastores para anunciar la futura gloria del Me-sías, tal como relata el Evangelio de San Lucas (2, 9-14). Este arrebato de júbilo se canaliza en el aria Rejoice greatly, cuya alegría se expresa en las virtuosísticas ornamentaciones de la parte vocal. En cambio, la parte central del aria posee acentos más reflexivos. Las atmósferas bucólicas vuelven en el dúo He shall feed His flock, de texturas aéreas y apacible expresividad. El coro His joke is easy cierra la Primera parte en un clima de euforia.

La segunda parte trata de la Pasión y muerte de Cristo. El coro Behold the Lamb of God representa los sufri-mientos de Cristo y ofrece la imagen de un dolor sobrio aunque intenso. El sentimiento de angustia encuen-tra una definición más individual e íntima en el aria He was despised. En la primera sección, el desamparo emotivo es expresado por medio de un discurso musical titubeante, inte-rrumpido por silencios y fragmenta-do por contrastes de tesitura y diná-mica. La sección central, en cambio, se apoya en enérgicos y ásperos acordes de la orquesta.

Con el coro Surely, He hath borne our griefs, de acrecentada solem-

nidad, el marco del sufrimiento se amplía hasta alcanzar proporciones cósmicas y convertirse en un pode-roso fresco sonoro. La fuga sobre las palabras And with his stripes aporta, tal vez, una nota más objeti-va y distanciada ante la carga emo-cional de los números anteriores, mientras que All we like sheep have gone astray con su talante ligero y danzarín, actúa a modo de momen-táneo desahogo. Las rápidas orna-mentaciones retratan la imagen de las ovejas perdiéndose, aunque el episodio se cierra en una atmósfe-ra de ensimismada reflexión. En el recitativo acompañado All they that see Him los golpes de las cuerdas suenan como latigazos imaginarios contra la persona de Jesús, blanco de la irrisión y del desprecio de la muchedumbre.

La representación de la turba en-cuentra en la polifonía de He trus-ted in God un fuerte relieve tea-tral, cercano al dramatismo de la Pasión según San Mateo de Bach. Un nuevo recitativo acompañado (Thy rebuke hath broken His heart) renueva amargas reflexiones, sobre un tapiz disonante de las cuerdas. Haendel saca provecho de su expe-riencia como compositor de ópera y se expresa en una estremecedo-ra pareja de arioso y aria de forma libre, con la orquesta dialogando con la voz (Behold, and see).

El aria But Thou didst not leave in-troduce una nota más esperanzado-ra, que se consolida en el siguiente coro Lift up your heads (donde otra

9

vez se pueden encontrar anticipa-ciones del posterior Allelujah). La rítmica sólida y la homofonía inicial desprenden una confianza que va asentándose con el progresar de la pieza. A partir de aquí, Haendel construye un gradual crescendo de animación, cuyo punto álgido se si-túa al final de la segunda parte del oratorio. Let all the angels of God constituye otro eslabón dentro de este proceso de crecimiento, mien-tras que el aria Thou art gone up on high, por su espíritu camerístico, su-pone un breve descanso dentro de la tensión desplegada por las masas corales. El siguiente coro The Lord gace the world afirma un renovado impulso rítmico. El esquema se re-pite de nuevo con la apacible aria How beautiful are the feet, a cuyo tranquilo ritmo de siciliana respon-de el vehemente coro Break forth into joy.

El clima de agitación acaba por contagiar también a los solistas. La tempestuosa aria del bajo Why do the nations? empalma direc-tamente con el coro Let us break their bond. Aquí la imagen de la Humanidad intentando liberarse de sus ataduras encuentra una su-gestiva traducción en el excéntrico tema que sirve como base para el contrapunto. Las figuraciones de los violines ofrecen un ejemplo ex-traordinario de pintura musical al glosar la palabra break (“romper”) en el aria siguiente, Thou shalt break them. El Hallelujah que cierra esta segunda parte se ha conver-tido en una pieza emblemática no

sólo de la producción del composi-tor sino del repertorio barroco tout court. Haendel concentra en este coro majestuoso y electrizante la quintaesencia espectacular y cere-monial de su música.

La tercera parte del Mesías celebra la Resurrección de Cristo, al mismo tiempo que anuncia su glorioso re-greso. Aquí, la elección de los textos se centra en las Epístolas de San Pa-blo y en el Apocalipsis de San Juan. El arranque es íntimo: el aria I know that my Reedemer liveth es expre-sión de un sentimiento confiado y depurado de toda ansiedad. En el coro Since by man came death, una frase de carácter arcaico, murmura-da y serena (a la que hubiera podi-do mirar con admiración el Mozart masónico), se alterna con otra de carácter exultante en fortissimo. In-troducida por un expresivo recitati-vo acompañado, el aria The trumpet shall sound constituye otro momen-to espectacular del oratorio, don-de una brillante parte de trompeta acompaña al bajo solista.

O death, where is thy sting? es otra adaptación de un dúo vocal de cámara que se remonta a los años italianos de Haendel. El coro retoma a escala más amplia la es-tructura de la pieza anterior y la elabora con mayor complejidad (But thanks be to God). La última aria If God be for us es expresión de la seguridad del creyente en Dios. La voz y el violín se mueven en espacios comunicantes, que no excluyen una cierta cómplice frivo-

10

lidad en las ornamentaciones y en la andadura danzarina.

El coro se encarga de finalizar el oratorio con un doble episodio. En Worthy is the Lamb, se alternan una entonación solemne y homófona del texto con sucesiones tumultuo-sas de acordes, mientras que Bles-sing and Honour es un vigoroso contrapunto. También contrapun-tístico es el Amen conclusivo, que empieza a cappella y en un tono arcaico. Luego, los instrumentos entran en solitario hasta fusionar-se con las voces en un organismo complejo y grandioso.

El estreno del Mesías fue todo un éxito. Escribía el Dublin Journal: “Faltan palabras para expresar el exquisito placer que proporcionó a la admirada y numerosa audiencia”. Haendel regresaba a Inglaterra con la autoestima bien alta y con una partitura que no dejaría de darle sa-tisfacciones. Después de su muerte,

el Mesías pasará a ser su creación más afamada y nunca saldrá del re-pertorio, si bien servida en versio-nes que inflaban progresivamente la plantilla original hasta límites ini-maginables para el compositor. En 1784, el Mesías pudo escucharse en la Abadía de Westminster interpre-tado por 513 músicos. En los años siguientes, las crónicas hablan de versiones a cargo de hasta 800 in-térpretes. En 1859, con motivo del Segundo Festival Haendel, en el Crystal Palace de Londres se juntó un coro de 2.765 cantantes con una orquesta de 460 instrumentistas. ¿Qué habría pensado de todo ello Haendel? A pesar de que Jennens y muchos contemporáneos presenta-ron el Mesías como un “divertimen-to” y un bello “entretenimiento”, no cabe duda de que el compositor supo dotar a esta creación suya de un valor que iba más allá de cual-quier expectativa.

Stefano Russomanno

11

MESSIAH EL MESIAS

PART ONE

Symphony

Recitative (tenor)Comfort ye, my people, saith your God;speak ye comfortably to Jerusalem,and cry unto her, that her warfare is

[accomplished,that her iniquity is pardoned.The voice of him that crieth in the

[wilderness:Prepare ye the way of the Lord,make straight in the deserta highway for our God.(Isaiah XL 1 - 3)

Air (tenor)Every valley shall be exalted,and every mountain and hill made low:the crooked straight and the rough

[places plain.(Isaiah XL 4)

ChorusAnd the glory of the Lord shall be

[revealed,and all flesh shall see it together:for the mouth of the Lord hath spoken it.(Isaiah XL 5)

Recitative (bass)Thus saith the Lord of Hosts:Yet once a little while, and I will shake

[the heavens,the earth, the sea, and the dry land,and I will shake all nations,and the desire of all nations shall come.

PRIMERA PARTE

Sinfonía

Recitativo (tenor)Consolad, consolad a mi pueblo,dijo vuestro Dios;habla a Jerusalén con palabrasconsoladoras; y proclamad en ellaque su lucha ha concluido,que su iniquidad está perdonada.La voz de Aquel que clama en eldesierto. Preparad el caminodel Señor, haced en el desiertouna amplia senda para nuestro Señor.Isaías, 40:1-3

Aria (tenor)Todos los valles se elevarán y todas lasmontañas y colinas se aplanarán, lascurvas se harán rectas y los lugares escabrosos se allanarán.Isaías, 40:4

CoroY será revelada la gloria del Señory toda la carne la contemplará,porque la boca del Señor lo ha dicho.Isaías, 40:5

Recitativo (bajo)Así habló el Señor de los ejércitos:Aún poco tiempo y Yo sacudirélos cielos y la tierra, el mar y el terrenoseco y sacudiré todas las naciones,y el deseo de todas las nacionesse realizará.

La profecía de la salvación: el advenimiento de Cristocomo remisión de nuestros pecados.

La llegada del Mesías y su recibimiento en el mundo.

12

The Lord whom ye seek,shall suddenly come to his temple,even the messenger of the covenant,whom ye delight in , beholdHe shall come, saith the Lord of Hosts.(Haggai II 6 - 7: Malachi III 1)

Air (alto)But who may abide the day of His

[coming?And who shall stand when He

[appeareth?For He is like a refiner’s fire.(Malachi III 2)

ChorusAnd He shall purify the sons of Levi,that they may offer unto the Lordan offering in righteousness.(Malachi III 3)

Recitative (alto)Behold a virgin shall conceiveand bear a son,and shall call his name Emmanuel,God with us.(Isaiah VII 14; Matthew 1 23)

Air (alto)O thou that tellest good tidings to

[Zion,get thee up into the high mountain;O thou that tellest good tidings to

[Jerusalem,lift it up thy voice with strength;lift it up, be not afraid:say unto the cities of Judah:Behold your God! Arise, shine,for thy light is come,and the glory of the Lord is risen upon

[thee.(Isaiah XL 9; LX1)

El Señor que buscáis vendráde repente a este templo, tambiénel mensajero de la unión en queos deleitáis. Él vendrá;así habló el Señor de los ejércitos.Ageo, 2:7; Malaquías, 3:1

Aria (contralto)¿Quién quedará el día de Su llegada?¿Y quién estará de pie cuando

[aparezca? Porque Él es como el fuego de la

[purificación.Malaquías, 3:2

CoroY Él purificará a los hijos de Levipara que puedan hacer una ofrendade justicia.Malaquías, 3:3

Recitativo (contralto)He aquí que una virgen concebirá y

[daráa luz un Hijo y le pondrá de nombreEmmanuel, Dios con nosostros.Isaías, 7:14; Mateo, 1:23

Aria (contralto)Oh, tú que traes buenas nuevas a Sión,sube a la montaña.Oh, tú que traes buenas noticiasa Jerusalén,eleva tu voz con energía;elévala, no temas: di a las ciudades de Judea:¡He aquí vuestro Dios!Levántate, resplandece, pues ha

[llegado la luzy la gloria del Señor se ha alzado sobre

[ti.Isaías, 40:9; Isaías, 60:1

La profecía sobre el nacimiento de Cristo.

13

ChorusO thou that tellest good tidings to Zion,arise, say unto the cities of Judah,behold your God! behold!the glory of the Lord is risen upon thee.(Isaiah XL9; LX1)

Recitative (bass)For behold, darkness shall cover the

[earth,and gross darkness the people:but the Lord shall arise upon thee,and His glory shall be seen upon thee.And the gentiles shall come to thy light,and kings to the brightness of thy rising.(Isaiah IX 2 - 3)

Air (bass)The people that walked in darknesshave seen a great light,and they that dwellin the land of the shadow of death,upon them hath the light shined.(Isaiah IX 2)

ChorusFor unto us a child is born,unto us a son is given,and the government shall be upon His

[shoulder,and His name shall be called Wonderful,Counsellor, the mighty God,the everlasting Father, the Prince of

[Peace.(Isaiah IX 6)

PIFA (Pastoral Symphony)

Recitative (soprano)There were shepherds abiding in the

[field,keeping watch over their flock by night.(Luke II 8)

CoroOh, tú que traes buenas nuevas a Sión,sube, di a las ciudades de Judea:¡He aquí vuestro Dios!y la gloria del Señor se ha alzado sobre ti.Isaías, 40:9; Isaías, 60:1

Recitativo (bajo)He aquí que la oscuridad cubrirá las tierrasy las tinieblas a los pueblos;pero el Señor se alzará sobre tiy se verá Su gloria sobre ti.Y los gentiles se acercarán a Tu luzy los reyes al resplandor de tu

[exaltación.Isaías, 60:2-3

Aria (bajo)Las gentes que caminaban en la oscuridadhan visto una gran luz.Y la luz iluminó a los que morabanen el país donde reinan las sombrasde la muerte, sobre ellos brilló la luz.Isaías, 9-2

CoroPorque nos ha nacido un Niño,se nos ha dado un Hijoy sobre Sus hombrosrecaerá la soberanía y Su nombre serállamado Maravilloso, Consejero, DiosTodopoderoso, Padre Eterno,Príncipe de la Paz.Isaías, 9-6

PIFA (Sinfonía Pastoral)

Recitativo (soprano)En el campo había pastoresguardando sus rebaños durante la

[noche.Lucas, 2-8

El nacimiento de Jesús es anunciado por una legión de ángelesa unos pastores cerca de Belén.

14

Recitative (soprano)And lo, the angel of the Lord came upon them,and the glory of the Lordshone round about them,and they were sore afraid.(Luke II 9)

Recitative (soprano)And the angel said unto them:Fear not, for behold, I bring yougood tidings of great joy,which shall be to all people:for unto you is born this dayin the city of David a Saviourwhich is Christ the Lord.(Luke II 1 - 10)

Recitative (soprano)And suddenly there was with the angela multitude of the heavenly host,praising God, and saying:(Luke II 13)

ChorusGlory to God in the highest,and peace on earth,good will toward men.(Luke II 14)

Air (soprano)Rejoice greatly, O daughter of Zion,shout, O daughter of Jerusalem,behold, thy King cometh unto thee.He is the righteous Saviour,and He shall speak peace unto the

[heathen.(Zechariah IX 9 - 10)

Recitative (alto)Then shall the eyes of the blind be

[opened,and the ears of the deaf unstopped;

Recitativo (soprano)Y he aquí que el ángel del Señorse les apareció y la gloria del Señorbrilló sobre ellosy se aterrorizaron.Lucas, 2-9

Recitativo (soprano)Y el ángel les dijo: Alto, no temáis,

[he aquí queos traigo buenas nuevas de gran alegría,que lo serán para todas las gentes.Porque entre vosostros ha nacido hoy,en la ciudad de David, un Salvador quees Cristo, el Señor.Lucas 2:10-11

Recitativo (soprano)Y de repente apareció junto al ángeluna legión de espíritus celestiales,alabando a Dios y diciendo:Lucas, 2:13

CoroGloria a Dios en las alturasy paz en la tierraa los hombres de buena voluntad.Lucas, 2:14

Aria (soprano)¡Regocíjate, oh hija de Sión!¡Regocíjate, grita, oh hija de Jerusalén!¡He aquí que tu Rey viene a ti!Él es el verdadero Salvadory hablará de paz a los paganos.Zacarías, 9:9-10

Recitativo (contralto)Entonces se abrirán los ojos de los

[ciegos,los oídos de los sordos,

El Mesías en la tierra.

15

then shall the lame man leap as an hart,and the tongue of the dumb shall sing.(Isaiah XXXV 5 - 6)

Duet (alto and soprano)He shall feed His flock like a shepherd,and He shall gather the lambs with

[His arm,and carry them in His bosom,and gently lead those that are with young.Come unto Him, all ye that labour,that are heavy laden,and He will give you rest.Take His yoke upon you,and learn of him,for He is meek and lowly of heart,and ye shall find rest unto your souls.(Isaiah XL 11; Matthew XI 28 - 29)

ChorusHis yoke is easy,and His burden is light.(Matthew XI 30)

PAUSE

PART TWO

ChorusBehold the lamb of God,that taketh away the sin of the world.(John 1 29)

Air (alto)He was despised and rejected of men,a man of sorrows and acquainted with

[grief.He gave His back to the smiters,and His cheeks to them that plucked

[off the hair;He hid not His face from shame and spitting.(Isaiah LIII 3; LIII 6)

entonces el cojo saltará como un corzoy la lengua de los mudos cantará.Isaías, 35:5-6

Dúo (contralto y soprano)Como un pastor apacentaráSu rebaño, reunirá las ovejas conSu brazo y las acogerá en Su regazoy guiará suavemente a las que esperan

[hijos.Venid a Él los que trabajáis y los quesoportáis cargas pesadas yÉl os aliviará.Tomad Su yugo y aprended de Él, que es manso y humilde de corazóny hallaréis reposo para vuestras almas.Isaías, 40:11; Mateo, 11:30

CoroSu yugo es suavey Su carga ligera.Mateo, 11:30

PAUSA

SEGUNDA PARTE

CoroHe aquí el Cordero de Dios que quita los pecados del mundo.Juan 1:29

Aria (contralto)Fue despreciado y rechazado por loshombres, un varón de dolores yfamiliarizado con la aflicción.Presentó su espalda a los que Leazotaban y Sus mejillas a los que Learrancaban el pelo; pero no ocultóSu rostro a las afrentas ni a los salivazos.Isaías, 53:5; 50:6

La pasión de Cristo, la flagelación y la agonía de Cristo en la cruz.

16

ChorusSurely He hath borne our griefsand carried our sorrows.He was wounded for our transgressions,He was bruised for our iniquities,the chastisement of our peace was

[upon Him.(Isaiah LIII 4 - 5)

ChorusAnd with His stripes we are healed.(Isaiah LIII 5)

ChorusAll we like sheep have gone astray,we have turned every one to his own

[way.And the Lord hath laid on Himthe iniquity of us all.(Isaiah LIII 6)

Recitative (tenor)All they that see Him laugh Him to

[scorn:they shoot out their lips,and shake their heads, saying:(Psalm XXII 8)

ChorusHe trusted in God that He would deliver Him:let Him deliver Him if He delight in Him.(Psalm XXII 9)

Recitative (tenor)Thy rebuke hath broken His heart;He is full of heaviness:He looked for some to have pity on

[Him,but there was no man,neither found He any, to comfort Him.(Psalm LXIX 21)

Arioso (tenor)Behold and see if there be any sorrowlike unto His sorrow.(Lamentations I 12)

Coro¡Ciertamente sobrellevó nuestros

[doloresy soportó nuestras aflicciones!Fue herido por nuestros delitos;fue golpeado por nuestras iniquidades,el castigo de nuestra paz fue sobre Él.Isaías, 53:4-5

CoroY con sus cardenales fuimos curados.Isaías, 53:5

CoroTodos, como ovejas, nos hemos

[desacarriadoy hemos seguido nuestro propio camino.Y el Señor ha cargado con nuestras

[iniquidades.Isaías, 53:6

Recitativo (tenor)Todos los que Le ven se burlan de Él,

[despreciándole.Mueven los labios rápidamentey agitan la cabeza, diciendo:Salmos, 22:8

CoroÉl confió en que Dios Lo liberaría.Si él desea hacerlo, que Lo libere.Salmos, 22:9

Recitativo (tenor)Los reproches han roto Su corazón;Él está lleno de tristeza.buscó quien sintiera compasión de Él,pero no había nadie. Tampoco

[encontróa nadie que lo confortara.Salmos, 69:21

Arioso (tenor)Mirad y ved si hay dolor,como Su dolor.Lamentaciones, 1:12

17

Recitative (tenor)He was cut off out of the land of the

[living,for the transgression of Thy peoplewas He stricken.(Isaiah LIII 8)

Air (tenor)But Thou didst not leave His soul in hell,nor didst Thou suffer Thy Holy Oneto see corruption.(Psalm XVI 10)

ChorusLift up your heads, O ye gates,and be ye lift up, ye everlasting doors,and the King of Glory shall come in.Who is the King of Glory?The Lord strong and mighty,the Lord mighty in battle.The Lord of Hosts:He is the King of Glory.(Psalm XXIV 7 - 10)

Recitative (tenor)Unto which of the angelssaid He at any timeThou art my Son,this day have I begotten Thee?(Hebrews I 5)

ChorusLet all the angels of God worship Him.(Hebrews I 5)

Recitativo (tenor)Fue separado de Su gente y de los

[vivos;por los pecados de Tu pueblo fue

[castigado.Isaías, 53:8

Aria (tenor)Pero Tú no abandonaste Su alma en el

[infierno,ni permitiste que Tu Ungénito viera la

[corrupción.Salmos, 16:10

CoroAbrid vuestras hojas, ¡oh puertas!,y permaneced abiertas, puertas

[eternas,y entrará el Rey de la Gloria.¿Quién es este Rey de la Gloria?El Señor fuerte y poderoso,el Señor poderoso en las batallas.El Señor de los ejércitos.Él es el Rey de la Gloria.Salmos, 24:7-10

Recitativo (tenor)¿A cuál de los ángelesÉl dijo alguna vez:“Tú eres mi Hijo,ya que hoy te he dado la vida”?Hebreos, 1:5

CoroQue todos los ángeles de Dios lo

[glorifiquen.Hebreos, 1:6

Muerte y resurrección de Cristo.

La ascensión de Cristo: Jesús finaliza su misión en la tierra y es llevado al cielo,a la derecha del Padre, tras su resurrección.

El recibimiento del Mesías en el cielo.

18

Air (alto)Thou art gone up on high,Thou hast led captivity captive, and received gift s for men,yea even for Thine enemies,that the Lord God might dwell among

[them.(Psalm LXVIII 18)

ChorusThe Lord gave the word,great was the company of the preachers.(Psalm LXVIII 12)

Air (soprano)How beautiful are the feet of themthat preach the gospel of peaceand bring glad tidings of good things.(Romans X 15)

ChorusTheir sound is gone out into all lands,and their words unto the ends of the

[world.(Romans X 18)

Air (bass)Why do the nations so furiously rage

[together,and why do the people imagine a vain

[thing?The kings of the earth rise up,and the rulers take counsel together,against the Lord and against His

[Anointed.(Psalm II 3)

ChorusLet us break their bonds asunder,and cast away their yokes from us,(Psalm II 3)

Aria (contralto)Te fuiste a lo alto, Tú has guiado alesclavo cautivo y has recibido dádivaspara los hombres, si, incluso de Tusenemigos, para que el Señor Diospudiera habitar entre ellos.Salmos, 68:18

CoroSu voz ha llegado a todos los paísesy Sus palabras a los confines del mundo.Salmos, 68:12

Aria (soprano)Cuán bellos son los pies de los quepredican el evangelio de la paz y traenalegres nuevas de cosas buenas.Romanos, 10:15

CoroSu voz ha llegado a todos los paísesy sus palabras hasta los confines del

[mundo.Romanos, 10:18

Aria (bajo)¿Por qué las naciones luchantan encarnizadamente entre sí ypor qué las gentes imaginan cosas

[vanas?Los reyes de la tierra se alzany los gobernantes se confabulancontra El Señor y Su Úngico.Salmos, 2:3

CoroRompamos las ligaduras en pedazosy desembaracémonos de sus yugos.Salmos, 2:3

Pentecostés y el inicio de la evangelización.

La rebelión de los reyes y las naciones contra el Evangelio.

19

Recitative (tenor)He that dwelleth in heavenshall laugh them to scorn:the Lord shall have them in derision.(Psalm II 4)

Air (tenor)Thou shalt break them with a rod of

[iron;Thou shalt dash them in pieceslike a potter’s vessel.(Psalm II 4)

ChorusHallelujah!for the Lord God omnipotent reigneth.The kingdom of this world is becomethe kingdom of our Lord and of His

[Christ:and He shall reign for ever and ever.King of Kings, and Lord of Lords.Hallelujah!(Revelation XIX 6; XI 15; XIX 16)

PAUSE

PART THREE

Air (soprano)I know that my redeemer liveth,and that He shall stand at the latter dayupon the earth:and though worms destroy this body,yet in my flesh shall I see God.For now is Christ risen from the dead,the first fruits of them that sleep.(Job, XIX, 25-26; I Corinthians, XV, 20)

Recitativo (tenor)Aquel que habita en el cielose reirá de ellos con desprecio,serán la irrisión del Señor.Salmos, 2:4

Aria (tenor)Tú los destrozarás con una barra de

[hierro;Tú los reducirás a fragmentos comosi fueran una vasija de arcilla.Salmos, 2:4

Coro¡Aleluya!Pues el Señor Todopoderoso reina.El reino de este mundo se ha

[transformadoen el reino de nuestro Señor y de Su Cristo.Él reinará por los siglos de los siglos.Rey de Reyes y Señor de los Señores.¡Aleluya!Revelaciones 19:6, 11:15, 19:16)

TECHNICAL PAUSE

TERCERA PARTE

Aria (soprano)Yo sé que mi redentor vivey que estará el último día sobre la

[tierra.Y aunque los gusanosdestruyan este cuerpo,aún en mi propia carne veré a Dios.Porque ahora Cristo ha resucitado entrelos muertos, primicia de los que

[duermen.Job, XIX, 25-26; Corintios I, XV,20

El triunfo de Dios.

La promesa de la vida eterna y el triunfo sobre el pecado original.

20

ChorusSince by man came death,by man came alsothe resurrection of the dead.For as in Adam all die,even so in Christ shall all be made

[alive.(I Corinthians, XV, 21-22)

Recitative (bass)Behold, I tell you a mystery:we shall not all sleep,but we shall all be changed in a

[moment,in the twinkling of an eye,at the last trumpet.(I Corinthians, XV, 51-52)

Air (bass)The trumpet shall sound,and the dead shall be raised

[incorruptible,and we shall be changed.For this corruptible must put on incorruption,and this mortal must put on [immortality.(I Corinthians, XV, 52-58)

Recitative (alto)Then shall be brought to passthe saying that is written,Death is swallowed up in victory.(I Corinthians, XV, 54)

Duet (alto and tenor)O Death, where is thy sting?O Grave, where is thy victory?The sting of death is sin,and the strength of sin is the law.(I Corinthians, XV, 55-56)

CoroPuesto que por el hombre vino la

[muerte,por el hombre vino también laresurrección de los muertos.Puesto que por Adán todos morimos,así por Cristo todo resucitará.Corintios I, XV, 21-22

Recitativo (bajo)¡Mirad, que os revelo un misterio!No todos dormiremos, pero seremostransformados en un instante,en un abrir y cerrar de ojos,cuando suene la trompeta final.Corintios I, XV, 51-52

Aria (bajo)La trompeta sonará y los muertosse levantarán incorruptos y todos seremos transformados.Porque es necesario que esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad.Corintios I, XV, 52-58

Recitativo (contralto)Entonces se cumplirá la frase que está

[escrita:¡La muerte se ha convertido en victoria!Corintios I, XV, 54

Dueto (contralto-tenor)¡Oh muerte! ¿dónde está tu aguijón?¡Oh sepulcro! ¿Dónde está tu victoria?El aguijón de la muerte es el pecadoy la fuerza del pecado es la ley.Corintios I, XV, 55-56

El día del juicio final y la resurrección de toda la humanidad.

La victoria de Jesús sobre la muerte y el pecado.

21

ChorusBut thanks be to Godwho giveth us the victory,through our Lord Jesus Christ.(I Corinthians, XV, 57)

Air (soprano)If God be for us,who can be against us?Who shall lay anythingto the charge of God’s elect?It is God that justifieth,who is he that condemneth?It is Christ that died,yea rather that is risen again,who is at the right hand of God,who makes intercession for us.(Romans VIII 31, 33-34)

ChorusWorthy is the Lamb that was slain,and hath redeemed us to God by his

[blood,to receive power, and riches, and

[wisdom,and strength, and honour, and glory,

[and blessing.Blessing and honour, glory and powerbe unto Him that sitteth upon the

[throneand unto the Lamb, for ever and ever.Amen.(Revelation V 12-13)

CoroPero demos gracias a Dios que nos de lavictoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.Corintios I, XV, 57

Aria (soprano)Si Dios está con nosotros,¿quién puede estar contra nosotros?¿Quién objetará algo a la elección de

[Dios?Es Dios quien absuelve, ¿quién el que

[condena?Es Cristo el que murió, mejor dicho, el queresucitó y está sentado a la diestra de

[Dios,quien intercede por nosotros.Romanos, 8:31, 33-34

CoroDigno es el Cordero, que fue sacrificadoy que nos ha redimido ante Dios con

[Su sangre,para recibir poder y riquezas, sabiduría

[y fuerza,honor, gloria y bendición. Bendición y

[honor,gloria y poder sean con Aquel que Se

[sientaen el trono y con el Cordero, por

[siempre jamás.Amén.Revelación, 5:12-13

La aclamación del Mesías.

22

Pedro Texeiradirector del Coro

Pedro Teixeira nació en Lisboa. En la actualidad es el director titular del Coro de la Comunidad de Ma-drid, donde además de preparar obras sinfónicas, dirige el trabajo de refinamiento del sonido del coro mediante una labor regular de em-paste y afinación, por medio de una programación de conciertos de cá-mara, donde el trabajo a cappella es fundamental.

Pedro tiene un Máster en dirección coral por la Escola Superior de Mú-sica de Lisboa, ganando mucha de su experiencia performativa como director del Grupo Coral de Que-luz (2000-12) y de Eborae Musica (1997-2013). Desde entonces, es conocido en el mundo coral por sus actuaciones perspicaces y sen-sibles. Pedro se ha especializado en construir y mantener el sonido nuclear, la pureza de emisión vo-cal y musicalidad de los coros con quien trabaja.

Su interés constante por la mú-sica antigua le llevó a formar Officium Ensemble, un grupo profesional dedicado a la inves-tigación y la interpretación de la polifonía portuguesa de los siglos XVI y XVII. Desde el año 2000 se ha presentado ampliamente con Officium Ensemble, ganando pre-mios a nivel internacional (inclu-yendo el premio de Director más Prometedor de Tonen 2002, de

los Países Bajos). Además de su interés por la música renacentis-ta, Pedro se dedica a la música contemporánea y, como direc-tor del Coro Ricercare en Lisboa, presenta varios estrenos mundia-les por temporada.

Después de haber cantado en su famoso coro durante varios años, de 2011 a 2014 ha sido frecuente-mente invitado por la Fundación Gulbenkian para preparar progra-mas como director de coro invita-do. De los trabajos recientes con el Coro Gulbenkian, se destacan la Missa en Si menor de Bach, Falstaff de Verdi, Solomon de Händel y Se-ven Last Words from the Cross de James MacMillan. Como cantante, Pedro ha actuado por prácticamen-te toda Europa, Estados Unidos, Sudamérica, África y Reino Unido, con grupos como el Coro Gulben-kian, A Cappella Portuguesa y Coro Gregoriano de Lisboa, del que si-gue siendo solista.

Pedro es, desde 1997, el director artístico de las Jornadas Interna-

23

cionales Escuela de Música de la Catedral de Évora e imparte varias clases magistrales y cursos de ve-rano. Esto incluye Victoria 400 en Barcelona (con Peter Phillips, Ivan Moody y Jordi Abelló) y el Curso Internacional de Música Medieval y Renacentista de Morella, donde dirige el departamento coral. Tam-bién ha sido profesor de técnica vocal y dirección coral en la Escuela Superior de Educação de Lisboa.

Pedro ha preparado coros en cola-boración con directores como John Nelson, Joana Carneiro, Víctor Pa-blo Pérez, Riccardo Muti, Paul Mc-Creesh, y Lawrence Foster. Desta-can recientemente la Creación de Haydn y el War Requiem de Britten en el Auditorio Nacional de Músi-ca (Madrid), Falstaff de Verdi en la Fundación Gulbenkian (Lisboa) y el Réquiem de Verdi en el Teatro Real de Madrid..

24

Víctor Pablo Pérezdirector

Nacido en Burgos, realizó sus es-tudios en el Real Conservatorio de Música de Madrid y en la Hochs-chule für Musik de Múnich.

Señalado desde sus comienzos como uno de los grandes y preco-ces valores españoles en el cam-po de la dirección de orquesta, de 1980 a 1988 fue director artístico y titular de la Orquesta Sinfónica de Asturias; entre 1986 y 2005 ocupó el puesto de director artístico y titular de la Orquesta Sinfónica de Tene-rife, agrupación que se convierte rápidamente en un referente en el panorama musical español. En 1993 toma la riendas de la Orquesta Sin-fónica de Galicia, labor que lleva a cabo hasta agosto de 2013, consi-guiendo en este periodo un recono-cimiento unánime por el nivel de ex-celencia alcanzado por el conjunto.

Colabora habitualmente con el Tea-tro Real de Madrid, Gran Teatre del Liceu de Barcelona, Festival Mozart de A Coruña y ha actuado en los festivales internacionales de Músi-ca de Canarias, Perelada, Granada, Santander, Schleswig-Holstein, Fes-tival Bruckner de Madrid, Festival de Ópera Rossini, Festival de San Lorenzo de El Escorial y Quincena Musical de San Sebastián.

Además de dirigir habitualmente la práctica totalidad de las orquestas españolas, es llamado como di-

rector invitado por diferentes for-maciones internacionales como la Orquesta Sinfónica de la Hessische Rundfunk de Fráncfort, Sinfónica de Berlín, Sinfónica de Múnich, Sinfó-nica de Dresde, Royal Philharmonic, Filarmónica de Londres, Orchestra del Maggio Musicale Fiorentino, Orchestra dell’Accademia Nazio-nale di Santa Cecilia di Roma, Or-chestra Sinfonica Siciliana, Orches-tra Sinfonica Nazionale della RAI de Roma, Orchestra Sinfonica di Mila-no Giuseppe Verdi, Orquesta Na-cional de Lyon, Orquesta Nacional del Capitolio de Toulouse, Sinfóni-ca de Jerusalén, Orquesta Nacional de Polonia, Sinfónica de Helsing-borg y Sinfónica de Trondheim.

Ha dirigido a grandes solistas de re-nombre internacional como Krystian Zimerman, Grigori Sokolov, Arcadi Volodos, Leif Ove Andsnes, Paul Lewis, Rafał Blechacz, Frank Peter Zimmermann, Julian Rachlin, Leóni-das Kavakos, Anne-Sophie Mutter, Midori, Gil Shaham, Nikolaj Znaider, Sarah Chang, Arabella Steinbacher, Gidon Kremer, Maksim Vengérov,

25

Renée Fleming, María Bayo, Ain-hoa Arteta, Natalie Dessay, Nathalie Stutzmann, Ewa Podles, Vesselina Kasarova, Fiorenza Cedolins, Inva Mula, Plácido Domingo, Rolando Villazón, Carlos Álvarez, Josep Bros, María José Moreno, Ann Murray o Manuel Barrueco.

Entre los galardones que ha obte-nido destacan el Premio Ojo Crí-tico de Radio Nacional de España (1990), Premio Ondas (1992 y 1996), Premio Nacional de Música (1995), Medalla de Oro a las Bellas Artes (1999), Director Honorario de la Or-

questa Sinfónica de Tenerife (2006), Director Honorario de la Orques-ta Sinfónica de Galicia (2013), Hijo Adoptivo de la ciudad de Santa Cruz de Tenerife y de la Isla de Te-nerife, Medalla de Oro del Gobier-no de Canarias, Académico corres-pondiente de las Reales Academias de Bellas Artes de San Fernando (Madrid) y Nuestra Señora del Ro-sario (A Coruña).

Desde septiembre de 2013 es di-rector artístico y titular de la Or-questa y Coro de la Comunidad de Madrid.

26

Alicia Amosoprano

Alicia Amo comienza sus estudios de violín en Burgos, obtiene el tí-tulo superior en Musikene con las más altas calificaciones y continúa en la Universität für Musik de Graz, donde inicia sus estudios de canto. Realiza Bachelor y Máster en canto en la Schola Cantorum Basiliensis con G. Türk, obteniendo Matrícula de Honor. También estudia violín barroco y realiza dos Operastudio con R. Jacobs y A.Zedda. Es gana-dora del I Manhattan Internacional Music Competition, I Concurso In-ternacional “W. A. Mozart” de Gra-nada, I Berliner Internacional Music Competition, VIII Concorso Interna-zionale di Canto Napoli, y es elegi-da como residente por el Festival d’Ambronay, Atelier Lyrique Stras-bourg, Fondazione Cini Venezia y Fondation Royaumont Paris.

Actúa como solista tanto en Ópe-ra como en Oratorio del S.XVII al S.XIX junto a numerosas agrupa-ciones como Café Zimmermann, Zürcher Kammerorchester, B’rock Orchester, Vokalakademie Ber-lin, Orchestra di Lugano, La Ce-tra Basel, Balthasar Neumann, Orquesta Barroca de Sevilla, Le Parlement de Musique, Orques-ta Sinfónica de Reinach, Orquesta Sinfónica de Granada, Orquesta Sinfónica del Principado de Astu-rias y Oviedo Filarmonía, Orques-ta Sinfónica de RTVE, etc. bajo la dirección de M. Gester, A.Marcon,

A.de Marchi, G.Andretta, C.Mena, R.Alessandrini, P.Valetti, R.Pichon, J.Cohen, E.L.Banzo, P.González, G.García Calvo, M.A.Gómez Mar-tínez, P.Heras-Casado, T. Henge-lbrock, E.Onofri y R.Jacobs entre otros y en teatros como el Campoa-mor de Oviedo, Arriaga de Bilbao, La Maestranza de Sevilla, La Zarzue-la de Madrid, Semperoper Dresde, Burdeos, Nancy, Innsbruck, Versa-lles, etc.

Alicia funda junto a Andoni Mercero el ensemble con criterios historicis-tas Musica Boscareccia. También ha realizado numerosas grabaciones con agrupaciones europeas y ha sido profesora de Canto Histórico en AIMAntiqua, Universidad de Mur-cia y Baroque Operastudio Burgos.

Como violinista ha sido solista y concertino de la Joven Orques-ta Nacional de España (JONDE), miembro de la European Union Youth Orchestra (EUYO), Steirische Philarmonie, I Barocchisti y colabo-radora de la Sinfónica de Euskadi, Barroca de Sevilla y OSRTVE.

27

Hilary Summerscontralto

Nacida en Gales del Sur, la con-tralto Hilary Summers estudió en la Royal Academy of Music y en la National Opera studio. Destacamos su extenso repertorio que engloba obras desde el período barroco temprano hasta la música contem-poránea y su amplia discografía con más de cuarenta grabaciones en su haber.

Su voz de contralto abarca tres oc-tavas y ha despertado la atención de muchos compositores. Hilary Summers ha cantado en numero-sos estrenos mundiales, incluyendo Into the Little Hill de George Benja-min en la Bastilla, París; What Next de Elliot Carter en la Staatsoper, Berlín; La importancia de llamarse Ernesto de Gerald Barry en Londres y Nueva York; Alice’s Adventures Under Ground con la Orquesta Fi-larmónica de Los Ángeles; Le Bal-con de Peter Eotvos en el Festival d´Aix-en-Provence y las obras de Michael Nyman War Work y Facing Goya.

Hilary Summers trabajó en estrecha colaboración con el renombrado compositor y director de orquesta Pierre Boulez desde 2004. Con el Ensemble Intercontemporain, gra-baron su obra maestra Le Marteau sans maître, por el que ganó un Grammy, interpretándola además por todo el mundo. Junto a Pierre

Boulez también cantó su cantata Le visage nuptial, Les Noces de Stravinsky y Aventures et nouvelels Aventures de Ligeti.

Como solista trabaja habitualmen-te con importantes conjuntos de instrumentos de época europeos y mantiene una estrecha relación con Christian Curnyn y Early Ope-ra Company con quien ha grabado Semele, Partenope, Flavio, Serse y Il trionfo del tempo e del disingan-no de Händel. Otras obras barrocas importantes que ha interpretado incluyen Orlando de Händel con William Christie, Les Arts Florissants y producción de Robert Carson, Dido y Eneas de Purcell el papel de la Hechicera, en la producción de Deborah Warner también con Les Arts Florissants y Händel de nuevo con la obra Admeto y el papel de Trasimede con Christophe Rousset y Les Talens Lyriques en la Ópera de Sydney.

Otros papeles operísticos en su repertorio incluyen Cornelia, Poli-nesso, Amadigi, Tisbe (La Ceneren-

28

tola), Gaea (Daphne), Geneviève (Pelléas), Baba la turque y Mother Goose (The Rake´s progress), Mes-calina (Le Grand Macabre), Tiger Lily / Mrs Darling (Peter Pan) entre otros.

En concierto su repertorio la ha llevado a cantar desde Bach has-ta Birtwistle, el Mesías de Händel, The Dream of Gerontius de Elgar, el Elías de Mendelssohn, Pierrot Lu-naire de Schoenberg y las sinfonías nº 2 y 3 de Mahler.

Hilary Summers ha participado en bandas sonoras de cine que inclu-yen The Claim y The Libertine de Michael Nyman, The Fellowship of the Ring de Howard Shore y The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy, la película británica El hijo de Ram-

bow y la serie de televisión de BBC The League of Gentlemen de Joby Talbot.

Recientes y futuros compromisos incluyen los papeles de Mother Goose en la obra de Stravinsky The Rake’s Progress en el Festival d’Aix-en-Provence y la Ópera de los Paí-ses Bajos, Diana Orsini en Bomarzo de Ginastera en el Teatro Real de Madrid, Cornelia en Giulio Cesare con Christian Curnyn y Early Ope-ra Company y conciertos con The King’s Consort, La Serenissima y la Royal Stockholm Philharmonic. Además, en la temporada 2018-2019 hará su debut en el Teatro alla Scala de Milán cantando el papel de Nell en el estreno mundial de la obra de Kurtag Fin de Partie.

29

Samuel Bodentenor

Habiendo originalmente estudiado y trabajado como Director de Orques-ta, el tenor británico Samuel Boden cambió su carrera y estudió canto bajo la dirección de John Wakefield en el Conservatorio Trinity Laban. Después de la universidad, trabajó extensivamente en el Reino Unido e internacionalmente con muchos conjuntos importantes incluyendo Ex Cathedra, The Gabrieli Consort, The Sixteen, The Age of Enlightenment. Su interés por la música antigua le ha llevado a cantar muchas óperas en este repertorio: The Fairy Queen para el Theatre St Gallen y Glyndebourne; Anfinomo en Il Ritorno de Ulysses para la English National Opera, The Indian Queen en la Opéra Théâtre de Metz, el papel principal de Cava-lli L’Ormindo para la Royal Opera / Shakespeare’s Globe en su tempo-rada inaugural en el Sam Wanamaker Playhouse, el papel principal en Ac-téon de Charpentier para la Opera de Dijon y Lille con Emanuelle Haïm; Hippolyte et Aricie con el Ensemble Pygmalion de Raphäel Pichon, y Aba-ris en Les Boréades con Les Musiciens du Louvre / Marc Minkowski en el Festival de Aix en Provence.

En conciertos, Samuel ha cantado con numerosas orquestas como la Sinfó-nica de la BBC; con Sakari Oramo en The Proms; la Orquesta de Hallé / Ro-bert Howarth para el Mesías; la Royal

Northern Sinfonia / Thomas Zehet-mair para Mozart y Britten; la Orques-ta Sinfónica de Bournemouth / Curnyn – Handel, la Orquesta Sinfónica de Bil-bao / Howarth, la Orquesta de la Ra-dio de Frankfurt / Emmanuelle Haïm para Rameau y Purcell; La Orquesta Sinfónica de Kristiansand / Nicholas Kraemer con Bach y Handel; El Coro Monteverdi / John Eliot Gardiner para Bach; Collegium Vocale Gent / Philip-pe Herreweghe con Lassus, Monte-verdi y Purcell; Le Concert d’Astrée / Haïm para Monteverdi y Charpentier y Ex Cathedra / Jeffrey Skidmore - Bach, Carissimi, Charpentier. La creciente discografía de Samuel abarca trabajos de Monteverdi, Charpentier, Daniel Purcell, Ra-meau, Bach para los sellos Hype-rion, Erato, Archiv, OAE, Nimbus, Resonus Classics, NMC y Signum.

Samuel aparecerá en temporadas futuras con Les Arts Florissants (Handel), la Filarmónica de Rotter-dam (Bach), la Royal Opera, Covent Garden y la Dutch National Opera (estreno mundial).

30

Joan Martín-Royobarítono

Nacido en Barcelona, Joan Martín-Royo estudió composición-instru-mentación, piano, violín y fagot en el Conservatorio del Liceo. En lo que respecta al Canto, fue alumno de la soprano Mercè Puntí y perfeccionó sus estudios con Carlos Chausson (técnica vocal) y Marco Evangelisti (repertorio). Tomó parte en master-clases impartidas por Christa Lud-wig, Elisabeth Söderström, Lorraine Nubar, Thomas Quasthoff, Dalton Baldwin, Graham Johnson y Nor-man Shetler. Actualmente trabaja con Didier Laclau-Barrère (técnica) y con Arnaud Décarsin (cuerpo e in-terpretación actoral).

Ha sido galardonado en diversos concursos internacionales, entre los que destaca el Concurso Francisco Viñas (en el que obtuvo el 3r. Pre-mio, el Premio Mozart y el Premio Plácido Domingo el año 2003); fue también “Preisträger” de la “Som-merakademie” del Mozarteum de Salzburgo (2002).

Su repertorio operístico se con-centra especialmente en Mozart y Rossini. Del catálogo mozar-tiano destacan los roles de Fíga-ro en Las bodas de Fígaro (G. T. del Liceo de Barcelona y Théatre des Champs Elysées de París), Guglielmo en Così fan tutte (Pa-lau de les Arts de Valencia, T. de los Campos Elíseos, París y Liceo de Barcelona), Masetto en Don

Giovanni (Ópera de Monte-Carlo y Ópera de Oviedo) y Papageno en La flauta mágica (Santiago de Chile, Liceo, Oviedo y Baluarte de Pamplona), además del Réquiem (Auditori de Barcelona, Palau de la Música Catalana), la Misa de la Coronación (Salle Philarmonique de Liège) y los Vesperae solennes de confessore (Palau de la Música de Barcelona).

Del opus rossiniano ha interpretado los roles de Dandini en La Ceneren-tola (Glyndebourne), Macrobio en La pietra del paragone (Teatro Re-gio de Parma y Théatre du Châte-let, París), Figaro en Il barbiere di Siviglia (Théâtre des Champs-Ely-sées, París), Lord Sidney en Il viag-gio a Reims (Théàtre de la Monnaie, Bruselas) y Don Parmenione en L’occasione fa il ladro (Teatre Lliure de Barcelona).

Otros papeles a destacar son: Albert en Werther (Ópera de Las Palmas), Lescaut en Manon de Massenet (Liceo), Marcello en La Bohème (Komische Oper Berlín),

31

Rodomonte en Orlando Paladino (Teatro del Châtelet, París), Belco-re en L’elisir d’amore (Ópera de Roma y Liceo de Barcelona), Cris-toforo Colombo (en la obra homó-nima de Carnicer) en el Teatro de la Maestranza de Sevilla, Don Qui-jote en El retablo de Maese Pe-dro (Liceo, Palais des Beaux-Arts de Bruselas y Halle-aux-Grains de Toulouse), Mercutio en Roméo et Juliette (Teatro Real de Madrid), Ned Keene en Peter Grimes (San-tiago de Chile) y Don Mariano en Curro Vargas de Chapí (Teatro de la Zarzuela).

Muy activo en la interpretación del repertorio contemporáneo, ha es-trenado las óperas Yo, Dalí de X. Benguerel (encarnando el rol del pintor Salvador Dalí) en el Teatro de la Zarzuela de Madrid y en el G.T. del Liceo, Mariana en sombras de Alberto G. Demestres (Auditorio de Granada), El mercader de som-nis de S. Brotons (Auditorio Winter-thur-AXA de Barcelona), y los orato-rios The revelation of Saint John de D. Schnyder y Contes, tirallongues, jocs i colors de Demestres. Recien-temente ha estrenado la ópera WOW! de García Demestres en el Festival Castell de Peralada (agosto 2013).

Ha interpretado también El Me-sías de Händel (Kennedy Center de Washington, Palau de la Músi-ca de Barcelona), la Pasión según San Mateo (T. de los Campos Elí-seos de París, Palau de la Música de Valencia), la Pasión según San

Juan (Auditorio Nacional de Ma-drid, Palacio de la Ópera de La Coruña), Misas luteranas de Bach (Concertgebouw de Amsterdam), La Creación (Théâtre de la Croi-sette de Cannes), La primera no-che de Walpurgis (Auditórium de Palma de Mallorca), Réquiem de Fauré (Auditorios de Barcelona, Girona y Granada), Un Requiem alemán (Auditorio de Girona), Ta-litha Kumi! de Wolf-Ferrari (Audi-torio Príncipe Felipe de Oviedo), El Pessebre de Pau Casals (Ópera Berlioz de Montpellier y Auditorio de Barcelona) y L’Atlàntida de Fa-lla (Auditorio Nacional de Música de Madrid).

Como liederista ha actuado junto a los pianistas Dalton Baldwin, Hel-mut Deutsch, Pierre Réach, Norman Shetler y Roger Vignoles en la Gros-ser Saal y la Wiener Saal del Mo-zarteum de Salzburgo, el Leighton House Museum (Londres), las Schu-bertiadas de Vilabertran y Barcelo-na, la Fundación Juan March (Ma-drid), el Palau de la Música Catalana de Barcelona,…

Sus grabaciones en CD incluyen Ànima (recital de arias de ópera con la Orquesta del Liceo publica-do por Columna Música), las ópe-ras Adelgaza en tres días y Mariana en sombras de García Demestres (para el sello D+3), además de uno de los discos que forman la inte-gral liederística de Antón García-Abril (Fundación BBVA-Bolamar Ediciones). Sus apariciones más destacadas en DVD son La pie-

32

tra del paragone (publicada por Naïve) y La pequeña zorrita astuta de Janácek (BBC).

Sus recientes y próximos compro-misos incluyen los roles de Papa-geno en La Flauta Magica (Teatro Real, Madrid), Taddeo en L’italiana in Algeri (Théâtre du Capitole de Toulouse), Guglielmo en Così fan

tutte (Opera de Oviedo y Palma de Mallorca), Albert en Werther (Liceu de Barcelona), Malatesta en Don Pasquale (San Sebastián), Dandini en La Cenenrentola (Santiago de Chile) , Schaunard en La Bohème (Teatro Real, Madrid), Guglielmo en Cosi fan Tutte en Santiago de Chi-le, Papageno en la Opera di Roma, etc.

33

Baluarte de la vanguardia y modelo de atención al repertorio español, desde su creación en 1984 (coro) y 1987 (orquesta), la Orquesta y Coro de la Comunidad de Madrid (ORCAM) se ha distinguido por pre-sentar unas programaciones innova-doras, que han combinado lo más destacado de la creación contem-poránea con el repertorio tradicio-nal. Crítica y público han subrayado con unanimidad el interés y atractivo de las temporadas de abono de la ORCAM. Su ciclo de conciertos en el Auditorio Nacional de Música se ha convertido en referencia impres-cindible en la vida musical española y punto de encuentro de un público variado y dinámico, interesado en conocer todas las corrientes musi-cales y los frecuentes estrenos ab-solutos que incluyen sus diferentes ciclos de conciertos. El sólido aval que representan sus abonados y el respaldo de los más exigentes medios especializados ex-presan el relieve de la actividad de la ORCAM, que ha prolongado el ám-bito de sus actuaciones más allá de la exitosa temporada de abono madri-leña, habiéndose incorporado de for-ma activa a las temporadas de otros escenarios de la Comunidad, como son los Teatros del Canal y el Teatro Auditorio San Lorenzo de El Escorial.

Su presencia ha sido requerida en las salas y ciclos más prestigiosos

de toda España, así como en tem-poradas y festivales internacionales, con visitas en diversas ocasiones a varios países de Latinoamérica y del continente asiático. En Europa ha actuado en lugares tan emblemá-ticos como el Teatro La Fenice de Venecia, el Lingotto de Turín, el Ar-senal de Metz y la Konzerthaus de Berlín. Italia es un país que acoge con frecuencia las actuaciones de la ORCAM, señaladamente la Bienna-le di Venezia y el Festival MITO (Mi-lán y Turín). De igual modo hay que señalar la actuación celebrada en el Carnegie Hall neoyorquino con Plácido Domingo, a las órdenes del Maestro Miguel Roa.

La estrecha relación de la ORCAM con la lírica viene avalada por el he-cho de que la orquesta es, desde el año 1998, Orquesta Titular del Teatro de la Zarzuela de Madrid, lo que le ha situado como máximo exponente del género, llevando a cabo en sus diferentes temporadas reestrenos, reposiciones, recupera-ciones, grabaciones y encargos de diversa índole. Asimismo, el Coro de la Comunidad de Madrid es asiduo partícipe de gran número de pro-ducciones operísticas que han teni-do lugar en el Teatro Real de Madrid desde su reapertura en 1997.

En el ámbito discográfico, cabe destacar los más de cuarenta re-gistros realizados para sellos na-

Orquesta y Coro de laComunidad de Madrid

34

cionales e internacionales como Emi, Deutsche Grammophon, Ver-so, Stradivarius, Decca, Naxos, etc. junto a artistas de la talla de Pláci-do Domingo, Ainhoa Arteta, Carlos Álvarez o Rolando Villazón, entre otros.

Por el podio de la ORCAM han pa-sado maestros invitados tan pres-tigiosos como Harry Christophers, Eric Ericson, Jean Jacques Kanto-row, Isaac Karabtchevsky, Fabio Biondi, José Serebrier, Michel Cor-boz, Lorin Maazel, Paul McCreesh, Shlomo Mintz, Leopold Hager, Krysztof Penderecki, Alberto Zedda y Libor Pesek. Entre los directores españoles que han colaborado con la ORCAM figuran Edmon Colomer, Rafael Frühbeck de Burgos, Antoni Ros Marbà, Enrique García Asen-sio, Miguel Ángel Gómez Martínez, Cristóbal Halffter, Jesús López Co-bos, Ernest Martínez Izquierdo, Víc-tor Pablo Pérez, Josep Pons, Pablo González y Juanjo Mena.

No menos extensa resulta la nó-mina de solistas, en la que cabe señalar figuras como Aldo Cicco-

lini, Shlomo Mintz, Jennifer Lar-more, Hansjörg Schellenberger, Michael Volle, Nikolai Lugansky, Benjamin Schmidt, Barry Douglas, Asier Polo, Joaquín Achúcarro, Die-trich Henschel, Dame Felicity Lott, Akiko Suwanai, Artur Pizarro, Anatol Ugorsky, Pablo Sáinz Villegas y Ge-rard Caussé.

Jordi Casas Bayer ha sido el director del Coro de la Comunidad de Ma-drid desde 2000 hasta 2011 y Pedro Teixeira desde diciembre de 2012 hasta julio de 2017. Miguel Groba (1985-2000) y José Ramón Encinar (2000-2013) han sido los responsa-bles artísticos de la ORCAM hasta la incorporación, en septiembre de 2013, de Víctor Pablo Pérez como Director Titular y Artístico.

La Orquesta de la Comunidad de Madrid es miembro de la Asocia-ción Española de Orquestas Sinfó-nicas (A.E.O.S.).

La ORCAM desarrolla su actividad gracias al apoyo de la Oficina de Cultura y Turismo de la Comunidad de Madrid.

35

ORQUESTA

Violines primerosVíctor Arriola (C)

Anne Marie North (C)

Chung Jen Liao (AC)

Ema Alexeeva (AC)

Peter Shutter

Pandeli Gjezi

Alejandro Kreiman

Andras Demeter

Ernesto Wildbaum

Constantin Gîlicel

Reynaldo Maceo

Margarita Buesa

Gladys Silot

Violines segundosPaulo Vieira (S)

Mariola Shutter (S)

Osmay Torres (AS)

Igor Mikhailov

Irune Urrutxurtu

Magaly Baró

Robin Banerjee

Amaya Barrachina

Alexandra

Krivoborodov

ViolasIván Martín (S)

Eva María Martín (S)

Dagmara Szydto (AS)

Raquel Tavira

Vessela Tzvetanova

Blanca Esteban

José Antonio Martínez

Alberto Cle

Violonchelos

John Stokes (S)

Rafael Domínguez (S)

Nuria Majuelo (AS)

Pablo Borrego

Dagmar Remtova

Edith Saldaña

Benjamín Calderón

Contrabajos

Francisco Ballester (S)

Luis Otero (S)

Manuel Valdés

Susana Rivero

Arpa

Laura Hernández (S)

Flautas

Cinta Varea (S)

Mª Teresa Raga (S)

Mª José Muñoz (P)(S)

Oboes

Juan Carlos Báguena (S)

Vicente Fernández (S)

Ana Mª Ruiz

Clarinetes

Justo Sanz (S)

Pablo Fernández

Salvador Salvador

Fagotes

Francisco Más (S)

José Luis Mateo (S)

Eduardo Alaminos

TrompasPedro Jorge (S)Joaquim Talens (S)Ángel G. LechagoJosé Antonio Sánchez

TrompetasCésar Asensi (S)Eduardo Díaz (S)Faustí CandelÓscar Grande

TrombonesJosé Enrique Cotolí (S)José Álvaro Martínez (S)Francisco Sevilla (AS)Miguel José Martínez

(TB)(S)

PercusiónConcepción

San Gregorio (S)Oscar Benet (AS)Alfredo Anaya (AS)Eloy LurueñaJaime Fernández

Auxiliares deOrquestaAdrián MelognoJaime López

InspectorEduardo Triguero

ArchivoAlaitz MonasterioDiego Uceda

(Auxiliar)

CORO

SopranosVictoria Marchante

(Jefe de Cuerda)Ada AllendeCarmen CamposConsuelo CongostSandra CotareloCorina FernándezVanessa GarcíaMercedes LarioAzucena LópezIliana MachadoMª Jesús Prieto

ContraltosMarta Bornaechea

(Jefe de Cuerda)Ana Isabel AldalurMarta KnörrIsabel EgeaSonia GancedoCarmen HaroFlor Eunice LagoTeresa LópezAna Cristina MarcoPaz Martínez Julieta Navarro

TenoresKarim Farhan

(Jefe de Cuerda)Luis AmayaPedro CamachoJavier CarmenaFelipe García-VaoAgustín GómezCésar GonzálezGerardo LópezRoger BerenguerFrancisco Braojos

BajosJosé Ángel Ruíz

(Jefe de Cuerda)

Pedro Adarraga

Simón Andueza

Jorge Argüelles

Alfonso Baruque

Vicente Canseco

Ángel Figueroa

Fernando Rubio

David Rubiera

PianistaKarina Azizova

InspectorVicente Canseco

ArchivoCésar González

SubdirectorFélix Redondo

ORCAM

AdministraciónCristina Santamaría

Coordinadora deProducciónCarmen Lope

Secretaria TécnicaElena Jerez

Director EméritoMiguel Groba

Director HonorarioJosé Ramón Encinar

GerenteRoberto Ugarte

Director Titular yArtísticoVíctor Pablo Pérez

(C) Concertino | (AC) Ayuda de concertino | (S) Solista(AS) Ayuda de solista | (TB) Trombón Bajo | (P) Piccolo

www.orcam.org

36

37

ENTRADAS SUELTASA partir del 14 de septiembre de 2017

Sala SinfónicaA 25 eB 20 eC 18 eD 12 e

* Precios para los conciertos especiales de Navidad, Semana Santa y Gala Ainhoa Arteta:

Zona A: 35 e Zona B: 28 e Zona C: 25 e Zona D: 15 e

Sala de CámaraA 10 e B 7 e

* Descuentos de un 50% para menores de 30 años y/o desempleados en venta libre de entradas sueltas

HORARIO DE TAQUILLAS DELAUDITORIO NACIONAL DE MÚSICA

Lunes: 16.00 a 18.00 horasMartes - viernes: 10.00 a 17.00 horas

Sábado: 11.00 a 13.00 horas (excepto el mes de julio)Durante el mes de agosto las taquillas del Auditorio permanecerán cerradas.

TELÉFONOS DE TAQUILLAS91 337 03 07 - 91 337 01 34

VENTA DE LOCALIDADES902 22 49 49

www.entradasinaem.es

* TODOS LOS CONCIERTOS A LAS 19.30H. EXCEPTO EL DEL DÍA 27 DE MARZO DE 2018 (MESÍAS) QUE SERÁ A LAS 19.00H

38

15 Martes 3 de Abrilde 2018. 19.30hSALA SINFÓNICA

Joven Orquesta de la Comunidad de Madrid

Luis Esnaolaviolín

Jordi Francésdirector

J. L. Turina: Concierto para violín y orquesta◊

P. I. Tchaikovski: Sinfonía nº 4 en fa menor, Op. 36

◊Primera vez JORCAM

16 Martes 17 de Abrilde 2018. 19.30hSALA SINFÓNICA

Orquesta y Coro de la Comunidad de Madrid

Ainhoa Artetasoprano

Víctor Pablo Pérezdirector

“Gala Ainhoa Arteta”

P. Sorozábal: Suite vasca+

C. Guastavino / E. Halffter /X. Montsalvatge / A. Ramírez /J. Ovalle: Canciones IberoamericanasG. Puccini: Arias, Coros y PiezasInstrumentales

+Primera vez ORCAM

39

17Lunes 21 de Mayode 2018. 19.30hSALA DE CÁMARA

Coro de la Comunidad de Madrid

Igor Ijurradirector

Polifonía religiosa

F. Gorriti: Cor Mundum+

B. Goikoetxea: Christus factus+

P. Donostia: Jesu mi dulcissimeN. Otaño: Velum templi+

J. I. Prieto: In monte Oliveti+

L. Ondarra: Pater Noster+

A. Yagüe: Ecce Agnus Dei+

Polifonía profana

P. Donostia: Bortüan ahuzki+

J. A. Huarte: La soledad de la noche+

J. J. Falcón Sanabria: Chácaras blancasF. Remacha: Llanto por Ignacio Sán-chez Mejías+

K. Pastor: Lau euskal doinu(selección)*

L. Ondarra: Axuri Beltza+

*Estreno absoluto+Primera vez ORCAM

18 Lunes 28 de Mayode 2018. 19.30hSALA SINFÓNICA

Orquesta y Coro de la Comunidad de Madrid

Igor Ijurra, director del coro

Jóvenes Cantores de la Comunidad de Madrid

Ana González, directora

Víctor Pablo Pérezdirector

A. García Abril: Lur Kantak+

J. Sibelius: Sinfonía nº 1 en mi me-nor, Op. 39+

+Primera vez ORCAM

19Viernes 15 de Juniode 2018. 19.30hSALA DE CÁMARA

Jóvenes Cantores de la Comunidad de Madrid

Ana González, directora

Alicia Amosoprano

Daniel Oyarzábalórgano

Camerata Infantil Fundación BBVA - ORCAM

Víctor Pablo Pérezdirector

F. J. Haydn: Sinfonía nº 49 en fa menor “La Passione”◊

J. F. Haendel: Concierto para órgano y orquesta nº 4, Op. 4◊

F. J. Haydn: Kleine Orgel Messe (HOB. XXII: 7)◊

◊Primera vez JORCAM

20 Jueves 21 de Juniode 2018. 19.30hSALA SINFÓNICA

Orquesta de Extremadura

Denis Rafterdramaturgia yversión del texto

Lluís Homarnarrador

Álvaro Albiachdirector

D. Shostakovich: Hamlet: Música Incidental, Op. 32S. Prokofiev: Sinfonía nº 7 en dosostenido menor, Op. 131

40

41

21 Martes 26 de Juniode 2018. 19.30hSALA SINFÓNICA

CLAUSURA

Orquesta y Coro de la Comunidadde Madrid

Jordi Casas Bayer, directordel Coro

Pequeños Cantores de la Comunidad de Madrid

Ana González, directora

María Espada, soprano

Anna Alás, mezzosoprano

José Bros, tenor

José Antonio López, barítono

Víctor Pablo Pérezdirector

F. Mendelssohn: Elías, Op. 70

CONCIERTOSFUNDACIÓN BBVA - ORCAM

01Martes 17 de Octubrede 2017SALA SINFÓNICA - 19.30h

Orquesta y Coro de la Comunidad de Madrid

Johan Duijck, director del Coro

Ivo Stanchevbajo

Víctor Pablo Pérezdirector

A. Parera: Obertura per a un bon dia*

D. Shostakovich: La ejecución de Stepan Razin, Op. 119+

I. Stravinski: El pájaro de fuego. Suite (versión 1919)

*Estreno absoluto+Primera vez ORCAM

02 Martes 12 de Juniode 2018SALA SINFÓNICA - 19.30h

Orquesta y Coro de la Comunidad de Madrid

Jordi Casas Bayerdirector del Coro

José Ramón Encinardirector

J. Guinjoan: In tribulatione mea invocavi dominum+

L. V. Beethoven: Egmont, Op. 84

+Primera vez ORCAM

Las entradas son únicamente por invitación directa de la Fundación BBVA yno están disponibles a la venta

Jordi Casas Bayer

42

C/ Mar Caspio, 4 - 28033 Madrid - Tel. 91 382 06 80 - Fax 91 764 32 36www.orcam.org - [email protected]

Organiza

Colabora

Transportista oficial