¿DÓNDE ESTARÁ MI PRIMAVERA? ¿DÓNDE ESTARÁ MI PRIMAVERA? Autor : Marcontonio Solís.
12 DE MAYO DE 2012 - David's Blog · Zona de la Expo. El FanShop estará abierto del 10 al 12 de...
Transcript of 12 DE MAYO DE 2012 - David's Blog · Zona de la Expo. El FanShop estará abierto del 10 al 12 de...
12 DE MAYO DE 2012 ALCÚDIA, MALLORCA
Información de Carrera Race Info / Wettkampf-Informationen
www.ironmanmallorca.com
Radstrecke
90 km
Bike Course
90 k
Information - Seite/Page 02
Circuito Ciclista
90 km
Mapa de Natación y Carrera a Pie 1,9 km - 21,1 km
Swim Course 1,9 k - and Run Course 21,1 k
Schwimmen 1,9 km – und Laufstrecke 21,1 km
Information - Seite/Page 03
SCHWIMM- & LAUFSTRECKE / SWIM & RUN COURSE
Streckenlänge / course distance:
Schwimmen / Swim 1.9K – Lauf / Run 21.1K
Zona de Transición Transition Area / Wechselzone
Puestos de Avituallamiento Ciclismo Aid Station Bike / Verpflegung Rad
Auffangbehälter
receptacle
PowerBar
Sports Drinks
ISOACTIVE
PowerBar
Energize Bars
PowerBar
Gels Toiletten
restrooms Bananen
(halbiert)
Bananas
(halved)
Schwämme
sponges
Wasser
Water
Coca-
Cola Wasser
Water Medical WC WC
Aid Station Run / Verpflegung Lauf
Toiletten
restrooms
PowerBar
Sports Drinks
ISOACTIVE
PowerBar
Bars,
Gels
Schwämme
sponges
WC WC Wasser
Water
Coca-
Cola Wasser
Water
Puestos de Avituallamiento Carrera a Pie
Medical
Information - Seite/Page 04
Calendario y HorariosTime Table / Zeitplan
• Jueves, 10 de Mayo / Thursday, May 10 / Donnerstag 10. Mai
08:00 10:00 Entreno de natación con Jan Sibbersen en la playa
Swim Training with Jan Sibbersen at the beach / Schwimmtraining mit Jan Sibbersen, am Strand
10:00 18:00 IRONMAN 70.3 Mallorca SportExpo, Port de Alcúdia
IRONMAN 70.3 Mallorca Sport Expo / IRONMAN 70.3 Mallorca Sport Expo
10:00 18:00 Recogida dorsales, Port de Alcúdia
Registration / Registrierung
12:00 13:00 Rueda de prensa pre-evento; Palma de Mallorca (Conselleria de Turisme, Calle Montenegro 5)
Pre Race Press Conference, Palma de Mallorca (Ministry of tourism, Calle Montenegro 5)
Eröffnungs-Medienkonferenz, Palma de Mallorca (Tourismusministerium, Calle Montenegro 5)
• Viernes, 11 de Mayo / Friday, May 11 / Freitag 11. Mai
08:00 10:00 Entreno de natación con Jan Sibbersen en la playa
Swim Training with Jan Sibbersen at the beach / Schwimmtraining mit Jan Sibbersen, am Strand
10:00 18:00 IRONMAN 70.3 Mallorca SportExpo, Port de Alcúdia
IRONMAN 70.3 Mallorca Sport Expo / IRONMAN 70.3 Mallorca Sport Expo
10:00 20:00 Recogida dorsales, Port de Alcúdia
Registration / Registrierung
10:00 - 20:00 Entrada de bicicletas a Boxes
Bike Check-In / Radabgabe, Wechselzone
11:00 - 12:00 Rueda de prensa con los atletas profesionales (Vanity Golf Hotel, Alcudia)
Sport-Mediaconference with pro athletes/ Sport-Media Konferenz mit Pro-Athleten
12:00 - 13:00 Reunión informativa previa para profesionales en la playa
PreRace Briefing for Professionals, at the beach / Wettkampfbesprechung Profi-Athleten, am Strand
13:00 - 14:30 Reunión informativa previa en alemán en la playa
PreRace Briefing in german language, at the beach / Wettkampfbesprechung in Deutsch, am Strand
14:30 - 16:00 Reunión informativa previa en inglés en la playa
PreRace Briefing in english language, at the beach / Wettkampfbesprechung in Englisch, am Strand
16:00 - 17:30 Reunión informativa previa en español en la playa
PreRace Briefing in spanish language, at the beach / Wettkampfbesprechung in Spanisch, am Strand
12:00 18:00 Fiesta de Bienvenida en la playa
Welcome Party, at the beach / Welcome Party, am Strand
Information - Seite/Page 05
Calendario y HorariosTime Table / Zeitplan
• Sábado, 12 de Mayo / Saturday, May 12 / Samstag 12. Mai
08:00 IRONMAN 70.3 Mallorca SportExpo, Port de Alcúdia
IRONMAN 70.3 Mallorca Sport Expo / IRONMAN 70.3 Mallorca Sport Expo
08:00 Salida atletas profesionales IRONMAN 70.3 Mallorca
Start Professionals IRONMAN 70.3 Mallorca / Start der Profi-Athleten IRONMAN 70.3 Mallorca
08:10 - 09:30 Salida atletas por grupos de edad y equipos de relevo cada 10′
Wave Start of Age Groups and RelayTeams / Start in Gruppen der Altersklassen und Staffeln
12:00 Llegada del ganador a la línea de meta
Winner at Finish Line / Siegereinlauf
13:30 - 14:00 Rueda de prensa post-evento, VANITY GOLF HOTEL, Ctra de Artá, Puerto de Alcudia
After-Race press conference, VANITY GOLF HOTEL, Ctra de Artà, Puerto de Alcudia
Sieger-Pressekonferenz, VANITY GOLF HOTEL, Ctra de Artà, Puerto de Alcudia
17:30 Cierre de la línea de meta
Cut-Off Finish Line / Rennschluss
18:00 - 20:30 Banquete con ceremonia y entrega de Slots en la playa
Awards Ceremony and Slot allocation at the beach / Siegerehrung und Slot-Vergabe am Strand
20:30 - 22:30 Fiesta de la Playa & Voluntarios, presentada por „DAS INSELRADIO“ en la playa
Beach & Volunteer party presented by “DAS INSELRADIO” at the beach /
Beach & Helfer-Party präsentiert von “DAS INSELRADIO” am Strand
Information - Seite/Page 06
Continuación continue page / Fortsetzung
FanShop / SportExpo
• Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca FanShop / Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca FanShop
Podrán encontrar los artículos de Merchandising del Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca en el FanShop situado en la
Zona de la Expo. El FanShop estará abierto del 10 al 12 de Mayo de 10 a 18h , y el Viernes 11 estará abierto hasta las
20h.
Merchandise items of Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca are available at the FanShop, which is located on the Sport
Expo. The FanShop is open daily May 10 to May 12, from 10:00 am till 6:00 pm (Friday May 11 till 8:00 pm).
Die MerchandiseArtikel des Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca sind im FanShop im Rahmen der SportExpo
erhältlich. Der Fan Shop ist vom 10. bis 12. Mai täglich von 10:00 bis 18:00 Uhr geöffnet (Freitag 11. Mai bis 20:00 Uhr).
• Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca SportExpo / Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca SportExpo
La Zona Expo del Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca se encuentra muy cerca de la Zona de Meta y de la Oficina de
Información.
La Zona Expo del Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca estará abierta del 10 al 12 de Mayo de 10 a 18h , y el Viernes
11 estará abierta hasta las 20h.
The Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca SportExpo is located near the Race Office and the Finish Line. The Thomas
Cook IRONMAN 70.3 Mallorca SportExpo is open May 10 through May 12, from 10:00 am till 6:00 pm
(Friday May 11 till 8:00 pm).
Die SportExpo des Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca befindet sich in unmittelbarer Nähe des IRONMAN 70.3
Wettkampfbüros und des Zielbereiches.
Die Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca SportExpo ist von 10. bis 12. Mai 2012 jeweils in der Zeit von 10:00 Uhr bis
18:00 geöffnet (Freitag 11. Mai bis 20:00 Uhr).
FanShop / SportExpo
Information - Seite/Page 07
Antes de la Carrera
• Oficina de Carrera – Recogida de Dorsales / Bolsa de Corredor
Race Office - Race Bag Pickup / Wettkampfbüro - StartnummernAusgabe La Oficina de Información al Corredor Ironman , con la entrega de Dorsales se encuentra en el Paseo Marítimo del
Puerto de Alcudia , justo al lado de la Zona Expo del Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca y permanecerá abierta el
Jueves 10 de Mayo , de 10 a 18h y el Viernes 11 de Mayo de 10 a 20h. Para la entrega de Dorsales es necesaria la
posesión de una Licencia Federativa y la presentación de un Documento Nacional de identidad , así como la
presentación del Formulario de Excempción de Responsabilidades (descargable en la Web), debidamente
cumplimentado. Una Licencia temporal de un dia está disponible en la Oficina del Corredor a un precio de 15€. Atletas
Profesionales se deberán de acreditar , según normas de la WTC , con su Licencia Profesional (PRO Membership Card)
The Race Bag Pickup is located at the harbor of Port de Alcudia (Passeig Maritim) near the Thomas Cook IRONMAN
70.3 Mallorca SportExpo. Operating hours on May 10 from 10:00 am till 6:00 pm and on May 11 from 10:00 am till 8:00
pm. Please bring a proof of a valid license and a valid photo ID with you. A license for the race day is available at Race
Office for Euro 15,00. According to WTC regulations pro athletes are required to show a valid pro license (PRO
Membership Card) when signing in.
Das IRONMAN Wettkampfbüro mit der Startnummern-Ausgabe befindet sich am Hafen von Port de Alcudia (Passeig
Maritim) in unmittelbarer Nähe der Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca SportExpo und ist am 10. Mai in der Zeit
von 10:00 bis 18:00 Uhr und am 11. Mai von 10:00 bis 20:00 Uhr geöffnet. Bei der StartnummernAusgabe ist eine
gültige Verbandslizenz und ein gültiger Personalausweis oder Reisepass vorzulegen. Desweiteren ist die
unterschriebene Enthaftungserklärung/Teilnahmebedingungen (zum Download auf der Webseite verfügbar) im
Original vorzulegen. Eine Tageslizenz ist für Euro 15,00 im Race Office erhältlich. ProfiTriathleten haben laut
Bestimmung der WTC eine gültige ProfiLizenz (PRO Membership Card) vorzulegen.
En la Oficina del Corredor , el Atleta recibirá:
In the Race Office the athlete will receive:
Im Wettkampfbüro erhält der Athlet:
- Pulsera identificativa Sirve para la Identificación del Atleta y debe de ser llevada durante toda la duración del Evento en la muñeca.
- athletes wristband used to identify the athlete during the whole event weekend. The athlete has to wear it on the wrist.
- Athletenband
dient zur Identifikation des Athleten und ist während des gesamten Wettkampfwochenendes am Handgelenk
zu tragen.
- 3 Bolsas de Transición en 3 Colores/ 3 transition bags , colors / 3 Wechselbeutel in den Farben
- azul / blue / blau utensilios para la bicicleta / for bike gear / für die Radutensilien
- rojo / red / rot utensilios para la carrera / for run gear / für die Laufutensilien
- blanco / white / weiß ropa para le pre y la post Carrera
pre-race bag and „after race clothing“ /
für die Wechselbekleidung nach dem Rennen
Las Bolsas Azul y Roja se deben entregar debidamente equipadas el Viernes en el Check-in.
Der weiße Beutel kann bei Bedarf vor dem Rennen am Samstag beim Schwimmstart abgegeben werden.La Bolsa
Blanca puede dejarse el sábado , antes del comienzo de la Carrera , en la Zona de Natación.
The red and the blue transition bags have to be checked in on Friday in Transition Area. The white transition bag can be
dropped on Saturday at the Swim Start.
Blauer und roter Wechselbeutel sind mit dem entsprechenden Equipment am Freitag beim Check-In abzugeben.
Der weiße Beutel kann bei Bedarf vor dem Rennen am Samstag beim Schwimmstart abgegeben werden.
Prior the Race / Vor dem Wettkampf
Information - Seite/Page 08
- Dorsales , Portadorsales y Pegatinas de Dorsales +1 A los atletas se les permite llevar un portadosales.
+ 3 En el casco se deben llevar : A la izuierda , en el centro y a la derecha del casco.
+ 1 En la Bicicleta se debe llevar en el cable de Freno , en el Cambio o en el soporte de sillin.
+ 3 Para cada Bolsa de Transición , Azil , Roja , Blanca
- BIB (race number) / race number stickers: + 1 for the athlete (BIB). It´s allowed to use a race number ribbon.
+ 3 for the bike helmet. Need to be placed on the front, the left and right side of bike helmet.
+ 1 for the bike. Attach the Bike-Race-Number on the rear brake cable, gear cable or the seat-post.
+ 3 for all transition bags (blue, red, white).
- Startnummern / Startnummeraufkleber + 1 für Athlet. Das Tragen eines Startnummernbandes ist erlaubt und liegt im Verantwortungsbereich des Athleten.
+ 3 für den Fahrradhelm. Diese werden links, mitte (vorne) und rechts an den Helm angebracht.
+ 1 für das Fahrrad und muss am Bremskabel, Schaltzug oder Sattelstütze angebracht werden.
+ 3 für den jeweiligen Wechselbeutel blau, rot, weiß
- Gorro de Natación / swim cap / Badekappe
El gorro de natación deben ser usado mientras dure la prueba de natación.
Athletes have to wear the swim cap provided by the organizer.
Die gestellte Badekappe ist am Wettkampftag zu tragen.
IMPORTANTE / ATTENTION / WICHTIG!
- Chip de Control de carrera / race chip / Wettkampfchip
Los chips de la carrera y sus fijaciones serán suministrados por IRONMAN 70.3 Mallorca, y entregados al atleta
en el Bike Check-in el viernes en el área de Transición! Los atletas deberán colocarlos en su tobillo derecho.
La utilización de chips propios no está permitido. Los chips de la carrera suministrados por la organización son
responsabilidad del atleta.
Los chips de la carrera serán necesarios para el Bike Check - Out. Sin chip, no se entregará la bicicleta!
En caso de pérdida, el atleta deberá pagar una tasa de 50'00 € por chip.
Race chips and their mountings will be supplied by IRONMAN 70.3 Mallorca and handed out to the athlete at
the Bike Check–In on Friday in the Transition Area! Athletes have to wear them on the right ankle. No use of
own chips is allowed. Race chips provided by the organizer are in responsibility of the athlete.
Race chips will be needed for Bike Check - Out. No chip – No Bike! In case of loss the athlete has to pay a
fee of Euro 50,00 per chip.
Wettkampfchip und Halterung werden vom Veranstalter gestellt und erst in der Wechselzone bei der
Radabgabe am Freitag ausgegeben. Der Chip ist am rechten Fußgelenk zu tragen.
Eigene Chips sind nicht gestattet. Die vom Veranstalter bereitgestellten Chips sind in der Verantwortung des
Athleten. Der Veranstalter empfiehlt, den Chip sofort nach Erhalt anzulegen.
Die Wettkampfchips werden für die Radabholung benötigt: Chip gegen Bike. Bei Verlust des
Wettkampfchips ist eine Gebühr von EUR 50,00 zu zahlen.
Information - Seite/Page 09
• Reunión informativa previa / PreRace briefing / Wettkampfbesprechung Los horarios de las Reuniones informativas en los idiomas correspondientes los encontarán en la página 5. La asistencia
a dichas reuniones es obligatoria.
The schedule for the PreRace briefings in different languages is listed on the time table on page 5. The participation at
the PreRace briefing is mandatory.
Die Termine der Wettkampfbesprechung in der jeweiligen Landessprache entnehmen Sie bitte dem Zeitplan auf Seite 5.
Die Teilnahme an der Wettkampf-Besprechung ist verpflichtend.
• Fiesta de Bienvenida / Welcome Party / Welcome Party La fiesta de Bienvenida que incluye una Pasta Party con diferentes variedades de la misma, tendrá lugar el 11 de Mayo
de 12 a 18h. La participación está incluída y es gratuíta para todos los participantes ;las entradas para acompañantes se
podrán comprar directamente en la Oficina del Corredor.
The “Welcome Party” with the choice of different pasta dishes takes place May 11, from 12:00 am till 6:00 pm at the
Beach. The entry fee for IRONMAN 70.3 Mallorca includes one ticket for the “Welcome Party”.
Additional tickets for the “Welcome Party“ are available at the registration in the Race Office.
Die Welcome Party mit verschiedenen Nudelgerichten findet am 11. Mai von 12:00 - 18:00 Uhr am Strand statt.
Die Teilnahme an der Welcome Party ist für alle angemeldeten Athleten im Startgeld enthalten.
Zusätzliche Eintrittskarten für diese Welcome Party sind im Race Office erhältlich.
• Entrada de bicicletas a Boxes
Bike Check-In Transition Area / Radabgabe in der Wechselzone La entrega de la Bicicleta , el Casco y las dos Bolsas de Transición , se hará el Viernes 11 de 10 a 20h , en la zona de
Boxes / Transición , por el orden de Dorsal mostrado a continuación :
10:00 - 15:00 h 100 1200
15:00 - 20:00 h 1201 2400
Los Atletas Profesionales podrán hacer la entrega a lo largo de todo el dia.
The Bike Check-In is an obligation. Both the blue and the red transition bag have to be checked in together with the bike
and helmet. The Check-In counter in the Transition Area is open Friday, May 11, from 10:00 am till 8:00 pm. Check-In
times are obligatory as shown in the following schedule.
Schedule for bike checkin by race numbers (Pro Athletes may check in their bike and helmet whenever they prefer).
10:00 am - 03:00 pm 100 1200
03:00 pm - 08:00 pm 1201 2400
Die Abgabe von Fahrrad, Helm und den beiden Wechselbeuteln erfolgt am Freitag vor dem Wettkampf zwischen 10:00
und 20:00 Uhr in der Wechselzone. Die Abgabezeiten gemäß nachfolgendem Zeitplan sind verbindlich.
Zeitplan für die Fahrradabgabe nach Startnummern (Profi-Athleten können Fahrrad und Helm den ganzen Tag über
abgeben).
10:00 - 15:00 Uhr 100 1200
15:00 - 20:00 Uhr 1201 2400
Information - Seite/Page 10
El Atleta debe entregar lo siguiente:
•Bicicleta: En la cual deberá estar correctamente colocado el dorsal. Ver posiciones.
• Casco: con los tres dorsales.(Der.Izqda.Centro)
•Dorsal de Carrera : Portadorsales permitido.
•El Casco y el Dorsal deben engancharse a la Bicicleta.
Además
- La Bolsa de Transición Azul con Pegatina de Dorsal será accesible el dia de la prueba y estará guardado en los
Colgadores de la Carpa de Transición.
- La Bolsa Roja , también marcada con la Pegatina de Dorsal y que incluye los Zapatos de Carrera a pie, también estará
en los Colgadores designados para ello.
The athlete must check in the following items:
• Bike (bike-race-number attached on the rear brake cable, gear cable or the seat-post)
• Bike helmet (race number placed on the front, the left and right side of bike helmet)
• BIB (race number)
• Helmet and race number have to be placed at the bike
Additionally
- Blue transition bag marked with the race number. The blue bag contains personal bike gear. On race day the blue bag
is accessible to the athlete. The blue bag will be stored on the transition bag rack.
- Red transition bag marked with the race number. The red bag contains personal run gear (running shoes!!!) and has to
be stored at the transition bag rack for the red bags.
Der Athlet muss Folgendes abgeben:
• Fahrrad (entsprechende Startnummer für das Fahrrad ist an Brems-/ Schaltzugkabel oder Sattelstütze anzubringen)
• Fahrradhelm (markiert mit der Startnummer links, mitte (vorne), rechts)
• Startnummer (Startnummernband ist erlaubt)
• Helm und Startnummer müssen am Rad gelagert werden
dazu
- blauer Wechselbeutel mit der entsprechenden Startnummer markiert - der blaue Wechselbeutel ist am Renntag für
den Athleten zugänglich und wird am Wechselbeutelständer (vor dem Wechselzelt) gelagert.
- roter Wechselbeutel mit der entsprechenden Startnummer markiert (mit Laufschuhen) am entsprechenden
Wechselbeutelständer
Recuerde: SIN BOLSAS DE TRANSICIÓN NO ES POSIBLE EL CHECK-IN DE LA BICICLETA
Remember: NO TRANSITION BAGS – NO BIKE CKECK-IN
Merke: KEINE WECHSELBEUTEL - KEINE RADABGABE
Nota: Los Zapatos de Ciclismo pueden ser depositados al lado de la Bicicleta o bien estar enganchados a los pedales.
Note: Bike shoes can be placed at the bike, or mounted on the pedals.
Hinweis: Die Radschuhe können neben dem Fahrrad abgestellt oder in die Pedale eingeklickt werden.
Nota para los Relevos: Para los participantes en Relevos sólo habrá Bolsa Blanca.
Note: Only one white bag (run) for the relays.
Hinweis Staffeln: Für Staffelteilnehmer steht nur ein weißer Beutel (Laufen) zu Verfügung.
Information - Seite/Page 11
Importante!
Sólo se permite el Acceso a la Zona de Boxes a los atletas ; Familiares (incluídos Niños) , no tienen permitida su
entrada a la Zona durante el Check-in y el dia de la Carrera , por motivos de Seguridad..
Cerca de la Zona de Transición habrá un Servicio de Reparación de Bicicletas. Su horario se notificará en el Check-in.
La Zona de Transición se cerrrará el Viernes 11 a las 20.00h y no se re-abrirá hasta el sábado 12 a las 5.30h.
Las Bicicletas y los cascos , una vez entregados en la Zona de Transición 1 no podrán volver a ser sacados.
La entrega en la mañana de la Carrera NO es posible.
La Zona de Transición estaré vigilada por Video.
Important!
Only athletes and IRONMAN staff have access to the transition areas. Familiy members (including children) are, for
insurance reasons, not allowed in the transition areas.
A bike service point near Transition Area is open during bike check-in on Friday.
The Transition Area will be closed May 11, at 8:00 pm and won’t be opened before May 12, at 5:30 am.
Once bike and helmet have been checked in it is not allowed to remove them off Transition Area any more.
Check-in on morning of race is not possible.
The Transition Area will be observed by video.
Wichtig! Ausschließlich Athleten ist der Zutritt zur Wechselzone gestattet. Angehörigen (auch Kindern) ist der Zutritt zur
Wechselzone während des Check-In und des Renntages aus versicherungsrechtlichen Gründen nicht gestattet.
Ein Rad-Service befindet sich nahe der Wechselzone. Öffnungszeiten während der Radabgabe.
.
Die Wechselzone wird am 11. Mai um 20:00 Uhr geschlossen und erst am 12. Mai um 5:30 Uhr wieder geöffnet.
Fahrräder und Helme dürfen nach der Abgabe nicht mehr aus der Wechselzone 1 entfernt werden.
Eine Abgabe am Wettkampfmorgen ist nicht gestattet.
Die Wechselzone wird Video überwacht.
Information - Seite/Page 12
El día de la Carrera
• Salida del Sol y el tiempo el día de la carrera
Sun and Weather on Race Day / Sonne und Wetter am Wettkampftag Die Sonne wird am 12. Mai 2012 gegen 06:34 Uhr aufgehen. Der Sonnenuntergang wird für 20:53 Uhr erwartet. El dia de
la Carrera, el Sol saldrá sobre las 6.34 y se pondrá a las 20.53h. Las temperaturas máximas oscilarán entre los 20 y los
30cº .Dispondrán de Informaciones más actualizadas , en la web www.eltiempo.es. Debido a las condiciones
meteorológicas que se esperan, la Organización recomienda el uso de Gorras o similares para la Carrera a Pie.
Sunrise May 12, 2012 at 06:34 am, sunset at 08:53 pm. The average daytime temperature in May is 20°- 30°C. Up-to-
date weather details are available on the internet www.eltiempo.es . Due to the expected weather conditions we advise
you to use suntan lotion. On the run course headgear is recommended.
Die Sonne wird am 12. Mai 2012 gegen 06:34 Uhr aufgehen. Der Sonnenuntergang wird für 20:53 Uhr erwartet.
Die erwarteten Tageshöchsttemperaturen betragen 20° bis 30°C. Aktuelle Informationen sind unter www.eltiempo.es
abrufbar. Aufgrund der zu erwartenden Wetterverhältnisse wird dringend zur Verwendung von Sonnenschutzmitteln
geraten. Auf der Laufstrecke empfiehlt sich eine Kopfbedeckung.
• Zona de Transición y Preparación para la Carrera
Transition Area, PreRace routine / Wechselzone, Startvorbereitung
La Zona de Transición abrirá a las 5.30h y solamente podrá ser accesible a los Corredores o Personas Acreditadas .
Entrenadores , Acompañantes o Espectadores no podrán tener acceso.
Transition Area opens on Race Day at 05:30 am. Only Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca athletes, IRONMAN staff
and authorized persons have access to Transition Area. Coaches, managers, family members and/or spectators have no
access to the Transition Area.
Die Wechselzone öffnet am Wettkampftag um 05:30 Uhr und darf nur von Teilnehmern des Thomas Cook IRONMAN
70.3 Mallorca und von Personen mit entsprechendem Berechtigungsausweis betreten werden. Trainer, Betreuer und
Zuschauer haben keinen Zutritt.
Servicio Técnico Bicicletas : Estará disponible en la Zona de Transición el dia de la Carrera a partir de las 5.30h.
Habrá servicio de inflado y los Corredores podrán emplear sus propios infladores
A bike service point in Transition Area provides bike support including air-pumps prior the race. You may bring your own
pump.
Radservice steht am 12. Mai ab 05:30 Uhr in der Wechselzone bereit. Hier werden Luftpumpen zur Verfügung gestellt.
Eigene Luftpumpen können mit in die Wechselzone gebracht werden.
Las Bolsas Blancas para la ropa de Post-carrera se podrán entregar en la Zona de Salida de Natación y se podrán
recoger en Post-Meta .
The white pre race bag contains clothing and personal items that will be needed after the race. This white bag has to be
dropped at the beach (special marked area) before the race and will await its owner in the Athlete’s Garden near the
Finish Line.
Der weiße Beutel mit der Wechselbekleidung für nach dem Rennen kann vor dem Schwimmstart am Strand abgegeben
werden und steht den Athleten im Athlete’s Garden wieder zur Verfügung.
Race Day / Wettkampftag
Information - Seite/Page 13
• Natación, Salida / Swim, Start / Schwimmen, Start
Antes de la Salida de Natación , cada Atleta deberá pasar por la Zona de Transición.
Dicha salida , se dará por Grupos de edad entre las 8 y las 9.30h , que estarán diferenciados por Gorras de Natación de
diferentes colores. El acceso a la zona será 25 minutos antes de cada de salida .
Before the swim start, every athlete has to enter the Transition Area .
The swim start will take place in start groups. The start groups have differently coloured swim caps. The athletes will leave
Transition Area and gather in the Pre-Start area 25 minutes before their respective start times.
Vor dem Schwimmstart ist jeder Athlet verpflichtet, sich in der Wechselzone einzufinden.
Der Schwimmstart erfolgt in Gruppen zwischen 08:00 Uhr und 09:30 Uhr. Die jeweiligen Startgruppen sind durch eine
eigene Badekappenfarbe gekennzeichnet. Das Verlassen der Wechselzone zum Vorstartbereich erfolgt jeweils 25 Minuten
vor dem jeweiligen Schwimmstart.
CATEGORIAS Salida Gorro de baño CATEGORY Start Swim Cap KATEGORIE
Start Badekappe
PRO 08:00 AMARILLO PRO 08:00 YELLOW PRO
08:00 GELB
F18-F70 08:10 ROSA F18-F70 08:10 PINK F18-F70
08:10 PINK
M18-M25, XC 08:20 PLATA M18-M25, XC 08:20 SILVER M18-M25, XC
08:20 SILBER
M30-34 08:30 ORO M30-34 08:30 GOLD M30-34
08:30 GOLD
M35-39 08:40 VERDE M35-39 08:40 GREEN M35-39
08:40 GRÜN
M50+ 08:50 NEGRO M50+ 08:50 BLACK M50+
08:50 SCHWARZ
M40-44 09:00 NARANJA M40-44 09:00 ORANGE M40-44
09:00 ORANGE
M45-49 09:10 AZUL M45-49 09:10 BLUE M45-49
09:10 BLAU
Equipos 09:30 ROJO Team 09:30 RED Staffeln
09:30 ROT
A las 8 tendrá lugar la primera Salida cuya Zona de acceso estará delimitada y deberá ser usada por los corredores. El
Circuito estará marcado por Boyas y será de una sola vuelta.
La salida es desde la playa , en tierra, y todo atleta que salga de otro punto será descalificado.
Los Atletas que necesiten gafas de visión , podrán entregarlas antes de la salida y volver a recogerlas a la vuelta de la
natación. Cada Atleta deberá identificarlas por su cuenta.
First Swim start is at 08:00 am. Athletes can enter the swim course only through the official PreSwim-area. The swim
course is marked with bouys and is a 1-loop course.
Swim start is a beach start. Every athlete has to start outside the water on the beach, in the designed area. Start from any
other area (f.e. in the water, outside the designed Pre-start area, etc.) will result in a disqualification.
Athletes who wear glasses can store them on a table at swim exit. For the identification (BIB number) of the glasses, the
athlete is personally responsible.
Um 8:00 Uhr erfolgt der erste Start. Der Schwimmbereich ist über den offiziellen Einstieg zu betreten. Der Schwimmkurs
ist ein durch Bojen gekennzeichneter Kurs ohne Landgang.
Der Schwimmstart erfolgt in Form eines Landstartes, d.h. jeder Athlet hat sich in dem gekennzeichneten Bereich
außerhalb des Wassers aufzuhalten. Starten außerhalb dieses Landbereichs führt zur Disqualifikation.
Brillenträger können ihre Brillen vor dem Start in der Nähe des Schwimmausstieges abgeben und nach dem Schwimmen
dort wieder aufnehmen. Für die Kennzeichnung (Startnummer) der Brille ist der Athlet selbst verantwortlich.
Tiempo de Corte : 1 Hora y 10 Minutos desde cada Salida
Swim Cut Off-time: 1 hours 10 minutes (after respective Swim Start)
Cut Off Schwimmen: 1 Stunde 10 Minuten (nach jeweiligem Start)
Information - Seite/Page 14
• Transición Natación – Bicicleta / Transition Swim – Bike / Wechsel Schwimmen – Rad
.
Después de la Natación , se recogerán las Bolsas Azules en la Zona de Transición.
El atleta se debe de cambiar en dicha Zona , para lo cual debe dejar la Bolsa Azul en el colgador correspondiente ,
situado en dicha Zona , dejando el traje de Neopreno dentro.
The blue transition bag contains personal bike gear and will be picked up from the athlet in Transition Area after swim exit.
The athlete has to change the clothes in the transition tent.
The athlete has to pick-up the blue bag on the transition bag rack in front of the transition tent. The athlete has to leave the
blue transition bag (including the swim gear) in the tent.
Nach dem Schwimmausstieg werden in der Wechselzone die blauen Beutel aufgenommen.
Der Athlet muss sich im Wechselzelt umziehen.
Dazu hat er vorher seinen blauen Beutel an dem vorgesehenen Wechselbeutelständer vor dem Zelt selbst aufzunehmen
und nach dem Wechsel wird der blaue Beutel vom Athleten mit der Schwimmkleidung im Zelt abgelegt.
Cierre / Corte de la Zona de Transición: 1 Hora 20 minutos (después de cada salida)
Leaving Transition Area Cut Off-time: 1 hours 10 minutes (after respective Swim Start)
Cut Off Verlassen Wechselzone : 1 Stunde 20 Minuten (nach jeweiligem Start)
Information - Seite/Page 15
• Ciclismo / Bike / Radfahren
La Carrera Ciclista es individual para cada atleta y consta de una sola vuelta al Circuito.En un principio , dicho Circuito
estará cerrado al Tráfico Rodado , pero se deberán extremar las Precauciones para evitar sobresaltos.
The bike portion is a time-trial for each single athlete. The bike course is a 1-loop course.The bike course is closed for
public traffic. Athletes have to expect oncoming traffic!
Das Radfahren ist ein Einzelzeitfahren ohne jegliche persönliche Begleitung. Die Radstrecke besteht aus einer Runde.
Die Radstrecke ist für andere Verkehrsteilnehmer gesperrt. Es ist jedoch jederzeit mit Gegenverkehr zu rechnen.
Cada Atleta tiene la Responsabilidad de pararse en los Penatly Boxes correspondientes , que se encuentran en la
Ciudad de Inca y en la Zona de entrada a la Transición , auqne ambas Zonas se recordarán en las Charlas de
Información y estarán visiblemente marcadas.
The athlete himself is responsible to stop at the very next penalty box following the infringement. The penalty boxes are
located in Inca City and in Transition Area 2. The exact position of the boxes will be described in the PreRace Briefing.
Additionally they will be marked distinctly.
Die von den Athleten selbstständig anzufahrende Strafbox befindet sich in der Stadt Inca und in der Wechselzone 2. Die
genaue Position der Strafboxen wird in der Wettkampfbesprechung nochmals bekannt gegeben. Sie sind außerdem
optisch deutlich gekennzeichnet.
En el Circuto Ciclista encontrarán 3 Avituallamientos completos , que incluirán Bebidas como Agua, Bebida Energética
Power-Bar y Coca-Cola diluída con Agua, repartidos en Bidones de Ciclismo. Además habrá Barritas energéticas
Power-Bar , Power-Gel y ½ Plátanos. Además , habrá un Avituallamiento de Agua en el Km 35, en Lluc.
Las Localizaciones exactas , así como el Detalle de los avituallamientos los podrán encontrar en la página 4.
The Bike Course provides three fully equipped aid stations.
Each station with: Water, PowerBar SportsDrink ISO ACTIVE and Coca-Cola(diluted with water), all in sport bottles.
Also halved PowerBar Energize Bars (offered in the wrapping), PowerGel, halved bananas. An additional aid station for
water only is located in Lluc (35 k). The exact locations of the aid stations are described in the course map. A detailed
sequence of food and drinks is shown in the illustration, please see page 4 of this Race Information.
Auf der Radstrecke gibt es drei komplette Verpflegungsstellen.
An Getränken wird auf der Radstrecke Wasser, PowerBar SportsDrink ISO ACTIVE und Coca-Cola (verdünnt mit
Wasser), alles jeweils in Radflaschen, angeboten. Zusätzlich gibt es dort PowerBar Energize Riegel in der Verpackung
(halbiert), PowerGel, Bananen (halbiert). Eine zusätzliche Wasserverpflegung gibt es bei Lluc (km 35).
Die genauen Standorte der Verpflegungsstellen und die Anordnung des Verpflegungsangebotes sind der grafischen
Darstellung auf Seite 4 zu entnehmen.
Habrá Furgonetas de Apoyo a cargo del Servicio de Bicicletas , que estarán a su servicio en todo el circuíto como apoyo
técnico ; no se incluye el cambio de cubiertas.
Mobile bike support along the Bike Course is guaranteed by service Motorbikes. The official Bike-Service provides only
technical support (no spare tires).
Service-Motorräder werden den Rad-Service auf der Wettkampfstrecke gewährleisten. Der offizielle Bike-Service leistet
nur technischen Support (kein Ersatz für Bereifung).
Tiempo de Corte de Natación y Ciclismo: 7 Horas (desde el inicio de la Carrera)
Cut Off-time after Swim and Bike: 7 hours (after first Race Start)
Cut Off Schwimmen und Radfahren: 7 Stunden (nach dem 1. Rennstart)
Information - Seite/Page 16
• Transición Bicicleta a Carrera a Pie / Transition Bike – Run / Wechsel Rad – Laufen
Al finalizar la Carrera Ciclista , los atletas deberán dejar las Bicicletas en sus correspondientes colgadores en la Zona de
Boxes , para pasar a recoger sus Bolsas Rojas con el Equipamiento de Carrera a Pie. Los Atletas deberán de
cambiarse en la Zona adecuada para ello.
La ropa de ciclismo deberá depositarse en las Bolsas Rojas , que serán recogidas por el Personal de Área.
Se recuerda que el segundo Penalty Box se encuentra en ésta Zona y deberá ser visitado en caso de Penalización.
After completing the Bike Course, athletes have to rack their bikes by themselves. Athletes will pick up the red bag
containing their run gear from the rack in Transition Area 2. Please change clothes inside the transition tent only. Put
your bike gear into the red bag and leave it in the tent. Our staff will take care of the bag and store it for you.
Penalty Box No. 2 is located in Transition Area 2 and must be sought if necessary.
Nach Beendigung der Radstrecke werden die Fahrräder von den Athleten in der Wechselzone 2 selbst an die
Radständer gebracht. Danach werden die roten Beutel mit der Laufausrüstung vom Athleten am Wechselbeutelständer
aufgenommen. Der Athlet muss sich im Wechselzelt umziehen.
Die abgelegte Radausrüstung ist in dem leer gewordenen roten Beutel zu verpacken, der dann vom Personal der
Wechselzone 2 entgegen genommen wird.
In der Wechselzone 2 befindet sich die Strafbox Nr. 2, die mit zur Radstrecke gehört und im Bedarfsfall aufzusuchen ist.
• Carrera a Pie / Run / Laufen La Carrera a Pie consta de 3 Vueltas y , por motivos de Seguridad y Deportividad , el Circuíto sólo puede ser utilizado
por los Atletas. Para el control Visual de la Carrera , los Atletas recibirán en cada vuelta uan Pulsera de colores
diferentes , que deberá ser portada en un lugar visible del brazo o muñeca. Una vez se obtengan las tres Pulseras ,
se podrá acceder a la Zona de Meta , por lo que se ruega que se sigan las indicaciones visuales y de los
Voluntarios.
En el Circuito no habrá ningún Penalty Box , por lo que en caso de Penalización , se amonestará al atleta in-situ. En
caso de una segunda tarjeta amarilla , se penalizará con Tiempo Extra al final de la Prueba.
En el Circuito encontrarán 3 Avituallamientos cada 2.1 Km, aprox en el mismo sentido de carrera , dotados con Agua ,
Bebida Isoactiva Power-Bar , Coca-Cola en vasos , ½ Pátanos , 1/8 Manzanas , 1/8 Naranjas , 1/8 Limones , ½ Barritas
Energéticas Power-Bar y Gel Power-Bar.
El Orden y Equipamiento detallado de los Avituallamientos , los encontrará en la Página 4.
The Run Course is a 3 loop course.
Due to fairplay and safety the Run Course is open for athletes only. Any mobile accompanying is forbidden.
For visual control you will always receive a wristband when finishing one loop. You have to wear these wristbands fully
visible at any time. Entering the home stretch is allowed with the three differently coloured wristbands only.
Staff members will show you the way to the Finish Line when you leave the loop course. Signs will also indicate
the right way.
There are NO penalty boxes on the Run Course. If an athlete receives a penalty on the Run Course, the BIB-Numer
will be marked right away. A time-penalty as a result of a second yellow card shown, will be added to the finish time.
The Run Course provides three Aid Stations on one side, each station with: water, PowerBar Sport Drink Iso Active
and Coca-Cola (all in cups), halved bananas, apples 1/8, oranges 1/8, lemons 1/8, halved PowerBar Bars (offered in the
wrapping) and PowerGel. The maximum distance between the Aid Stations is 2.1 k. A detailed sequence of food and
drinks is shown in the illustration, please see page 4 of this Race Information.
Information - Seite/Page 17
Bei der Laufstrecke handelt es sich um einen 3-Runden-Kurs.
Das Betreten der Laufstrecke ist aus Gründen der Fairness und der Sicherheit nur den Athleten vorbehalten.
Für die visuelle Rundenkontrolle erhalten die Teilnehmer in jeder Runde ein farbiges Kontrollband, das gut sichtbar am
Arm/Handgelenk zu tragen ist. Sind die drei Armbänder komplett, darf der Teilnehmer in die Zielgerade einbiegen.
Hierbei ist auf die Beschilderung der Zielgeraden und auf die Anweisungen der Helfer zu achten.
Es befindet sich keine Strafbox auf der Laufstrecke. Sollte ein Athlet eine Penalty Karte erhalten, wird er an Ort und
Stelle markiert. Resultiert eine Zeitstrafe aus einer zweiten gelben Karte, wird diese zur Endzeit addiert.
Auf der Laufstrecke gibt es pro Runde 3 einseitig nutzbare Verpflegungsstellen jeweils mit: Wasser, PowerBar
SportsDrink Isoactive, Coca-Cola in Bechern, Bananen halbiert, Äpfel 1/8,Orangen 1/8, Zitronen 1/8, PowerBar Riegel in
der Verpackung (halbiert), PowerGel, Kuchen und Cracker. Es gibt etwa alle 2,1 km eine Verpflegungsstelle.
Die Anordnung des Verpflegungsangebotes ist der grafischen Darstellung auf Seite 4 zu entnehmen.
Corte Completo de Carrera : 8 Horas después de la última Salida
Cut Off-time after Swim, Bike and Run: 8 hours after last start
Cut Off Schwimmen, Radfahren und Laufen: 8 Stunden nach dem letzten Rennstart
Los Atletas que no puedan completar la Carrera en éste tiempo deberán abandonar la Competición. El cierre de la
Carrera así como de la Meta serán a las 17.30h y los Atletas que lleguen más tarde no aparecerán en la Lista de
Resultados.
Los Atletas que decidan abandonar la Carrera , deberán notificarselo a un Juez , así como al Personal de la siguiente
Zona de Transición.
.
If you do not finish the different portions within these times you have to stop racing. The race is over at 05:30 pm.
Athletes crossing the Finish Line after 05:30 pm will not be listed in the official results.
If you do have to stop the race at any point before the Finish Line you have to inform a race marshal. Please
confirm that you have stopped the race when entering the next transition area.
Athleten, die diese Zeiten nicht einhalten können, müssen den Wettkampf beenden. Wettkampfschluss ist um 17:30 Uhr.
Athleten, die später im Ziel eintreffen, erscheinen nicht mehr in der Ergebnisliste.
Teilnehmer, die den Wettkampf vorzeitig beenden müssen, haben sich umgehend bei einem Wettkampfrichter
abzumelden und in der Wechselzone zurückzumelden.
• Auto-avituallamiento / Individual Race Provisions / Eigenverpflegung
El Organizador recuerda que al Avituallamiento Individual es responsabilidad única y exclusiva de cada Corredor ; ésto
incluye su transporte, localización y depósito a lo largo de todo el recorrido del Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca.
Se permitirá el avituallamiento por parte de personas afines al Atleta , 50 metros después del Primer Avituallamiento del
Circuito ciclista así como del Circuito a pie.
El Avituallamiento de los atletas fuera de las zonas delimitadas por la organización puede ser considerado Ayuda
Externa y , por tanto, motivo de descalificación. No hay tampoco posibilidad de Peticiones Especiales de Avituallamiento
a la carta.
The organizer announces that personal nutrition are in the athlete’s own responsibility. This includes transport, storage
and handling on the official course of the Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca. It is allowed to get handed over
personal food by own supporters 50 meters behind each first aid station on the official course (one on bike- and one on
run course). The handling of own special needs is only allowed inside the marked area.
Outside these areas external support is prohibited and will result in a disqualification. A “special needs”-service (with the
complete handling of the food) will not be available.
Information - Seite/Page 18
Der Veranstalter weist ausdrücklich darauf hin, dass die Eigenverpflegung in der alleinigen Verantwortung des Athleten
liegt. Dies schließt den Transport, die Deponierung und Anreichung der Verpflegung auf der Strecke des Thomas Cook
IRONMAN 70.3 Mallorca ein. Es ist erlaubt, jeweils 50 m nach der ersten Verpflegungsstelle auf der Rad- und 50m nach
der ersten Verpflegungsstelle auf der Laufstrecke des Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca eigene Verpflegung von
persönlichen Betreuern anreichen zu lassen.
Zureichungen außerhalb der vom Veranstalter markierten Zonen kann gemäß Sportordnung als unerlaubte Annahme
von Hilfe mit einer Disqualifikation geahndet werden. Einen sogenannten „Special Needs”-Service (mit Anlieferung der
Eigenverpflegung an die Verpflegungsstellen durch den Veranstalter) wird es nicht geben.
• Atención Médica / Medical Support / Medizinische Versorgung
Tanto en la salida del circuito de Natación como a lo largo del Recorrido total de Ciclismo y carrera a pié , habrá
Personal Médico a disposición de los Corredores. A la llegada a Meta , los corredores serán guiados por parte de
Voluntarios de la Zona de Meta a las Carpas médicas para poder ser atendidos en caso de necesidad , antes de pasar a
la Zona de Post-Meta.Se ruega a los atletas seguir las indicaciones de los médicos.
En vista de la Previsión del tiempo , se recomienda a todos los atletas el ingerir líquidos a lo largo de todo el recorrido ,
así como a la llegada a meta.
Se recomienda asímismo la contratación de un Seguro de Atención médica completo , que deberá ser notificado
en la recogida de Dorsales , para evitar posibles gastos innecesarios en caso de atención médica y/o ingreso
hospitalario.
The Medical Team of Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca guarantees an optimum of medical support at any time.
During the race doctors and first aid personnel will attend the Swim Course, each Aid Station along the Bike Course and
the Run Course. When crossing the Finish Line every athlete is taken care of by the Finish Area Team. A doctor will
check the physical condition.
Afterwards a member of the Finish Area Team will lead the athlete to the Athlete’s Garden. Please obey the orders of the
medical staff at all times.
Since hot summer weather is expected it is necessary to drink plenty of water during the race and after the finish. Every
competitor must have an own individual health insurance which covers medical treatment in case of serious
injury or illness as well as the treatment in a hospital.
Ärzte sowie ausgebildetes Sanitätspersonal stehen am Schwimmstart sowie an den Verpflegungsstellen der Radstrecke
und entlang der Laufstrecke bereit. Nach dem Zieleinlauf werden die Athleten von Helfern des Teams Finish Area in
Empfang genommen. Ärzte kontrollieren das Wohlbefinden aller Teilnehmer, bevor diese in den Athlete’s Garden
geleitet werden. Den Anweisungen des medizinischen Personals ist unbedingt Folge zu leisten!
Das Medical Team bittet angesichts des zu erwartenden warmen Wetters alle Athleten darum, viel und regelmäßig zu
trinken. Dies gilt auch nach dem Zieleinlauf. Eine ausreichende Versicherungsdeckung im Falle von Erkrankung
und Unfall ist in Eigenverantwortung der Teilnehmer und muss in der Anmeldung bestätigt werden, da ein
eventueller Klinikaufenthalt über die persönliche Krankenversicherung abgerechnet wird.
• Controles Anti-Dóping / Doping tests / Dopingkontrollen Para los Atletas Profesionales , son válidas las Reglas del IRONMAN PRO-MEMBERSHIP. En CASO de que el resto
de atletas sean requeridos para hacerse un control y éstos estén en Tratamiento para por algún tipo de enfermedad,
rogamos lo acrediten con un Certificado Médico. Se recomienda guardar la eventual medicación en la Bolsa Blanca ya
que no se permite la Auto-Medicación en Carrera. El Listado de Sustancias Prohibidas se puede consultar en Internet ,
en http://www.csd.gob.es/csd/salud/lucha-contra-el-dopaje/normativa/view .
For all professionals athletes see the regulations of the IRONMAN Pro Membership. In the case an age group athlete
has to go to a doping test and is taking medicine please check http://www.csd.gob.es/csd/salud/lucha-contra-el-
dopaje/normativa/view.The medical certificate has to be shown prior the race. A late filing is not possible (we recommend
to store the document in the white transition bag).
Für Profis gelten die Regelungen der IRONMAN Pro Membership. Sollten Altersklassenathleten zur Dopingkontrolle
ausgelost werden und dauerhaft oder aufgrund von Krankheit vor dem Rennen Medikamente genommen haben, müssen
sie ein ärztliches Attest mit sich führen. Ein Nachreichen ist nicht möglich (eine Lagerung im weißen Beutel wird
empfohlen). Für diesen Fall ist die Verbotsliste im Internet unter http://www.csd.gob.es/csd/salud/lucha-contra-el-
dopaje/normativa/view bitte zu beachten.
Information - Seite/Page 19
Después de la Carrera
• Zona Post-Meta / Athletes Garden / Athlete’s Garden
La Zona Post-Meta es la zona de Descanso y Relajación para los Atletas del Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca y se
encuentra justo después de la Meta. En él , el Atleta encontrará Duchas , Cambiadores , Zona de Refresco y Relax , a
cargo de Personal especializado como Masajistas. Solamente se permitirá el Acceso a los Atletas y al Personal
debidamente autorizado del Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca.
Regenerate and relax in the Athlete’s Garden of the Thomas Cook RONMAN 70.3 Mallorca. The Athlete’s Garden is
located right behind the Finish Line. The Athlete’s Garden offers shower facilities, changing room and refreshment zones,
as well as medical support. The entrance to the Athlete’s Garden is free of charge but limited to athletes and staff
members with explicit permission only.
Der Athlete’s Garden ist die Regenerations- und Ruhezone des Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca. Der Athlete’s
Garden befindet sich unmittelbar hinter der Finish Line. Er bietet Duschen, Umkleidekabinen und Erfrischungszonen
sowie Ruhe- und Entspannungsbereiche und Versorgung durch kompetentes medizinisches Personal. Zum Athlete’s
Garden haben ausschließlich Athleten, das medizinische Personal und die Führungsmannschaft des Thomas Cook
IRONMAN 70.3 Mallorca Zutritt.
• Camisetas Finisher , Medallas y Certificados/
Finisher shirts, medals and certificates / Finisher-Shirts, Medaillen und Urkunden
Las Camisetas Finisher y las Medallas se entregarán en la Zona de Post-Meta previa acreditación del Dorsal. Los
Certifcados y Clasificaciones se podrán descargar desde la Web Oficial a posteriori.
Finisher Shirts and medals will be handed out in the Athlete’s Garden. Please bring your race number! Certificates will be
available for download after the event.
Die Finisher-Shirts und Erinnerungsmedaillen werden innerhalb des Athlete’s Garden an die erfolgreichen Athleten
ausgegeben. Hierzu bitte die Startnummer mitbringen! Die Urkunden stehen nach dem Rennen zum Download zur
Verfügung.
•Conferencia de Prensa Post-Evento /
Post Race Press Conference / Wettkampf-Pressekonferenz
La Conferencia de Prensa posterior a la Carrera Thomas Cook IRONMAN 70.3 endrá lugar el mismo dia de la Carrera
sobre las 13:30h en el VANITY GOLF HOTEL, Ctra de Artà, Puerto de Alcudia. Rogamos a los tres primeros clasificados
de cada Género su presencia puntual en la misma.
The Post Race Press Conference of the Thomas Cook RONMAN 70.3 Mallorca takes place on Race Day, at 01:30 pm at
VANITY GOLF HOTEL, Ctra de Artà, Puerto de Alcudia. We kindly invite the first three women and men to attend this
press conference and to be present at 01:30 pm latest.
Die Wettkampf-Pressekonferenz des Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca findet am Wettkampftag im unmittelbaren
Anschluss an den Wettkampf gegen 13:30 Uhr im VANITY GOLF HOTEL, Ctra de Artà, Puerto de Alcudia statt. Wir bitten
die ersten drei Frauen und Männer um ihre Teilnahme und um pünktliches Erscheinen zur Pressekonferenz.
After the Race / Nach dem Wettkampf
Information - Seite/Page 20
• Recogida de Bicicletas en la zona de Transición/
Bike Check-Out at Transition Area / Radabholung in der Wechselzone
La Zona de Bicicletas , enmarcada en la Zona de Transición , estará abierta de 15.30 a 21.00h para la recogida de las
Bicicletas de los corredores que hayn finalizado la prueba. La Organización no se hará responsable de las Bicicletas
que no hayan sido recogidas a esa hora.
Las mismas sólo se devolverán a cambio del Chip de carrera. En caso de pérdida o extravío , se exigirá Documento de
Identidad con foto , en vigor. Asímismo, tanto antes como después, se podrán recoger los objetos personales de la
Zona , previa identificación personal.Una vez abnadonado el recinto no se admitirán reclamaciones por pérdidas o
roturas. La Zona se vigilará a través de Cámaras de Video.
The Bike Check-Out is located at the Transition Area. Operating hours on race day, from 03:30 pm till 09:00 pm. The
organizer’s liability for bikes ends at 09:00 pm. Bikes are returned in exchange for the race-chip. Bikes won’t be returned
if athlete is not able to show his race-chip. If the chip got lost the athlete has to show a valid identity card/passport.
Personal belongings that have been left in the Transition Areas can be picked up separately by showing the race-
number and a valid picture-ID/passport, if the athletes is not going to pick up the equipment himself. Once the athlete
has left the Bike Check-out, claims of damage or loss of material won’t be accepted any more. Transition Area will be
observed by video and photo.
Die Radausgabe (Bike Park) befindet sich in der Wechselzone und ist am Wettkampftag von 15:30 bis 21:00 Uhr
geöffnet. Für Räder, die bis 21:00 Uhr nicht abgeholt wurden, übernimmt der Veranstalter keine Haftung.
Das Fahrrad wird nur im Tausch gegen den Race Chip ausgegeben. Bei Verlust des Chips muss der Personalausweis
oder Reisepass vorgezeigt werden. Die Radausgabe kann auch an Personen erfolgen, welche sich mit dem Race-Chip
und Personalausweis legitimieren. Vor oder nach der Radausgabe können auch alle anderen persönlichen Dinge aus
der Wechselzone gegen Vorlage der Startnummer (bzw. Legitimation mit Personalausweis/Reisepass) abgeholt
werden.
Nach Verlassen der Bike-Ausgabe können keinerlei Schadensersatzansprüche oder Verlustmeldungen mehr geltend
gemacht werden.
Die Wechselzone wird Video/Foto überwacht.
• Ceremonia de Entrega de Trofeos y Banquete /
Awards Banquet / Awards Banquet, Siegerehrung
La Ceremonia y Banquete de entrega de Premios del Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca 2012 tendrá lugar el
mismo sábado 12 de Mayo de 18 a 21h en la Party-Zone de la Playa y es gratuíta para todos los paricipantes en la
Carrera. Tickets adicionales para acompañantes o demás se podrán comprar in-situ o en la Oficina de Carrera.
La Ceremonia de Entrega de Trofeos empezará a las 18h y será Personal e Intransferible ; Los Premios o Trofeos no
recogidos perderán su validez.
The Awards Banquet takes place Saturday, after the Race, from 06:00 pm till 08:30 pm at the Party Area on the beach.
Trophies and prizes are handed out personally only. Trophies and prizes which have not been picked up will expire. The
entry fee for Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca includes one ticket for the Awards Banquet. Additional tickets will
be available in the race office.
Das Awards Banquet des Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca 2012 findet am Samstag nach dem Rennen von
18:00 bis 20:30 Uhr in der Party-Area am Strand statt.
Die Teilnahme am Awards Banquet ist für alle angemeldeten Athleten im Startgeld enthalten. Zusätzliche Tickets
können im Race Office gekauft werden.
Die Siegerehrung beginnt ab 18:00 Uhr. Trophäen und Preise werden nur persönlich übergeben. Nicht abgeholte
Trophäen und Preise verfallen.
Information - Seite/Page 21
• Entrega de Slots Las Vegas /
Slot allocation for Las Vegas / Startplatzvergabe für Las Vegas
El Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca otorga 30 Plazas para los Campeonatos del Mundo IRONMAN 70.3 2012 en
Las Vegas. La Clasificación lograda en el Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca 2012 es válida como clasificatoria
para el Campeonato del Mundo IRONMAN 70.3 2012. Los Atletas que quieran optar a Plazas para dicho Campeonato
deben personarse el 12 de Mayo a las 18h en la Zona de Playa del Evento.Debido a que no todos los participantes van
a poder hacer uso de su Slot , otros Atletas podrán optar a ellas de manera sucesiva, hasta que todas las plazas
queden cubiertas. El organizador se reserva el derecho último a otorgar las Plazas disponibles.El coste de inscripción
para Las Vegas es , de entrada , de 350 Dólares Americanos ,a pagar in-situ sólo en euros y en efectivo. Las Plazas
se otorgarán de la siguiente manera:
Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca allocates 30 slots for the IRONMAN 70.3 World Championship Las Vegas 2012.
If you qualify in the 2012 edition of Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca you are eligible to compete in the IRONMAN
70.3 World Championship Las Vegas 2012 only. All competitors who wish to make use of their qualification slots have to
be present at slot allocation which is taking place May 12, at 06:00 pm at the Beach Party Area. As not each competitor
will make use of his slot, other athletes will advance in the respective age-group till all slots are allocated. The organizer
emphasizes particularly that he has the last decision as to this allocation of slots. The qualification fee for Las Vegas is
US $ 350,00 and has to be paid on the spot in cash EURO only! (final assessment for Euro will be published in the race
week). No checks and no credit cards accepted. The allocation of slots for the IRONMAN 70.3 World Championship Las
Vegas 2012 will be done as follows (last update):
Der Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca vergibt 30 Startplätze für die IRONMAN 70.3 Weltmeisterschaften 2012 in
Las Vegas. Die beim Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca 2012 erreichte Qualifikation gilt ausschließlich für die
IRONMAN 70.3 Weltmeisterschaften 2012. Athleten, die ihren Qualifikationsplatz in Anspruch nehmen wollen, müssen
am 12. Mai um 18:00 Uhr bei der Slotvergabe in der Party Area am Strand persönlich anwesend sein. Da nicht alle
Teilnehmer den von ihnen erreichten Qualifikationsplatz in Anspruch nehmen, wird in den jeweiligen Altersklassen
nachgerückt, bis der letzte Qualifikationsplatz vergeben ist. Der Veranstalter behält sich ausdrücklich die letzte
Entscheidung bezüglich der Vergabe von Qualifikationsplätzen vor. Die Startgebühr für Las Vegas 2012 beträgt US $
350,00. Diese Las Vegas-Startgebühr ist vor Ort bei der Siegerehrung am 12. Mai 2012 in bar zu zahlen. Die Zahlung
ist ausschließlich in EURO möglich. Die finale Bekanntgabe des Euro-Betrages erfolgt in der Rennwoche. Zahlungen
mit Schecks oder Kreditkarten sind nicht möglich. Die Startplätze für die IRONMAN 70.3 Weltmeisterschaft in Las
Vegas werden beim Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca 2012 wie folgt vergeben (vorläufiger Stand):
Categorias/Categorie Edad/Age/Alter Hombres/Men/Männer Mujeres/Women/Frauen
Kategorie
M18/F18 18-24 1 1
M25/F25 25-29 2 1
M30/F30 30-34 3 1
M35/F35 35-39 3 1
M40/F40 40-44 3 1
M45/F45 45-49 3 1
M50/F50 50-54 1 1
M55/F55 55-59 1 1
M60/F60 60-64 1 1
M65/F65 65-69 1 1
M70/F70 70+ 1 0
Total: 20 10
Information - Seite/Page 22
• Resultados / Results / Ergebnislisten
Para la publicación de los resultados definitivos , los Jueces se reunirán después de la Carrera , entre las 17.30 y las
18h en la zona de entrega de Premios.
El Jurado se forma de la siguiente manera:
- El Director de Carrera o la Persona designada por él
- El Juez Jefe de Carrera o la Persona designada por él
- Una Persona que dé Fe
El Jurado decidirá la Clasifiación final una vez pasados los Tests Anti-Dóping.Se pueden presentar Reclamaciones
hasta las 17.30 , previo pago de 50€.
Las Decisiones son en firme y Jurídicamente Inapelables.
La Lista definitiva de resultados se podrá consultar online a partir del Lunes 14/5 en www.ironmanmallorca.com .
To determine the final race results there will be a session of a court of arbitration after the race between 5:30 pm and
06:00 pm. The venue will be the place of the awards ceremony. The court of arbitration consists of following persons:
- the Race Director of the race or a personally named and determined deputy person
- the Head Referee of the race or a personally named and determined deputy person
- a Person with the qualification of judgeship
The court of arbitration determines the race results subject to the final results of the doping test. An objection can be
filed on race day until 05:30 pm latest at finish line after paying EUR 50,-. The decisions are binding and juristic
unappealable. After the race all results will be shown on the internet www.ironmanmallorca.com .
Zur Feststellung der Wettkampfergebnisse tritt nach dem Rennen das so genannte Schiedsgericht im Sinne dieser
Veranstaltung in der Zeit zwischen 17:30 und 18:00 Uhr zusammen. Tagungsort ist der Ort der Siegerehrung.
Das Schiedsgericht setzt sich wie folgt zusammen:
- dem Renndirektor der Veranstaltung oder dem von ihm bestimmten Vertreter
- dem Head Referee der Veranstaltung oder dem von ihm bestimmten Vertreter
- einer Person mit Befähigung zum Richteramt
Das Schiedsgericht stellt die Wettkampfergebnisse vorbehaltlich noch zu ergehender Dopingbefunde fest. Ein
Einspruch kann am Wettkampftag bis 17:30 Uhr am Ziel gegen eine Gebühr von EUR 50,- eingelegt werden.
Die Entscheidungen sind verbindlich und gerichtlich nicht anfechtbar.
Eine vollständige Ergebnisliste ist am Montag nach dem Wettkampf unter www.ironmanmallorca.com online einzusehen.
• Oficina de objetos perdidos / Fundbüro / Lost & Found
Todo Objeto perdido / encontrado se depositará en la Zona de Transición hasta las 18h del dia de la Carrera.. El
Organizador no se hace responsable de dichos objetos.
Personal belongings which are unmarked and/or have been left in the Transition Area have to be picked up after the
Race until 06:00 pm in the Transition Area. The organizer assumes no liability.
Fundsachen und nicht abgeholte Gegenstände aus der Wechselzone sind am 12. Mai bis 18:00 Uhr in der
Wechselzone abzuholen. Der Veranstalter übernimmt keine Haftung.
Information - Seite/Page 23
• Equipos / IronTeamRelay / IronTeamStaffel
Los equipos podrán estar formados por tres atletas. El reparto de Modalidades debe de quedar claro como muy tarde
durante la Recogida de Dorsales en la Oficina del Corredor y todos los deberán firmar la inscripción así como la
Excempción de Responsabilidades. La edad mínima para participar es de 18 años. El ciclista deberá ingresar su
Bicicleta el dia anterior a la Carrera en la Zona de Transición. El Nadador podrá dejar el Sábado por la mañana previo a
la Carrera , su bolsa en el sitio destinado también al Ciclista , que podrá recoger después de su carrera. El Corredor
asímismo podrá dejar su Bolsa Blanca en la Zona de Transición, que será portada a la zona de Psot-Meta.
El Chip de Control es el nexo de unión del Equipo y deberá ser pasado del Nadador al Ciclista en la Zona de
Transición. El dorsal de Carrera lo llevará el Ciclista , el cual se lo pasará al Corredor a su llegada a la Zona de
Transición , evidentmente junto al Chip.
One team in the IronTeamRelay consists of 3 athletes. The decision which team member swims / bikes / runs has to be
made when picking up the Race bag in the Race Office at the latest. All athletes have to sign the application.
The athletes must be at least 18 years of age. The bike has to be checked in to Transition Area 1 on the Friday before
the race. On Saturday morning the Team Relay Swimmer can bring a sports-bag into Transition Area 1. The bag can be
deposited at the bike and picked up again after the swim.
He will bring the white bag on Sunday morning into Transition. The runner will bring the White bag on Saturday to
Transition. The bag will be transported from Transition to the Athlete´s Garden. The race chip serves as the baton, the
swimmer will give it to the cyclist at the team bike in Transition, who also wears the race number. The runner waiting in
Transition will then receive both race chip and number from the cyclist.
Drei Sportler können als IronTeam-Staffel am Wettkampf teilnehmen. Die Festlegung wer als Schwimmer, Radfahrer
oder Läufer teilnimmt, hat spätestens bei der Abholung der Startunterlagen im Race Office zu erfolgen. Alle Teilnehmer
müssen die Anmeldung unterschreiben. Das Mindestalter jedes Teilnehmers ist 18 Jahre. Der Radfahrer hat sein
Wettkampfrad am Freitag vor dem Wettkampf in der Wechselzone einzuchecken. Der Staffelschwimmer kommt am
Samstagmorgen in die Wechselzone und kann dort eine Tasche am Stellplatz des Radfahrers deponieren, die er nach
dem Schwimmen wieder aufnehmen kann.
Der Staffelläufer gibt seinen weißen Beutel in der Wechselzone ab, der dann in den Athlete´s Garden gebracht wird.
Der Wettkampfchip dient als „Staffelholz“ und wird vom Schwimmer an den Radfahrer am Stellplatz der jeweiligen
Staffel in der Wechselzone übergeben. Die Startnummer der Staffel trägt der Radfahrer, der diese dann zusammen mit
dem Wettkampfchip in der Wechselzone 2 an den Läufer übergibt.
Los Organizadores del Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca , desean a tod@s l@s participantes una Carrera
Emocionante , Justa y sobretodo Exitosa!!
The organizers of Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca would like to express their best wishes to all athletes for a safe,
exciting and successful race.
Die Organisatoren des Thomas Cook IRONMAN 70.3 Mallorca wünschen allen teilnehmenden Athletinnen und
Athleten einen spannenden, fairen und erfolgreichen Wettkampfverlauf.
World Triathlon Corporation
Xdream Sports & Events GmbH
Steinheimer Vorstadt 34-36
D-63456 Hanau-Steinheim/Germany
E-Mail: [email protected]
www.ironmanmallorca.com
Phone: +49 (0) 61 81 – 42 85 60
Fax: +49 (0) 61 81 – 42 85 670
Info. Página - Seite/Page 24