11/130 12/150...El chorro de agua que sale genera una reacción así como en caso de la lanza...
Transcript of 11/130 12/150...El chorro de agua que sale genera una reacción así como en caso de la lanza...
-
Agua caliente - Hidrolimpiadoras de alta presión
Instrucciones
Instrucciones
Instrucciones
Instrucciones
Instrucciones
Antes de la
puesta en
Antes de la p
uesta en
Antes de la p
uesta en
Antes de la p
uesta en
Antes de la p
uesta en
servicio de
ben leerse y
servicio de
ben leerse y
servicio de
ben leerse y
servicio de
ben leerse y
servicio de
ben leerse y
observarse
las adver-
observarse
las adver-
observarse
las adver-
observarse
las adver-
observarse
las adver-
tencias de
seguridad
tencias de
seguridad
tencias de
seguridad
tencias de
seguridad
tencias de
seguridad
E
11/13012/150
R
-
Estimado cliente¡Felicitaciones por su nuevo limpiador de alta presión con agua caliente. Leagradecemos la compra del mismo!Para facilitar el manejo del aparato, vamos a explicarle el mismo en las páginassiguientes.Este aparato le ayudará profesionalmente en todos sus trabajos de limpieza, p. ej.:
Descripción
2
*1
Datos técnicosPresión de trabajoTamaño de toberaSobrepresión admisibleCaudal de aguaSalida de agua calienteEtapa de vaporTobera de aceite comb. /Presión de aceite comb.Cons. de combustible (fuel-oil EL)Rendimiento caloríficoCaudal másico de gas. de escapeDepósito de combustibleManguera de alta presióncon tambor de mangueraPotencia conectada:
tomasuministro
PesoDimensiones en mm sin tamborNivel sonoro según DIN 45 635Nivel sonoro garantizado LWAVibraciones en la lanzaReacción en la lanza
therm CA 11/13030 - 130 bar25045145 barmax. 660 l/h12 - 80 °Cmax. 140 °C
1,35 Gph/10bar4,8 kg/h (=5,7 l/h)50 kW0,032 kg/s25 l10 m15 m230V / 50Hz / 15AP1: 3,4 kWP2: 2,3 kW150 kg790 x 590 x 98088 dB (A)88 dB (A)2,1 m/s²aprox. 20 N
Desviación admisible de los valores numéricos ± 5% según la hoja normalizada VDMA 24 411
*1 ¡Cantidad mínima de agua que debe alimentarse al equipo!
therm CA 12/15030 - 150 bar25045170 barmax. 720 l/h12 - 80 °Cmax. 140 °C
1,35 Gph/11bar3,63 kg/h (=4,4 l/h)52 kW0,032 kg/s25 l10 m15 m400V / 50Hz / 6,5AP1: 4,0 kWP2: 2,7 kW150 kg790 x 590 x 98089 dB (A)89 dB (A)2,1 m/s²aprox. 22 N
- Fachadas- Placas para aceras- Quitar capas de pintura
vieja, etc.
- Vehículos de toda clase- Establos- Máquinas
- Recipientesp.ej.: industriade víveres
-
3
8 Compartimento para pistola y lanza 9 Freno de bloqueo10 Depósito de combustible11 Abertura de llenado de combustible12 Salida de alta presión13 Tambor de manguera (accesario
especial)
Construcción y principio de conexión
8
101
5
94 6
1 Conexión de agua de alimentacióncon filtro
2 Línea de alimentación eléctrica3 Dispositivo de arrollado para el cable4 Manguera de aspiración para el
detergente5 Manguera de alta presión6 Pistola pulverizadora con
lanza regulable 15 16 17
2019
Descripción
2
3
11
12
13
18
15 Interruptor principal (equipo ON-OFF)16 (Quemador ON-OFF) Encendido17 Instruciones breves de manejo
18 Manómetro19 Termóstato20 Válvula de dosificación del detergente
-
GuardamotorEl motor de la bomba se protege contra la sobrecarga por medio de unguardamotor. En caso de sobrecarga el guardamotor desconecta el motor. Para unnuevo arranque el interruptor principal se debe desconectar y conectar de nuevo. Encaso de una desconexión repetida del motor por medio del guardamotor se debeeliminar la causa del fallo.
Los trabajos de recambio y loscontroles debe realizarlos personal comptente.
4
Sistema de aguaEl agua fluye a un depósito. Una válvula de flotador (a)regula la alimentación de agua. A continuación el agua esconducida bajo presión de la bomba de alta presión a lalanza de seguridad.El chorro de alta presión es formado por medio de latobera en la lanza de seguridad.
Sistema de detergente y producto deconservaciónLa bomba de alta presión puede simultáneamente aspirar un detergente/conservantey mezclarlo al chorro de alta presión - mantener el valor pH neutro 7 – 9.
¡Abra la válvula de dosificación solamente cuando el tamiz seencuentra sumergido en un líquido!¡El usuario debe observar las prescripciones referentes al medioambiente, los desechos y la protección de aguas!
Dispositivos de regulación de presión y de seguridadLa válvula de regulación de presión permite el ajuste continuode la cantidad y la presión del agua. La válvula de seguridadprotege la máquina contra una sobrepresión no admisible yestá construida de forma que no se puede ajustar por encimade la presión de servicio admisible. Las tuercas de ajusteestán selladas con laca.
¡El recambio, las reparaciones, los nuevos ajustes y sellados deberealizarlos personal competente!
Descripción
a
-
1
DescripciónLanza con pistolapulverizadoraLa pistola pulverizadora sólo permite laoperación de la máquina cuando se accio-na la palanca de mando de seguridad.Al accionar la palanca se abre la pistolapulverizadora. La máquina se arranca, el líquido es transportado a la tobera. Seestablece la presión de pulverizado y se alcanza de forma rápida la presión detrabajo seleccionada.Soltando la palanca de mando se cierra la pistola y se evita que el líquido siga saliendopor la lanza y el motor se detiene.Después de terminar el trabajo con su Kränzle therm CA o en casode interrupciones del trabajo debe colocar la palanca de bloqueo (1).Así se impide todo accionamiento involuntario de la palanca de mando.
La pistola pulverizadora es un dispositivo deseguridad. Las reparaciones deben ser efectuadaspor personal competente. Deben utilizarse exclusiva-mente repuestos autorizados por el fabricante.
5
TermóstatoEl termostato giratorio regula latemperatura del chorro de agua.A través de la empuñadura giratoriase puede ajustar la temperaturadeseada del chorro de agua.
Termostato giratorio
Manguera de alta presión y dispositivo de pulverizadoLa manguera de alta presión y el dispositivo de pulverizado del equipamiento de la má-quina son de materiales de alta calidad y están adaptados a las condiciones de serviciode la máquina e identificados conforme a las prescripciones.
En caso de requerirse piezas de repuesto, sólo deben utilizarse piezasautorizadas por el fabricante y marcadas conforme a las precripciones.Las mangueras de alta presión y los dispositivos de pulverizado debenconectarse a prueba de escape bajo presión. No se debe pasar porencima, tirar excesivamente o torcer la manguera de alta presión. Lamanguera de alta presión no debe tirarse sobre aristas cortantes, de locontrario se anula la garantía.
-
4
5
3
2
10
7
6
8
11
9
1
Intercambiador de calorSerpentín de calefacción: longitud 34 m - contenido: 5 l de agua - rendimiento calorífico: 70 k WEl intercambiador de calor es calentado por un quemador de ventilador de alta presión.Un ventilador (1) aspira el aire fresco frío a través de la parte inferior del aparato y lo presionahacia arriba entre la camisa exterior (2) y la camisa interior (3). Así se precalienta el aire frescoy se enfría la camisa exterior del intercambiador de calor.El aire calentado previamente se presiona a través del dispositivo mezclador (4). Aquí se inyecta combustible finamente pulverizado a través de una tobera (5) y se mezclacon el aire. Los electrodos (6) dispuestos debajo encienden ahora la mezcla de combustibley aire.La llama quema de arriba hacia abajo, retorna y el gas caliente fluye a través del serpentíncalefactor (7) nuevamente hacia arriba. En la cámara de gases de escape se acumulanlos gases quemados y salen a través de la chimenea (8).El agua es presionada por la bomba de alta presión a través de un serpentín calefactor. Talcomo se describió, el gas caliente fluye alrededor de éste.La bomba de combustible (9) aspira el aceite a través de un filtro (10) y lo transporta a la toberade inyección (5). La cantidad excesiva de combustible retorna de inmediato al depósito. Lapresión de aceite se indica en el manómetro de combustible (11).
Descripción
6
-
7
Freno accionado
Freno de estacionamientoEl Kränzle therm está equipado con un freno de estacionamiento que impide tododesplazamiento del aparato en un terreno pendiente.¡Antes de trabajar con la máquina siempre debe accionar el freno!
Freno liberado
Para cambiar ladirección del limpiadorde alta presión se debeprimero volcar un pocopresionando contra elarco de pie y al mismotiempo tirando del arcode transporte.
Entonces puedeempujar ellimpiador en ladireccióndeseada.
Indicaciones de seguridad¡ATENCION!Por motivos de seguridad, después del lavado colocar elinterruptor principal en posición „0“ (separación de la red)
Al empezar el proceso de lavado, mantener abierta la pistola comomínimo 30 segundos sin dirigir el chorro de agua a presión sobre el objetoa limpiar. Es posible que el contenido de agua de la cámara de combustión(aprox. 5 lts) tome alguna coloración durante el período de reposo.
Indicaciones de seguridad
-
Indicaciones de seguridad
8
Indicaciones de seguridad¡ATENCIÓN!En todos los trabajos de servicio, el aparato debe ser separadode la red eléctrica. Colocar el interruptor principal en la posición«0» y desconectar el enchufe de la red.No use el equipo cuando conductores eléctricos u otras partesde importancia para la seguridad (p.ej.. válvula de seguridad,manguera de alta presión, dispositivos de pulverización, etc. ) seencuentran defectuosos.El aparato sólo debe ser utilizado por personas que fueroninstruidas con respecto al manejo del mismo.
No utilice nunca el aparato sin vigilarlo.El chorro de agua que sale puede ser peligroso. Nunca lo dirija contra personas oanimales, equipos eléctricos o la propia máquina.No dirija el chorro de agua contra cajas de enchufe.En el servicio con agua caliente, están calientes determinadas partes del interior delaparato y piezas metálicas de la pistola y la lanza. Durante el servicio, las cubiertasdel aparato deben permanecer cerradas y no toque las piezas metálicas en la pistolao la lanza.No está permitido el trabajo de niños con limpiadores de alta presión.No deteriorar el cable ni repararlo de forma incorrecta.No tirar la manguera de alta presión formando bucles o dobleces. Cuide de nodeteriorar la manguera en aristas cortanteLos operadores deben utilizar ropa protectora como por ejemplo trajes impermea-bles, botas de goma, gafas protectoras, protecciones de la cabeza, etc. Estáprohibido utilizar el equipo con la presencia de personas en tanto no dispongan de laropa de protección suficiente.El chorro de alta presión puede generar un elevado nivel acústico. Si éste excede losvalores admisibles, el operador y las personas cercanas deben utilizar protectores deloído adecuados.El chorro de agua que sale genera una reacción así como en caso de la lanza acodadaun par adicional. Por ello, la pistola debe sujetarse firmemente con ambas manos. (verpág. 2)No cerrar la abertura de gases de escape en el lado superior del aparato. No inclinar-se encima de esta abertura, ni tampoco meter la mano. ¡Los gases de escape son muycalientes!No fije la palanca de accionamiento de la pistola durante el uso del aparato. Accione elbloqueo de seguridad en la pistola después de cada uso para imposibilitar todopulverizado involuntario.No limpie con el chorro materiales con contenido de asbesto u otros materiales quecontengan sustancias nocivas para la salud.No aspirar nunca líquidos que contengan disolvente como lacas diluidas, gasolina,aceite o líquidos similares. ¡Observar las especificaciones indicadas por losfabricantes de aditivos! ¡Las juntas en el aparato no son resistentes a los disolventes!La niebla de disolventes es altamente inflamable, explosiva y tóxica.
-
9
Indicaciones de seguridad
¡Referente a lareacción véase laindicación en lapágina 2!
¡Después de cada uso,accionar el trinquete deseguridad situado en la
pistola, a fin de imposibilitarel pulverizado involuntario!
La máquina no debe instalarse y colocarse en salas con peligro de incendio o explosión.El aparato no se debe operar sumergido en el agua.La combustión requiere aire y se generan gases de escape. Si la máquina se utiliza enespacios cerrados, debe cuidarse de una evacuación segura de los gases de escapey una suficiente ventilación.Utilice solamente fuel-oil EL (DIN 51 603) o combustible Diesel (DIN EN 590).La utilización de otros combustibles puede causar considerables riesgos (explosión).Nunca dirija el chorro de alta presión hacia Ud. u otra persona para limpiar el vestido olos zapatos.
-
¡ Está prohibido!
¡No deteriorar elcable o repararlode formaincorrecta!
¡No dirigir nunca elchorro de aguahacia personas oanimales!
¡No tirar de lamanguera APformando bucles odobleces!¡No tirar lamanguera sobrecantos agudos!
10
-
¡ Está prohibido!
¡No está permitidoel trabajo de losniños con ellimpiador de altapresión!
¡Nunca dirigir elchorro de altapresión hacia lamáquina!
¡No dirigir el chorrode agua hacia lascajas de enchufe!
11
-
Puesta en servicio
Conexión eléctricaAsegúrese que el interruptor principal está desconectado (posición „0“).Conecte el equipo.La tensión indicada en la placa indicadora de tipo debe coincidir con la tensión de lafuente eléctrica. La placa indicadora de tipo se encuentra a la derecha, en la caraanterior del equipo.
La máquina se suministra con un cable de conexión con clavija de enchufe.La clavija de enchufe debe conectarse a una caja de enchufe instaladaconforme a las prescripciones con conexión de conductor de puesta a tierrae interruptor de corriente de defecto FI 30 mA. La caja de enchufe debeprotegerse por parte de la red con fusible de 16 A de acción lenta.
Al utilizarse un cable de prolongación, éste debe tener un conductor de puesta a tierraconectado a las conexiones de enchufe conforme a las prescripciones. Los conductores delcable de prolongación deben tener una sección mínima de 1,5 mm². Las conexiones deenchufe deben ser de ejecución protegida contra salpicaduras de agua y no debenencontrarse sobre piso húmedo. (En caso de cable de prolongación de más de 10 m, lasección mínima debe ser de 2,5 mm²)
¡ATENCIÓN!Los cables de prolongación muy largos causan una caída de tensión y de esemodo fallos de servicio. En caso de utilizar un tambor de cable, el cablesiempre ha de desenrollarse completamente.
Puesta en servicioAsegurar la máquina con el freno de estacionamiento (ver pagina 8).
y controle el nivel de aceite de la bomba dealta presión.No arranque el equipo cuando no se ve aceiteen la varilla de nivel de aceite. En caso denecesidad rellenar aceite. Ver pagina 17.
Utilice sólo fuel-oil EL (DIN 51 603) o combustible diesel.No deben utilizarse combustibles inadecuados, como por ejemplogasolina (peligro de explosión)
Antes de la puesta en servicio debe llenar el depósito con fuel-oil ligero.
12
-
13
Puesta en servicio
Acometida de aguaConecte la máquina a la red a través de una manguera de agua de mínimo ½” y abrael grifo (presión inicial 2-10 bares).El depósito de agua en la máquina se llena. La válvula de flotador incorporada cierrala alimentación de agua cuando el depósito está lleno.¡Utilice sólo agua limpia!
¡ATENCIÓN!
Tenga en cuenta las prescripciones de la empresa de abastecimiento de agua.Según EN 61 770, la máquina no debe ser conectada directamente a la red públicade abastecimiento de agua potable.Está permitida la conexión breve según las disposiciones DVGW (Asociaciónalemana del sector del gas y de aguas) si se encuentra instalada en la acometidauna válvula de retención con dispositivo antivacío (Kränzle No de ref. 41.0 164).Está permitida una conexión indirecta a la red pública de abastecimiento de aguapotable por medio de una salida libre según EN 61 770; p. ej. usando un recipientecon válvula de flotador.Está permitida la conexión directa a una red de distribución no destinada alabastecimiento de agua potable.
Conexión de alta presiónConecte la lanza de alta presión con la pistola manual.Desenrolle la manguera de alta presión sin formar bucles y conéctela a la pistolamanual y al aparato.
Observe que todas las uniones roscadas estén apretadas aprueba de escape bajo presión. Las fugas en la pistola, en lamanguera de alta presión o en el tambor deben eliminarse deinmediato. Las fugas causan un elevado desgaste.
-
4
Puesta en servicio
- Asegúrese que del interruptor principal (1) estédesconectado (16).
- Ajuste la válvula de regulación de presión (4) en presiónmáxima (ver abajo) y cierre la válvula de detergente(20).
- Abra la pistola y conecte el interruptor principal (15).La bomba de alta presión evacúa el aire de las tuberías.Después de poco tiempo se forma el chorro de altapresión y se establece la presión de servicio.Si se debe purgar el aire del sistema (el equipo vibra), abra y cierre lapistola varias veces, una tras otra.
ATENCIÓNDespués de una parada prolongada no orientar de inmediato elchorro de alta presión hacia el objeto a limpiar, ya que el agua resi-dual que se encuentra en el equipo puede haber cambiado de color.
Ajuste de la presiónCon la válvula de regulación de presión (4)puede ajustar la presión de trabajo.
hacia laizquierda:
mín.
hacia laderecha:
máx.
El aparato está equipado con un sistema de parada total. Si lapistola permanece cerrada durante más de 20 segundos, elaparato se desconecta automáticamente, después de 20 minutos elaparato pasa a la desconexión de seguridad y debe arrancarse denuevo con el interruptor principal.Al abrir de nuevo la pistola, el aparato arranca automáticamente,en tanto el interruptor principal se encuentre conectado.
Puesta en servicio
15 16 17
2019 18
14
-
15
Puesta en servicio
Utilización con detergentes- Mantener un valor pH neutro de 7 – 9.- Espere hasta que la bomba haya evacuado el aire de las tuberías.- Introduzca el tamiz en un recipiente con detergente.- Abra la válvula de detergente (20). La bomba aspira el detergente y lo mezcla con
el chorro de alta presión.- Ajuste la concentración de detergente deseada.- Después de terminar la operación de trabajo con detergente ajustar el
botón giratorio de nuevo en „0“.- Al operar el limpiador de alta presión con válvula de producto químico
abierta sin químico la bomba aspira aire. Los daños generados por ellono están considerados en la garantía.
Observar las prescripciones del fabricante de aditivo (p.ej.equipamiento de protección y determinaciones referentes a aguasresiduales). Utilice solamente aditivos autorizados para el uso enequipos limpiadores de alta presión. La utilización de otros aditivospuede menoscabar la seguridad del equipo.A fin de proteger el medio ambiente y también su monedero,recomendamos practicar un uso económico del detergente. Observelas recomendaciones del fabricante de detergente.Después del uso de detergentes debe limpiar el aparato durante 2minutos con la pistola abierta.
Utilización como limpiador AP con agua fría- El encendido debe permanecer en «DES». Conmutador basculante (1A) en „0“.- Inicie el proceso de limpieza.Uso como limpiador de alta presión con agua caliente- Ajuste la temperatura deseada en el termostato. Min. 40 °C y lleve el encendido a
«CON» (Conmutador basculante). Empieza a funcionar el quemador de aceite.Se calienta el agua, manteniéndose ésta a la temperatura ajustada.
En servicio de alta presión (más de 30 bares) la temperatura no debe exceder90 °C.
Etapa de vaporPara alcanzar la etapa de vapor, es decir una temperatura del agua superior a 90 °C,reduzca la presión o la cantidad de agua en el volante (4) y seleccione con el termostatola temperatura deseada hasta máx. 150 °C. En equipos con tambor la manguera dealta presión debe estar totalmente desenrollada.En servicio de vapor la presión no debe exceder 30 bares
-
Puesta en servicio
16
Puesta fuera de servicio- Desconecte el interruptor principal (posición «0»)- Desconecte el enchufe.- Cierre la alimentación de agua.- Abra la pistola hasta aliviar la presión.- Bloquee la pistola.- Desatornille la manguera de agua.- Suelte los empalmes de la manguera de alta presión y de la pistola, y
desatornille la manguera de alta presión del equipo. (en equipos sin tamborde manguera).
Protección contra heladasDespués del servicio, el aparato normalmente está lleno de forma parcial con agua.Por ello es necesario tomar medidas especiales para proteger el aparato contra lasheladas.- Vacíe completamente el aparato.
Para ello debe separar el aparato de la alimentación de agua y desconectar elencendido. Conecte el interruptor principal y abra la pistola. Ahora, la bombaevacua el agua restante del serpentín calefactor. Sin embargo, el aparato no debefuncionar nunca sin agua durante más de un minuto.
- Llene el aparato con anticongelante.En caso de pausas de servicio prolongadas, especialmente en el invierno,se aconseja bombear un anticongelante a través del aparato. Llene para elloanticongelante en el depósito de agua y conecte el equipo sin encendido(conmutador basculante (16) en „0“). Espere con la pistola abierta hasta que salgamedio a través de la tobera.
Sin embargo, la mejor protección contra las heladases guardar el aparato en un lugar protegido contra heladas.
-
17
Cuidado y mantenimiento
1
Cuidado y mantenimientoEl cuidado y el mantenimiento son necesarios para mantener la capacidad defuncionamiento y seguridad del aparato, para que pueda disfrutarlo durante untiempo prolongado.
¡ATENCIÓN!¡Extraer el enchufe antes de trabajar en la máquina!
Utilice solamente piezas de repuesto originales de la empresa Kränzle
¡Qué hacer!- semanalmente o después de 40 horas de servicio
Controlar el nivel de aceite de la bomba de alta presión (ver página 12).Si el nivel de aceite es demasiado bajo rellene aceite hasta que en la varilla demedición se encuentre el nivel de aceite entre las dos marcas.Si el aceite tiene una coloración gris o blanquecina, debe cambiarse el aceite verpágina 18. Elimine el aceite usado conforme a las prescripciones.Controle el filtro delante de la válvula de flotador en el depósito de agua y elfiltro de combustible delante de la válvula magnética. Dado el caso limpiarlos filtros.
- anualmente o después de 500 horas de servicioDesulfurar y deshollinar el serpentín calefactor.Controle el serpentín de calefacción en cuanto a incrustaciones calcáreas (ver página 19).Controlar el quemador de aceite y la instalación de encendido.Limpiar la tobera de aceite, el filtro de aceite, la válvula magnética y el tamiz.Limpiar o reajustar el transformador, el cable y los electrodos de encendido.Reemplazar las piezas defectuosas.Cambio de aceite
Cambio de aceiteTome la manguera de vaciado de aceite (1)conectada al agujero correspondiente por laparte interior del equipo. Abra el tapón dellenado de aceite de color rojo en el ladosuperior de la caja negra del aceite. Abra lacaperuza de cierre en el extremo de lamanguera. Haga fluir el aceite en un recipientecolector y elimínelo conforme a lasprescripciones. Cierre el extremo de lamanguera.
-
Equipo de combustibleSu combustible puede contener partículas desuciedad o bien al llenar el combustible pueden entrarpartículas de suciedad o agua en el depósito.Para proteger la bomba de combustible el equipoposee un filtro (c). Controle el filtro de forma regular encuanto a suciedad y límpielo en caso de necesidad.Por ello debe controlar periódicamente el depósitoen cuanto a suciedad. En caso necesario debelimpiarlo.Vacíe el depósito de combustible por medio deltornillo de purga (d) en el lado inferior del depósito.Limpie de forma esmerada el depósito y las tuberíasde combustible. Cierre el tornillo de purga.
Elimine debidamente el detergente y el combustible sucio.
Cuidado y mantenimiento
Controlar la distancia en mm
c
d
18
Ajuste de los electrodos de encendidoPara un encendido correcto debe controlarse regularmente el ajuste de loselectrodos de encendido
Fuga de aceiteEn caso de salida de aceite se debe consultar de inmediato el servicio alcliente más próximo (comerciante). (Daños al medio ambiente, daños enla transmisión, pérdida de la garantía).Tipo de aceite: Formula RS de Castrol - Cantidad de llenado: 1,0 l
-
19
Cuidado y mantenimientoDesincrustación del serpentín calefactorLos serpentines con incrustaciones consumen de forma innecesaria demasiada energíadado que el equipo se calienta lentamente y la válvula de sobrepresión retorna unaparte del agua al circuito de la bomba.
Los aparatos con incrustaciones los reconocepor una elevada resistencia de la tubería.
Controle la resistencia de la tubería desatornillando la lanza de alta presión de la pistolay conectando el aparato. Sale un chorro de agua fuerte de la pistola. Si el manómetroindica una presión superior a 25 bares se deben eliminar las incrustaciones en lamáquina.
¡Los desincrustantes son cáusticos!Observe las prescripciones de uso y de prevención de accidentes.Utilice ropa protectora que impida el contacto del desincrustantecon su piel, los ojos o su ropa (p. ej. guantes protectores,protección facial, etc.).
Para eliminar las incrustaciones proceda como sigue:Desatonrille la lanza de alta presión de la pistola y elimine las incrustacionespor separado.Coloque la manguera de aspiración de detergente en un recipiente consolución de desincrustante.Ajuste la válvula dosificadora a la concentración máxima.Conecte el aparato.Introduzca la pistola en un recipiente aparte y accione la palanca de mando.Espere hasta que después de aproximadamente un minuto salga el líquidodesincrustante por la pistola. (se reconoce por el color blanquecino)Desconecte el aparato y deje actuar el desincrustante durante 15 - 20minutos.Conecte nuevamente el aparato y enjuáguelo durante unos dos minutos conagua limpia.
Controle ahora si la resistencia de la tubería vuelve a tener un valor más bajo. Si lapresión sin lanza de alta presión aún se encuentra por encima de 25 bares, repita elproceso de desincrustación.
-
Cuidado y mantenimiento
20
Prescripciones, reglamentos, pruebas
Pruebas realizadas por Kränzle- medición de la resistencia del conductor protector- medición de tensión y corriente- comprobación de la rigidez dieléctrica con ± 1530 V- control de presión del serpentín calefactor con 300 bares- control visual y de funcionamiento conforme a la hoja de comprobación adjunta- análisis de gases de escape (véase la tira de prueba adjunta)Directivas para máquinas con chorro de líquidoLa máquina corresponde a las directivas para máquinas con chorro de líquido . Estasdirectivas fueron publicadas por la Unión de asociaciones profesionales comerciales,de venta en la editorial Carl Heymann-Verlag KG, Luxemburger Str. 449, 50939Colonia. Conforme a estas directivas,este aparato debe ser controlado en caso denecesidad, pero mínimo cada 12 meses, por un perito en fiabilidad operacional.Registre estas pruebas en el plan de comprobación al final de este manual.Reglamento sobre recipientes a presión y calderas de vaporLos limpiadores de alta presión con agua caliente de Kränzle corresponden alreglamento sobre recipientes a presión y calderas de vapor. No se requiere ningunahomologación, aviso de permiso ni prueba de recepción. La capacidad de agua tieneun valor inferior a 10 litros.Obligaciones del usuarioEl usuario debe asegurar que antes de cada puesta en servicio del limpiador de aguaa presión, sus piezas importantes de seguridad sean controladas en cuanto a unperfecto estado. (p. ej., valvulas de seguridad, mangueras y conductores eléctricos,dispositivos de pulverizado, etc.)Ley federal de protección contra emisionesEn caso de un emplazamiento estacionario, la instalación debe controlarse anualmentepor el deshollinador del distrito competente de acuerdo con el primer reglamentopara la actuación de la ley federal de protección contra emisiones en cuanto alcumplimiento de los valores límites de expulsión. La primera prueba debe realizarsedentro de las primeras cuatro semanas después de la puesta en servicio. Lamedición debe ordenarla el usuario del limpiador de alta presión.
-
21
Descripción de funcionamiento - Búsqueda de fallos
5 Volante para ajuste de la presión6 Bomba de alta presión7 Interruptor automático de presión (negro)
(arranque - válvula magnética)8 Interruptor automático de presión (rojo)
(arranque - bomba)9 Válvula de seguridad
10 Controlador de flujo11 Motor para ventilador y bomba de
combustible12 Válvula magnética - combustible13 Bomba de combustible
¡ATENCIÓN!¡Desconectar el enchufe antes de trabajar en la máquina!
14 Manómetro de combustible15 Filtro de combustible16 Transformador de encendido17 Termosensor - Agua18 Electrodos de encendido
1 Interruptor principal2 Encendido DES/CON3 Instruciones breves de servicio4 Termostato
1 2 3
4
5 6 9
1 0
7 8
1 11 2
1 5
1 6
1 7
1 4
1 3
1 8
-
Servicio con agua fría1. Establecer la acometida de agua y controlar si la caja de flotador se llenacompletamente y la válvula de flotador detiene el flujo.2. Encendido (2) en OFF.3. Interruptor principal (1) ON.4. Abrir la pistola de alta presión. El equipo arranca, la bomba aspira el agua de lacaja de flotador y la transporta a través del serpentín de calefacción al tubo pulverizador.Se establece la presión.
¡ATENCION!Si la presión no se establece de inmediato, se encuentraaún aire en la bomba. Abriendo y cerrando la pistolavarias veces se expulsa el aire del equipo.
Descripción de funcionamiento - Búsqueda de fallos
Servicio con agua calienteArranque el equipo como para el servicio de agua fría y luego accione el conmutadorbasculante (2) para el quemador. A continuación, gire el termostato (4) en la placafrontal a la temperatura deseada (mínimo 40 °C) para activar el quemador, es decirque se inyecte combustible.El manómetro (14) en la bomba de combustible indica la presión del combustible.Cuando este no es el caso, se debe controlar si1. hay aceite combustible en el depósito.2. se disparó el fusible en la caja de distribución eléctrica (debajo del panel de
control) para el motor (11).3. el tamiz de combustible (15) o el tamiz en la bomba (13) está sucio4. la bomba e combustible esta dura o bloqueada.5. el ventilador se encuentra agarrotado.El termostato activa la liberación de abertura de la válvula magnética. Arranca elquemador y calienta el agua a la temperatura preseleccionada por Ud. Si se haalcanzado la temperatura, el quemador se desconecta.Si cae de nuevo la temperatura, el quemador se conecta de nuevo automáticamente,así que Ud. dispone de la temperatura deseada sin interrupción alguna.
22
-
23
Descripción de funcionamiento - Búsqueda de fallos
Placa de mando (Pág. 28-29)La placa de mando está equipada con dos LEDs para la búsqueda de errores.L1: - se ilumina de forma permanente cuando el disparador de sobrecorriente se ha
activado.- parpadea cuando el interruptor de flotador de combustible registra una
cantidad de combustible demasiado baja en el depósito o está defectuoso.L2: - se ilumina cuando se activa la liberación del quemador pero no arde la llama.
El diodo se apaga cuando arde la llama en un lapso de 2 segundos.Si el diodo no se apaga, se debe controlar la combustión. Si el diodo no seilumina en absoluto debe controlarse el sensor de llama.Sin embargo, después de desconectar el quemador el equipo se puede utilizaren servicio con agua fría.
El termostato (4) es controlado a través de un termosensor (18) montado a la salidadel serpentín de calefacción.En la caja de distribución eléctrica (debajo del panel de control), se encuentra sobrela placa de circuitos un fusible (F1) que protege el motor (11) para la bomba decombustible y el ventilador. Si se sobrecarga el motor se dispara el fusible. Estopuede suceder cuando se bloquea la bomba de combustible o se endurece – lomismo cuando el ventilador se bloquea o está duro, o cuando se presenta un falloeléctrico.Otro fusible (F2) en la placa se acciona cuando existe un defecto en el transformadorde encendido (17).Para evitar un sobrecalentamiento de la cámara de combustión, en el sistema de altapresión está montado un controlador de flujo (10) entre la bomba de alta presión (6) yla cámara de combustión. Éste permite la inyección de combustible solamente cuandofluye agua a través del serpentín de calefacción.
-
¡ATENCIÓN!¡Desconectar el enchufe antes de trabajar en la máquina!
Búsqueda de fallos
24
Fallo Causa /Ayuda Entrada de agua
La caja de flotador se desborda.
La caja de flotador no se llena.
La bomba no aspira.
Prueba: controlar el sistema de agua y de químico en cuanto a estanqueidad.
Válvula de flotador sucia. Válvula de flotador defectuosa.
Válvula de flotador defectuosa . Filtro de agua sucio. Controlar la cantidad de entrada de agua.
Válvula agarrotada o sucia. Manguera de aspiración no estanca. Válvula de químico abierta o no estanca. Controlar las abrazaderas para manguera (empalmes). Tobera de alta presión obstruida.
Conectar la entrada de agua directamente a la bomba (presión previa 2 - 4 bares) Desconectar los conductos de aspiración debajo de la bomba
Bomba de alta presión
La bomba hace ruidos fuertes, la presión de servicio no se alcanza.
Gotea agua de la bomba.
Gotea aceite de la caja de la bomba. Presión demasiado baja
La bomba aspira aire. Controlar las conexiones de aspiración. Controlar la tobera de alta presión. Controlar las válvulas. Controlar los anillos toroidales debajo de las válvulas. Controlar los manguitos. Manómetro defectuoso. Unloader: controlar el asiento y la bola de acero fino. Controlar las juntas en el émbolo distribuidor.
Renovar los retenes la bomba. Renovar los anillos toroidales.
Controlar el retén de aceite (renovar). Controlar el émbolo buzo y las guías del mismo. Controlar la alimentación de agua, ya que la falta de agua o la aspiración de aire puede causar daños en las juntas o en los anillos toroidales (¿Válvula de químico inestanca?)
Lavar la tobera de alta presión. Asiento – bola de acero fino, anillo toroidal en el Unloader sucio o defectuoso. Manómetro defectuoso.
-
25
Búsqueda de fallos
Fallo Causa /Ayuda El equipo no se desconecta Prueba: puentear el interruptor automático de presión (rojo)
Controlar el cuerpo de retención y el anillo toroidal del Unloader en la caja de válvula.
Controlar el interruptor automático de presión (rojo). Controlar el microconmutador. Controlar los cables de conexiones. Placa defectuosa.
El equipo no arranca o se detiene durante el servicio
Controlar la alimentación de corriente. Controlar el interruptor principal. Controlar las conexiones de cable. Controlar la placa. Controlar el interruptor automático de presión. El disparador de sobrecorriente se ha desconectado.
Calefacción (quemador)
Bomba de combustible / soplador en marcha pero el quemador no calienta.
Bomba de combustible / El soplador no funciona. – La bomba hace ruidos fuertes – La presión de servicio del combustible no se alcanza
El acoplamiento entre el motor del quemador y la bomba de combustible está roto
Se alcanzó la temperatura del agua ajustada.
Aumentar la temperatura en el termostato. Abrir la pistola hasta que caiga la temperatura.
Depósito de combustible vacío. Filtro ce combustible sucio. Tobera de combustible sucia. Motor del soplador / bomba de combustible defectuoso. Controlar el sistema eléctrico. Controlar el fusible en la caja de bornes. Acoplamiento entre el motor del quemador y la bomba de combustible defectuoso.
Agua en el depósito de combustible. Suciedad u óxido en la bomba de combustible. Limpiar el depósito. Renovar la bomba de combustible.
Combustión
Humareda durante el servicio
Humareda después de desconectar
Combustible sucio.
Tobera o tubo de tobera inestanco. Agua en el depósito.
-
26
Búsqueda de fallos
Fallo Causa / Ayuda
La válvula magnética en la bomba de combustible no abre Prueba: Interruptor automático de presión (negro) Puente en la caja de bornes entre los bornes 3+4.
Prueba: desde el exterior conectar la válvula magnética 230 V La presión de aceite en la bomba de combustible es demasiado baja demasiado alta
Controlar el interruptor automático de presión (negro). Válvula magnética defectuosa o sucia.
Limpiar el filtro, limpiar el conducto de alimentación, limpiar la bomba de combustible. Ajuste incorrecto. Limpiar o cambiar la tobera de combustible
El encendido no funciona
Controlar el cable de encendido. Contactos de enchufe chamuscados a causa de la humedad. Rotura de cable Controlas las conexiones del transformador de encendido Transformador defectuoso. Electrodo de encendido ajustado de forma incorrecta o quemado.
El ventilador no funciona
Motor del soplador / bomba de combustible defectuoso. Controlar el sistema eléctrico. Controlar el fusible de la caja de bornes. Acoplamiento entre el motor del quemador y la bomba de combustible defectuoso.
Pistola pulverizadora - Manguera de alta presión
La pistola gotea
La manguera de alta presión gotea.
Tobera obstruida.
Controlar en cuanto a fugas.
Renovar las juntas.
Renovar los anillos toroidales debajo del racor.
El manómetro indica presión pero no sale agua – Limpiar la tobera.
Aspirar medio de limpieza
El medio de limpieza no se aspira
La bomba aspira aire. Controlar las abrazaderas de la manguera.
Prueba: Conectar el conducto de agua a la bomba. Entrada de agua: presión previa 2 - 4 bares. De la manguera de medio de limpieza no debe
-
27
Conexión dealta presión
Hei
zkam
mer
Alimentaciónde agua
Det
erge
nte
Plano de tubería
La válvula de seguridadN° 5 debe ajustarseaprox. 15% por encimade la válvula - Unloaderen la bomba de altapresión.
1 Válvula de flotador, entrada de agua2 Depósito de agua3 Válvula reguladora de detergente4 Bomba de alta presión con válvula
"Unloader" integrada5 Interruptor arranque / parada
6 Interruptor de liberación del quemador7 Válvula de seguridad para
serpentín de calefacción8 Controlador de flujo9 Bomba de combustible con válvula magn.10 Filtro de combustible11 Depósito de combustible
Garantía La garantía es válida exclusivamente para errores de material y de fabricación. El desgaste no está considerado en la garantía. La máquina debe funcionar conforme a estas instrucciones de servicio. Las instrucciones de servicio son parte de las prescripciones de garantía. La garantía tiene una duración de 24 meses para los aparatos que se venden a los usuarios finales. En la compra para uso industrial la garantía tiene una duración de 12 meses. En caso de garantía, diríjase con su limpiador de alta presión, todos los accesorios y el comprobante de compra a su comerciante o el taller de servicio al cliente autorizado más cercano. Éste lo encuentra también en Internet bajo www.kraenzle.com. En caso de modificaciones en los dispositivos de seguridad, así como al exceder los límites de temperatura y número de revoluciones, caduca cualquier garantía - asimismo en caso de tensión mínima, falta de agua y agua sucia. El manómetro, la tobera, las válvulas, los manguitos de empaquetadura, la manguera de alta presión y el dispositivo de pulverizado son piezas de desgaste y no están comprendidas en la garantía.
-
28
Esquema de conexiones 230V / 50Hz
Con
trola
dor
de f
lujo
Inte
rrupt
or d
e lib
erac
ión
del q
uem
ador
Inte
rrup
tor
arra
nque
/ pa
rada
No
de p
ed.:
44.9
52
F1F2
Con
exió
n,te
rmos
tato
Termostatogiratorio
Interruptorarranque / parada
Interruptor deliberación del
quemador
Controlador deflujo liberación del
quemador
Sensor detemperatura del
agua
Líne
a de
alim
enta
ción
atra
vés
deen
chuf
e co
npu
esta
a ti
erra
230
V /
50 H
z
Inte
rrup
tor p
rinci
pal M
otor
de
corr
ient
e al
tern
aB
omba
de
alta
pre
sión
Dis
yunt
or d
eso
brec
orrie
nte
15 A
Con
tact
or d
eca
lefa
cció
n Mot
or d
elqu
emad
orTr
ansf
orm
ador
de e
ncen
dido
Vál
vula
(com
bust
ible
)
brau
n=
mar
rón
rot
=ro
josc
hwar
z=
negr
o
Elem
ento
de
blin
daje
antip
aras
itario
par
ael
tran
sfor
mad
or d
een
cend
ido
mon
tado
en
lapl
aca
de c
ircui
tos
-
Esquema de conexiones 400V / 50Hz
29
Líne
a de
alim
enta
ción
atr
avés
CE
E 4
x 16
A38
0 V
50
Hz
+MP
Mot
or c
orr.
trif.
bom
ba d
e al
tapr
esió
n
No
de p
ed.:
44.9
52
F1F2
Con
exió
n,te
rmos
tato
brau
n=
mar
rón
rot
=ro
josc
hwar
z=
negr
o
Elem
ento
de
blin
daje
antip
aras
itario
par
ael
tran
sfor
mad
or d
een
cend
ido
mon
tado
en
lapl
aca
de c
ircui
tos
Con
trola
dor
de f
lujo
Inte
rrupt
or d
e lib
erac
ión
del q
uem
ador
Inte
rrup
tor
arra
nque
/ pa
rada
Termostatogiratorio
Interruptorarranque / parada
Interruptor deliberación del
quemador
Controlador deflujo liberación del
quemador
Sensor detemperatura del
agua
Inte
rrup
tor p
rinci
pal Dis
yunt
or d
eso
brec
orrie
nte
8,5
A
Con
tact
or d
eca
lefa
cció
n Mot
or d
elqu
emad
orTr
ansf
orm
ador
de e
ncen
dido
Vál
vula
(com
bust
ible
)
-
30
Grupo completo
-
31
Kränzle therm CA
Po
s.
De
no
min
ac
ión
Ca
nt.
No
de
pe
d.
List
a de
rep
uest
os K
RÄ
NZ
LE t
herm
CA
Gru
po c
ompl
eto
Po
s.
De
no
min
ac
ión
Ca
nt.
No
de
pe
d.
1 Fa
hrge
stel
l 1
44.8
002
Achs
e 4
44.8
20
3 R
ad d
250
4 46
.010
2
4 Fe
ders
teck
er
4 40
.115
1
5 R
adka
ppe
4 46
.011
6
Schr
aube
M6x
30 D
IN91
2 8
43.0
37
7 W
asse
rkas
ten
schw
arz
1 44
.805
1
8 Sc
hrau
be M
6x16
DIN
912
3 44
.831
9
Tank
deck
el m
it Po
s. 1
0 1
44.8
33
10
O-R
ing
70 x
5
1 44
.020
11
Br
enns
tofft
ank
schw
arz
1 44
.806
1
12
Hau
be h
inte
n 1
44.8
12
13
Schr
aube
M5x
14 D
IN79
85
6 40
.536
14
H
aube
vor
n 1
44.8
13
15
Kam
inbl
ende
1
44.8
25
16
Schu
bbüg
el
1 44
.834
17
Kö
cher
topf
1
46.5
03
18
Lanz
enha
lter
2 42
.610
19
La
nzen
stän
der
1 46
.502
20
Sc
hrau
be M
6x16
2
40.1
71 1
21
Bl
echs
chra
ube
3,5x
16 D
IN79
81
8 44
.161
22
Schr
aube
M6x
35 D
IN69
12
2 46
.024
23
Sc
hrau
be M
5x16
DIN
7985
4
40.1
78
24
Dec
kel Z
uluf
t 1
44.8
01
25
Abla
sssc
hrau
be
2 44
.004
1
26
Dic
htun
g fü
r Abl
asss
chra
ube
2 41
.047
1
27
Sche
ibe
DIN
9021
8,4
4
41.4
09
28
Schr
aube
M8x
80 D
IN93
1 4
44.8
32
29
Sche
ibe
Hau
benb
efes
tigun
g 6
44.8
49
30
Sche
ibe
DIN
9021
8,4
4
41.4
09
31
Schr
aube
M 8
x 1
10 D
IN93
1 4
44.8
26
32
Sche
ibe
D40
x19x
1,5
16
46.5
33
36.1
M
otor
-Pum
pe fü
r the
rm C
A 11
/130
1
36
.2
Mot
or-P
umpe
für t
herm
CA
12/1
80
1
37
Hoc
hdru
cksc
hlau
ch N
W 8
10
m
1 44
.878
38
O
-Rin
g 9,
3 x
2,4
Vito
n 2
13.2
73 1
39
Pi
stol
e m
it La
nze
und
HD
-Düs
e 25
045
1
12.1
64 1
-D25
045
40
Gum
mid
ämpf
er
4 44
.891
41
M
otor
träge
r 1
44.9
50
-
32
Sistema electrónico de la caja de distribución
-
33
Kränzle therm CA
Po
s.
De
no
min
ac
ión
Ca
nt.
No
de
pe
d.
List
a de
rep
uest
os K
RÄ
NZ
LE
th
erm
CA
Ca
ja d
e d
istr
ibu
ció
n
Po
s.
De
no
min
ac
ión
Ca
nt.
No
de
pe
d.
1 E
lekt
roka
sten
1
44.8
07 1
2.
1 D
ecke
l für
Ele
ktro
kast
en th
erm
CA
11/
130 1
44
.808
6
2.2
Dec
kel f
ür E
lekt
roka
sten
ther
m C
A 1
2/15
0 1
44.8
08 7
mit
Dic
htun
g 3
Fron
tpla
tte M
anom
eter
1
44.8
09 1
4
Kab
elau
fwic
klun
g 2
44.8
22
5 S
chra
ube
5 x
25
4 41
.414
1
6 B
ock
für S
chal
ter
1 44
.810
7
Sch
raub
e 5x
14
10
43.4
26
8 B
ock
für T
herm
osta
t 1
44.8
11
9 D
icht
ung
für T
herm
osta
t 1
44.8
18
10
Dic
htun
g fü
r Sch
alte
r 1
44.8
17
11
Sch
alte
r 2
44.8
35
12
Dre
hgrif
f The
rmos
tat
1 44
.153
13
G
ewin
desc
hnei
dsch
raub
e M
2,5
x 8
1
44.1
68
14
Ther
mos
tat d
rehb
ar e
lekt
roni
sch
1 44
.951
15
D
ecke
l für
Übe
rtem
pera
tura
uslö
ser
1 44
.182
16
P
G16
– B
linds
topf
en
2 44
.890
18
S
chra
ube
4,0
x 16
8
43.4
17
19
Erd
ungs
klem
me
1 44
.839
20
Fe
insi
cher
ung
M 1
,25
A
2 44
.676
21
S
chra
ube
M4x
8 D
IN84
2
46.6
04 1
22
S
teue
rpla
tine
230
V /
50/6
0 H
z 1
44.9
52
23
Sch
ütz
400
V /
50/6
0 H
z 1
46.0
05 1
23
.1
Sch
ütz
230
V /
50/6
0 H
z 1
46.0
05
24
Sch
raub
e 4,
0 x
25 m
it an
gepr
. Sch
eibe
2
43.4
25
25
Übe
rstro
mau
slös
er 8
,5A
3-p
ol.
1 46
.040
25
.1
Übe
rstro
mau
slös
er 1
5A 1
-pol
. 1
46.0
41
26
Kab
eltro
mpe
te m
it Zu
gent
last
ung
1 44
.819
1
27
Zuge
ntla
stun
gssc
helle
1
43.4
31
28Sc
hrau
be 3
,5 x
14
2 44
.525
29
N
etza
nsch
lußl
eitu
ng D
rehs
trom
1
44.0
36
8,
0m, 4
x 1,
5 m
m²,
H07
RN
F 29
.1
Net
zans
chlu
ßlei
tung
Wec
hsel
stro
m
1 41
.092
5,75
m, 3
x 1,
5 m
m²,
H07
RN
F 30
PG
16-V
ersc
hrau
bung
1 D
urch
führ
ung
2 41
.419
1
31
PG16
-Ver
schr
aubu
ng 2
Dur
chfü
hrun
gen
1 44
.132
32
PG
16-V
ersc
hrau
bung
3 D
urch
führ
unge
n 1
44.1
33
33
Man
omet
er
1 15
.039
1
34
Geh
äuse
Was
chm
ittel
vent
il 1
44.1
45
35
O-R
ing
5 x
1,5
(Vito
n)
1 44
.150
36
O
-Rin
g 28
,24
x 2,
62
1 44
.149
37
R
egul
ierk
olbe
n C
hem
ieve
ntil
1 44
.147
38
Ed
elst
ahlfe
der 1
,8 x
15
x 15
1
44.1
48
39
Dec
kel f
ür C
hem
ieve
ntil
1 44
.146
40
Bl
echs
chra
ube
3,5
x 16
3
44.1
61
41
Blec
hsch
raub
e 3,
5 x
19
2 44
.162
42
D
rehg
riff C
hem
ieve
ntil
mit
Ble
ndka
ppe
1 44
.151
44
Sc
hrau
be 5
,0 x
20
mit
ange
pr. S
chei
be
10
43.0
18
45
Dur
chfü
hrun
gstü
lle
2 44
.823
46
D
icht
ung
für D
ecke
l Übe
rtem
p.
1 44
.182
1
47
Dic
htun
g E
lekt
roka
sten
1
44.8
38
48
Klem
mbü
gel f
ür M
anom
eter
1
44.0
49
49
Ansc
hluß
muf
fe M
anom
eter
1
44.1
36
50
Kuns
tsto
ffsch
raub
e 4
,0 x
25
8 43
.425
51
Sc
hlau
chkl
emm
e 9
- 9
2 44
.054
52
Sc
hlau
ch fü
r Was
chm
ittel
ansa
ugun
g 1
44.0
55
53
Schl
auch
mit
Filte
r und
Rüc
ksch
lagv
. 1
44.0
56 1
54
R
ücks
chla
gven
til fü
r Was
chm
ittel
ans.
1
44.2
40 1
55
D
ruck
meß
leitu
ng
1 44
.102
Che
mie
vent
il kp
l. P
os. 3
4-42
44.0
52
-
34
Pos. Denominación Cant. No de ped.
Abastecimiento de agua y freno
1 Wassertank 1 44.805 1 2 Deckel Wassertank 1 44.828 3 Schraube 3,9 x 13 2 41.078 4 Schwimmerventil 1 46.250 5 Moosgummidichtung 1 46.261 6 Mutter R3/4“ 1 46.258 7 Kunststoffschraube 5x14 1 43.426 8 Scheibe 5,3 DIN9021 1 50.152 9 Zugfeder 1 46.020 10 Deckel Bremse 1 46.016 11 Hebel Bremse 1 44.804 12 Sternschraube M8 1 50.168 13 Innensechskantschraube M4x10 4 46.002 14 Schelle 2 43.431 15 Bolzen für Bremse 1 46.018 16 HD-Schlauch Wasserausgang 1 44.840 17 Haltescheibe 1 44.841 18 Ausgangsteil R1/4“ x ST30 1 44.855 19 Schraube DIN912 M5x12 2 41.019 4 20 Zahnscheibe 5,1 2 43.483
Freno compl. Pos. 6-14 44.880
-
Filtro de combustible completo Pos. 15 - 21 44.881Bomba de combustible completa Pos. 22-26, 28, 29, 31 44.852 1
35
Pos. Denominación Cant. No de ped.
Abastecimiento de combustible
1 Deckel Brennstoffversorgung 1 44.011 2 Flansch mit Brennstoffleitungen 1 44.842 3 Gummidichtung 1 44.012 8 Rücklaufschlauch 1 44.843 9 Schlauchschelle 8 - 12 1 44.054 5 11 Schraube 5,0 x 25 3 41.414 1 14 Ausgangsstück Brennstofffilter R1/8“ 1 44.214 2 16 Anschlußteil Brennstofffilter R1/4“ 1 44.214 17 Gummidichtung 3/4" 2 41.047 1 18 Filtergrundkörper 1 13.301 19 Gummidichtung 1 13.303 20 Siebkörper Brennstofffilter 1 44.213 21 Filterbecher 1 13.302 22 Einschraubwinkel R1/4" AG x 10L 2 40.121 1 23 Brennstoffpumpe mit Magnetventil (Pos. 23, 26, 31) 1 44.852 24 Brennstoffmanometer 0-15 bar R1/8" 1 44.082 25 Magnet für Magnetventil 1 44.251 1 26 Magnetventil 1 44.251 27 Abstandsrohr 128 mm 1 44.084 28 Schlauchtülle 1/4" x 6 1 44.053 29 Einschraubverschraubung 1/8" x 6 1 40.591 1 30 Brennstoffzuleitung 1 44.845 31 Doppelnippel 1/4“ x 1/4“ 1 44.251 2
-
36
Cámara de combustión
-
37
Pos. Denominación Cant. No de ped.
Kränzle therm CALista de repuestos KRÄNZLE therm CA
Cámara de combustión
Unidad de bombas de combustible – sopladores Pos. 20 - 33 44.882Controlador de flujo compl. Pos. 41 - 46 12.600 1
1 Gebläsegehäuse 1 44.802 2 Schraube M 5 x 10 5 43.021 3 Schraube 3,9 x 9,5 3 41.079 8 Federring A 8 5 44.222 9 Edelstahlmutter M 8 2 14.127 2 10 Tiefenanschlag 1 44.088 11 Brennstoffleitung „Düsenstock“ 120 mm 1 44.089 12 Winkelverschraubung 6L x 6L 1 44.106 13 Brennstoffleitung Pumpe 1 44.845 14 Edelstahlschraube M 6 x 10 3 44.177 15 Halterung Zündtrafo 1 44.821 16 Scheibe DIN9021 4,3 4 43.472 17 Schraube 3,9 x 13 4 41.078 18 Zündtrafo 1 44.851 19 Schraube 4,0 x 60 4 43.420 20 Deckel Gebläsegehäuse 1 44.803 21 Schraube 4,8 x 16 4 40.282 22 Lüfterrad 1 44.847 24 Lüftermotor 230 V / 50 Hz, DR rechts 1 44.850 25 Steckkupplung 1 44.852 2 26 Brennstoffpumpe kpl. 44.852 1 27 Hochspannungszündkabel 1 44.114 2 29 Zyl.schraube mit ISK M 5 x 12 DIN 912 1 40.134 32 Senkschraube M 4 x 10 4 43.470 33 Gewindestift M 6 x 8 DIN 914 1 44.090 34 L-Verschraubung 1 44.869 35 Temperaturfühler 1 44.954 36 Ermetomutter 12 mm 2 40.075 38 Ermtorohr 12x85 mit Muttern und Schneidring 1 44.848 39 Winkelverschraubung 12L x 12L 1 42.630 40 Einschraubwinkelverschr. 3/8" x 12L 2 44.092 41 Grundkörper Strömungswächter 1 12.601 42 Strömungskörper 1 12.602 43 Abdeckung 1 12.603 44 Schraube M 4 x 8 4 44.216 45 Eingangsteil 3/8“ x 12 mit Mutter und Schneidring 1 12.604 46 Magnetschalter 1 40.594 1 47 Schlauchführung 1 44.830 48 Schraube M 5 x 14 2 40.536 50 Hochdruckschlauch Wasserausgang 1 44.840 51 Abschlussring 2 44.086 52 Gewindestift M 6 x 8 DIN 914 2 44.090 54 Fühler Muffe 1 44.171 55 Mutter 1 44.172
-
38
Cámara de combustión
-
Pos. Denominación Cant. No de ped.
Kränzle therm CA
Lista de repuestos KRÄNZLE therm CACámara de combustión
39
1 Außenmantel mit Zugbolzen 1 44.860 3 Innenmantel mit Bodenplatte 1 44.064 1 4 Deckel Düsenstock 1 44.079 5 Innendeckel mit Kamin und Flammrohr 1 44.861 6 Außendeckel 1 44.862 7 Brennstoffdüse 60° B 1,35 gph 1 44.077 2 8 Blockelektrode 1 44.854 9 Düsenstock Ø 22 mm, 4 Schl. 1 44.076 10 Düsenhalter 1 44.078 11 Edelstahlschraube M 6 x 10 3 44.177 12 Klemmblech für Elektrode 1 44.076 1 13 Zyl.schraube mit ISK M 5 x 15 DIN6912 1 44.076 2 15 Abschlusshülse 2 44.081 16 Schraube M 6 x 12 DIN 933 2 44.090 1 19 Edelstahlmutter M 8 7 14.127 2 20 Federring A 8 7 44.222 21 Schauglas 1 44.258 22 Schraube M 4 x 12 DIN7985 4 41.489 25 Heizschlange 1 44.226 26 Flammprallplatte Edelstahl 1 44.224 27 Isolationsplatte 1 44.223 28 Zugbolzen 10 44.863 29 Spannstift 4 x 14 10 44.829 30 Zahnscheibe 4,3 10 43.471 31 Schraube DIN912 M 4 x 10 10 46.002
-
40
Descarga e interruptor de presión
-
41
Kränzle therm CALi
sta
de r
epue
stos
KR
ÄN
ZLE
the
rm C
AD
esca
rga
e in
terr
upto
r de
pre
sión
Po
s.
De
no
min
ac
ión
Ca
nt.
No
de
pe
d.
Po
s.
De
no
min
ac
ión
Ca
nt.
No
de
pe
d.
5 O
-Rin
g 16
x 2
2
13.1
50
8 O
-Rin
g
1 12
.256
9
Edel
stah
lsitz
1
14.1
18
10
Sich
erun
gsrin
g 1
13.1
47
11
Edel
stah
lkug
el 8
,5 m
m
1 13
.148
12
Ed
elst
ahlfe
der
1 14
.119
13
Ve
rsch
luss
schr
aube
1
14.1
13
14
Steu
erko
lben
1
14.1
34
15
Parb
aks
16 m
m
1 13
.159
16
Pa
rbak
s 8
mm
1
14.1
23
17
Span
nstif
t 1
14.1
48
18
Kolb
enfü
hrun
g sp
ezia
l 1
42.1
05
19
Mut
ter
M 8
x 1
2
14.1
44
20
Vent
ilfed
er s
chw
arz
1 14
.125
21
Fe
derd
ruck
sche
ibe
1 14
.126
22
N
adel
lage
r 1
14.1
46
23
Han
drad
1
40.4
57
24
Kapp
e H
andr
ad
1 40
.458
25
El
astic
-Sto
p-M
utte
r 1
14.1
52
26
Parb
aks
7 m
m
1 15
.013
27
Au
sgan
gste
il R
1/4"
AG
1
15.0
11
51
Führ
ungs
teil
Steu
erst
ößel
1
15.0
09 1
52
O
-Rin
g 12
,3 x
2,4
2
15.0
17
53
O-R
ing
14 x
2
1 43
.445
54
O
-Rin
g 3,
3 x
2,4
3 12
.136
55
St
ützs
chei
be
2 15
.015
1
56
Edel
stah
lfede
r 1
15.0
16
57
Steu
erst
ößel
lang
1
15.0
10 2
58
Pa
rbak
s 1
15.0
13
59
Stop
fen
M10
x1 (d
urch
gebo
hrt)
1 13
.385
1
Em
bolo
dis
trib
uido
r co
mpl
eto
14.1
32 2
Pos.
5, 1
4-22
, 25
Pre
sost
ato
(neg
ro)
com
pl. c
on c
able
0,5
9 m
44.1
20Po
s. 2
6, 2
7,52
, 54,
55,
56,
60
- 74
Pre
sost
ato
(rojo
) co
mpl
. con
cab
le 0
,49
m44
.120
1Po
s. 5
1 - 7
4Pi
eza
orig
inal
par
a co
nmut
ador
de c
olor
roj
o, c
ompl
.15
.009
3P
os. 5
1 -5
9Pi
eza
orig
inal
par
a co
nmut
ador
de c
olor
neg
ro,
com
pl.
15.0
11 1
Pos
. 26,
27,
52,
54-
56, 7
3, 7
4
60
Geh
äuse
Ele
ktro
scha
lter (
schw
arz)
1
15.0
07
60.1
G
ehäu
se E
lekt
rosc
halte
r (ro
t) 1
15.0
07 1
61
G
umm
iman
sche
tte P
G 9
1
15.0
20
62
Sche
ibe
PG 9
1
15.0
21
63
Vers
chra
ubun
g P
G 9
1
15.0
22
64
Kabe
l 3 x
1,0
mm
² 0,
59 m
1
44.1
31
64.1
Ka
bel 3
x 1
,0 m
m²
0,49
m
1 44
.131
1
65
Blec
hsch
raub
e 2,
9 x
16
6 15
.024
66
D
ecke
l Ele
ktro
scha
lter (
schw
arz)
1
15.0
08
66.1
D
ecke
l Ele
ktro
scha
lter (
rot)
1 15
.008
1
67
O-R
ing
44 x
2,5
1
15.0
23
68
Mik
rosc
halte
r 1
15.0
18
69
Zylin
ders
chra
ube
M 4
x 2
0 2
15.0
25
70
Sech
skan
t-Mut
ter M
4
2 15
.026
72
D
ruck
fede
r 1 x
8,6
x 3
0 1
40.5
20
73
Gru
ndte
il E
lekt
rosc
halte
r 1
15.0
09
74
Steu
erko
lben
1
15.0
10
-
42
Válvula de seguridad para serpentín de calefacción
Pos. Denominación Cant. No de ped.
Válvula de seguridad paraserpentín de calefacción(el ajuste debe ser aprox. 15%
mayor que la presión de servicio)
Embolo distribuidor compl. Pos. 10-15; 21-23 14.110 1Válvula de seguridad compl. Pos. 1-15; 21-42 44.888
1 Ventilkörper 1 14.145 4 Ermetoverschraubung R 3/8" x 12 mm 1 40.076 6 Ermetowinkel 12 mm x 12 mm Mutter 1 44.865 7 Stopfen R1/4" 1 13.387 8 O-Ring 1 13.275 10 Spanstift 1 14.148 11 Steuerkolben 1 14.133 12 O-Ring 1 13.150 13 Kolbenführung 1 14.130 14 Parbaks 16 mm 1 13.159 15 Parbaks 8 mm 1 14.123 21 Ventilfeder 1 14.125 22 Federdruckscheibe 1 14.126 23 Sechskantmutter M 8 x 1 2 14.144 33 Rücklaufschlauch S200 1 44.867 34 Einschraubwinkel 1 40.121 35 O-Ring 11 x 1,44 1 12.256 36 Edelstahlsitz 1 14.118 37 Sprengring 1 13.147 38 Edelstahlkugel 8,5 mm 1 13.148 39 Edelstahlfeder 1 14.119 40 O-Ring 15 x 2 2 13.150 41 Eingangsstück M20x1,5" x R1/4“ 1 13.136 1 42 Anschlussteil Druckmessleitung 1 44.868 43 Verbindungsschlauch 12mm S200-Strömungw. 1 44.866
-
43
Bomba
Pos. Denominación Cant. No de ped.
1 Gehäuseplatte für 18 mm Plunger 1 41.020 2 2 Öldichtung 18 x 28 x 7 3 41.031 3 O-Ring Viton 88 x 2 1 41.021 1 4 Plungerfeder 3 41.033 5 Federdruckscheibe 18 mm 3 41.034 6 Plunger 18 mm 3 41.032 1 7 Sprengring 18 mm 3 41.035 8 Taumelscheibe 12,5° (therm CA 11/130) 1 46.542-12,5 8.1 Taumelscheibe 13,75° (therm CA 12/150) 1 46.542-13,75 bitte Taumelwinkel mit angeben 10 Axial-Rollenlager 3-teilig 1 46.543 12 Innensechskantschraube M 8 x 30 4 41.036 1 13 Ölschauglas 1 42.018 1 14 O-Ring 14 x 2 3 43.445 15 Dichtung für Deckel 1 46.531 16 Deckel für Ölgehäuse 1 46.532 17 Schraube M5x12 4 41.019 4 18 Ölverschlussschraube 1 46.514
-
44
Caja de válvula
-
Kränzle therm CA
45
Po
s.D
enom
inac
ión
C
ant.
N
o de
ped
.P
os.
Den
omin
ació
n
Can
t.
No
de p
ed.
Lis
ta d
e r
ep
ue
sto
s K
RÄ
NZ
LE
th
erm
CA
Ca
ja d
e v
álv
ula
AP
G p
ara
un
ém
bo
lo b
uzo
de
18
mm
de
diá
me
tro
1 Ve
ntilg
ehäu
se
1 42
.160
3
2 Ve
ntils
topf
en
5 41
.714
2.
1 Ve
ntils
topf
en m
it R
1/4"
IG
1 42
.026
1
3 D
icht
stop
fen
M 1
0 x
1 1
43.0
43
4 Ve
ntile
(grü
n) fü
r APG
-Pum
pe
6 41
.715
1
5 O
-Rin
g 16
x 2
6
13.1
50
6 O
-Rin
g 15
x 2
6
41.7
16
7 D
icht
stop
fen
R1/
4" m
it Bu
nd
1 42
.103
8
Ausg
angs
teil
1
42.1
61
9 D
icht
stop
fen
M 8
x 1
2
13.1
58
10
O-R
ing
18 x
2
1 43
.446
11
Al
umin
ium
- D
icht
ring
3 13
.275
12
Au
sgan
gste
il P
umpe
R1/
4" x
12
1 46
.039
14
St
opfe
n R
3/8“
1
42.0
31
27
Dru
ckrin
g 3
41.0
18
28
Man
sche
tte 1
8 x
26 x
4/2
3
41.0
13
28.1
G
eweb
eman
sche
tte 1
8 x
26 x
4/2
3
41.0
13 1
29
Ba
ckrin
g 18
x 2
6 6
41.0
14
30
O-R
ing
28,3
x 1
,78
3 40
.026
31
Le
ckag
erin
g 1
8 m
m
3 41
.066
Jueg
o de
pie
zas
para
rep
arac
ione
sde
vál
vula
s pa
ra l
a bo
mba
AP
G4
1.7
48
1co
mpu
esto
de:
6x
Po
s. 4
; 6
x P
os.
5;
6x
Po
s. 6
Jueg
o de
rep
arac
ión
dem
angu
itos
18
mm
41
.04
9 1
com
pues
to d
e: 3
x P
os.
27
; 3
x P
os.
28
;3
x P
os.
28
.1;
6x
Po
s. 2
9;
3x
Po
s. 3
0
32
Zwis
chen
ring
18
mm
3
41.0
15 2
34
O
-Rin
g 6
x 2
1
14.1
21
35
Rüc
ksch
lagk
örpe
r 1
14.1
22
36
Rüc
ksch
lagf
eder
1
14.1
20
42
Kupf
errin
g 1
42.1
04
43
Inne
nsec
hska
ntsc
hrau
be M
8 x
30
2 41
.036
1
44
Inne
nsec
hska
ntsc
hrau
be M
8 x
55
2 41
.017
1
-
Motor de la bomba
46
Pos. Denominación Cant. No de ped.
1 Ölgehäuse für AP 1 46.530 1 2.1 Motorgehäuse mit Stator Wechselstrom 1 46.528 2.2 Motorgehäuse mit Stator Drehstrom 1 46.529 3 Rotor mit Motorwelle 1 43.316 4 Passfeder 6 x 6 x 20 1 41.483 1 5 Motor-Lager B-Seite 6205 - 2Z 1 43.317 6 Motor-Lager A-Seite Schulterlager 7304 BEP 1 41.027 7 Toleranzhülse 1 43.330 1 8 Öldichtung 25 x 35 x 7 1 41.024 9 Lüfterrad BG 90 1 43.319 10 Lüfterhaube BG 90 1 43.320 19 Kabel mit Stecker 1 41.092 23 Innensechskantschraube M 6 x 30 4 43.037 24 Erdungsschraube kpl. 1 43.038 25 Schraube M 4 x 12 6 41.489 26 Schelle für Lüfterrad 1 43.454
-
47
Caja de bornes
Pos. Denominación Cant. No de ped.
Caja de bornes compl. 2,3kW 230V / 50Hz 44.886Caja de bornes compl. 4,8 kW, 3~ 400V / 50Hz 44.887
1 Klemmkasten 1 44.814 2 Deckel Klemmkasten 1 44.815 3 Dichtung Deckel 1 44.816 4 Schraube 5,0 x 14 3 43.426 5 Kunststoffschraube 3,5 x 20 2 43.415 6 Lüsterklemme 5-pol. 1 43.326 1 7 PG9-Verschraubung (CA 11/130) 1 43.034 7.1 PG9-Verschlusstopfen (CA12/150) 1 44.142 8 PG9-Gegenmutter 1 41.087 1 9 PG16-Verschraubung 1 41.419 1 10 PG16-Gegenmutter 1 44.119 11 Kondensator 70 µF 1 43.322 12 Flachdichtung 1 43.030 13 Schraube M 4 x 12 4 41.489
-
48
Tambor de manguera(accesario especial)Juego de reequipamiento: 44.152 2
-
49
Kränzle therm CA
Po
s.
De
no
min
ac
ión
Ca
nt.
No
de
pe
d.
List
a de
rep
uest
os K
RÄ
NZ
LE t
herm
CA
Tam
bor
de m
angu
era
Po
s.
De
no
min
ac
ión
Ca
nt.
No
de
pe
d.
1 S
eite
nsch
ale
Schl
auch
führ
ung
1 40
.302
2 S
eite
nsch
ale
Was
serfü
hrun
g 1
40.3
01
3 Tr
omm
el U
nter
teil
1 40
.304
4
Trom
mel
Obe
rteil
1 40
.303
5
Inne
nsec
hska
ntsc
hrau
be M
4 x
25
4 40
.313
6
Lage
rklo
tz m
it B
rem
se
1 40
.306
7
Lage
rklo
tz li
nks
1 40
.305
8
Kle
mm
stüc
k 2
40.3
07
9 K
unst
stof
fsch
raub
e 5
,0 x
20
12
43.0
18
10
Ant
riebs
wel
le
1 40
.310
11
W
elle
Was
serfü
hrun
g 1
40.3
11
12
Ela
stic
-Sto
p-M
utte
r M
4
4 40
.111
13
H
andk
urbe
l kla
ppba
r 1
40.3
09 9
14
V
errie
gelu
ngsb
olze
n 1
40.3
12
15
Sch
eibe
MS
16
x 24
x 2
1
40.1
81
16
Wel
lens
iche
rung
srin
g 2
2 m
m
2 40
.117
17
W
elle
nsic
heru
ngsr
ing
16
mm
1
40.1
82
20
Par
baks
16
mm
2
13.1
59
21
Sic
heru
ngss
chei
be 6
DIN
6799
1
40.3
15
22
Sch
raub
e M
5 x
10
1 43
.021
23
D
rehg
elen
k 1
40.1
67
25
Dis
tanz
ring
1 40
.316
27
O
-Rin
g 6
,86
x 1,
78
1 40
.585
28
A
nsch
luss
stüc
k 1
40.3
08
33
O-R
ing
6 x
1,5
1
13.3
86
34
Sto
pfen
M 1
0 x
1 1
13.3
85
Tam
bor
de m
angu
era
com
plet
o41
.259
sin
man
guer
a, s
in a
rco
de s
ujec
ión
Arc
o de
suj
eció
n co
mpl
eto
44.1
43 1
com
pues
to p
or: p
os. 3
5 -
38
Man
ivel
a co
mpl
eta
40.3
09 9
com
pues
ta p
or :
pos.
51
- 57
35H
alte
büge
l 1
44.1
43
36
Gum
mis
topf
en
2 40
.208
1
37
Sch
loss
schr
aube
M 8
x 3
5 2
41.4
08
38
Ela
stic
-Sto
p-M
utte
r M
8
2 41
.410
40
Ü
berw
urfm
utte
r 1
13.2
76 2
42
O
-Rin
g 9
,3 x
2,4
4
13.2
73
44
Ver
bind
ungs
schl
auch
NW
8 1
m
1 44
.160
45
H
ochd
ruck
schl
auch
NW
8 1
5 m
1
44.8
79
51
Kur
bela
rm
1 40
.309
1
52
Hül
se
1 40
.309
2
53
Dru
ckfe
der
1 40
.309
3
54
Bol
zen
1 40
.309
4
55
Grif
f mit
Kap
pe u
nd G
leits
chei
be
1 40
.309
5
56
Spa
nnst
ift 4
x 2
8 1
40.3
09 6
57
Fl
achs
pren
grin
g SW
18
1 40
.309
8
-
50
Pistola
Pos.Denominación Cant. No de ped.
Midi-Pistola con prolongación 12.164 1-25045y tobera para alta presión 25045 (CA 11/130; CA 12/150)
6 Scheibe 5,3 DIN9021 1 50.152 7 Abzug-Hebel kpl. 1 12.144 1 18 Rohr 950 mm; bds. R1/4" 1 15.004 4 19 Isolierhandgriff 340mm 1 12.141 20 Schraube 3,5 x 9,5 1 41.088 21 Aluminium Dichtring 2mm 2 13.275 1 22 Düsenschutz 1 26.002 23 Flachstrahldüse 25045 1 D25045 A Rep.-Kit 12.158 Pos: 3, 4, 5, 8, 9, 12, 15, 16; 21 B Griff komplett 12.164
-
51
I. Kränzle GmbHElpke 97 . 33605 Bielefeld
Hidrolimpiadoras de alta presiónHochdruckreiniger
High-pressure-cleaners
(Gerente)
Kränzle therm CA 11/130Kränzle therm CA 12/150
Directriz sobre maquinaria 89/392/CEEDirectriz para baja tensión 73/23 CEEDirectriz EMV 89/336 CEEDirectriz para equipos a laintemperie 2000/14/EG
EN 60 335-2-79:2004EN 55 014-1 / A2:2002EN 55 014-2 / A1:2001EN 61 000-3-2 / A14:2000EN 61 000-3-3 / A1:2001
Declaración de conformidad de la UE
Bielefeld, 17.05.05
Nosotros declaramos que el diseño dellimpiador de alta presión
cumple las siguientes directrices paralimpiadores de alta presión:
Especificaciones y normas utilizadas:
-
52
Todas las tuberías conectadas
Abrazaderas firmes
Tornillos montados y apretados correctamente
Cable de encendido conectado
Control visual efectuado
Funcionamiento del freno controladoControl de estanqueidad:Depósito de flotador lleno y controlado
Alimentación de agua controlada en cuanto a estanqueidad
Comprobación del funcionamiento de la válvula de flotador
Comprobación de la estanqueidad del aparato bajo presión
Control eléctrico:
Ejecución del control del conductor de puesta a tierra
Consumo de corriente
Presión de trabajo:
Presión de desconexión:
Control de la etapa de vapor
Control de la válvula química
Control del sistema automático start/stop ydel retardo de marcha por inercia
Protocolo de controlCliente:____________________
Dispositivo mezclador: MEKUNúmero de ranuras: _______Diámetro ddel agujero: _______
-
53
Dispositivos de seguridad sellados con laca
El aparato cumple todas las exigencias correspondientes aeste protocolo de control
Nombre del comprobador:________________________
Fecha:________________________________________
Firma:________________________________________
Control del interruptor de falta de combustible
Control del funcionamiento del termóstato
Control del funcionamiento del quemador:
Temp. de agua alcanzada: °C
Pres.combustib.: bares
Indice de hollín medido:
Resultado del análisis de los gases de combustión:
70 72 74 76 78 80 82 84 86 88 90
8 8,5 9 9,5 10 10,5 11,511 12
0 1 2 3
Kränzle therm CA ________
-
54 Sello de control - : N° de pedido: UVV200106R
Informe de control para hidrolimpiadoras APInforme sobre el control anual de seguridad de trabajo (UVV) conforme a las directricespara limpiadores de chorro de alta presión. (¡Este formulario de control sirve comoprueba de la ejecución del control periódico y se debe guardar bien!)
Propietario: _____________________ Tipo: therm CA ____ Año de fab.: ___Dirección: _____________________ N° de serie: _____________________
_____________________ N° de pedido de rep.: ______________
El siguiente control periódico conforme a lasdirectrices para limpiadores de chorro dealta presión debe realizarse antes del:
Mes: ___________ Año: ______________
Resultados de contr. (marcar con una cruz):El equipo fue controlado conforme a lasdirectrices para limpiadores de chorrode alta presión por parte de un técnicocompetente. Los defectos determinadosse eliminaron, así se certifica laseguridad de trabajo.
El equipo fue controlado conforme a lasdirectrices para limpiadores de chorrode alta presión por parte de un técnicocompetente. La seguridad de trabajo seestablece de nuevo solo después deeliminar los defectos determinados pormedio de una reparación o cambio delas piezas deterioradas.
Lugar, Fecha: _________________
Firma: ________________________
:lortnocedsotaD nedrone -aperodaris on
opitedarodacidniacalP)etnetsixe(
oicivresedsenoiccurtsnI)etnetsixe(
ovitisopsid,arotcetorpapoRrotcetorp
nóiserpaotcudnoCdadieuqnatse( )
)otneimanoicnuf(ortemónaM
)dadieuqnatse(rodatolfedaluvláV
rodazirevlupedovitisopsiD)nóicacifitnedi(
/.P.AedelbixelfareugnaM,oroireted(emlapme
)nóicacifitnedi
laerbadadirugesedaluvlávaLojabartednóiserpalesredecxe
.%02/%01nune
nóiserpedrodalumucA
)dadieuqnatse(lio-leufedaírebuT
aciténgamaluvláV)otneimanoicnuf(
)otneimanoicnuf(otatsómreT
laduacedrotcatnoC)otneimanoicnuf(
)oroireted(deraledelbaC
)oroireted(deralaefuhcnE
laodatcenoc(rotcetorprotcudnoC)enrob
edadarapedrotpurretnI)otneimanoicnuf(aicnegreme
ffo/norotpurretnI
dadirugesedrotpurretnI)otneimanoicnuf(
sadazilitusacimíuqsaicnatsbuS
sadazirotuasacimíuqsaicnatsbuS
:lortnocedsotaD rolaV-imreted
odan
-atsujaneod
nóiserpatlaedareboT
serab............oicivresednóiserP
serab.............nóixenocsedednóiserP
.hccaB.led....................níllohedecidnI
²OC%...................²OCrolaV
%.............aicneicifeadavele
aicnetsiseralodidecxeahesoN:rolav/rotcetorprotcudnocled
otneimalsiA
:epacseedetneirroC
nóixenocsededalotsiPadaeuqolb
-
55
Informe de control para hidrolimpiadoras APInforme sobre el control anual de seguridad de trabajo (UVV) conforme a las directricespara limpiadores de chorro de alta presión. (¡Este formulario de control sirve comoprueba de la ejecución del control periódico y se debe guardar bien!)
Propietario: _____________________ Tipo: therm CA ____ Año de fab.: ___Dirección: _____________________ N° de serie: _____________________
_____________________ N° de pedido de rep.: ______________
El siguiente control periódico conforme a lasdirectrices para limpiadores de chorro dealta presión debe realizarse antes del:
Mes: ___________ Año: ______________
Resultados de contr. (marcar con una cruz):El equipo fue controlado conforme a lasdirectrices para limpiadores de chorrode alta presión por parte de un técnicocompetente. Los defectos determinadosse eliminaron, así se certifica laseguridad de trabajo.
El equipo fue controlado conforme a lasdirectrices para limpiadores de chorrode alta presión por parte de un técnicocompetente. La seguridad de trabajo seestablece de nuevo solo después deeliminar los defectos determinados pormedio de una reparación o cambio delas piezas deterioradas.
Lugar, Fecha: _________________
Firma: ________________________
:lortnocedsotaD nedrone -aperodaris on
opitedarodacidniacalP)etnetsixe(
oicivresedsenoiccurtsnI)etnetsixe(
ovitisopsid,arotcetorpapoRrotcetorp
nóiserpaotcudnoCdadieuqnatse( )
)otneimanoicnuf(ortemónaM
)dadieuqnatse(rodatolfedaluvláV
rodazirevlupedovitisopsiD)nóicacifitnedi(
/.P.AedelbixelfareugnaM,oroireted(emlapme
)nóicacifitnedi
laerbadadirugesedaluvlávaLojabartednóiserpalesredecxe
.%02/%01nune
nóiserpedrodalumucA
)dadieuqnatse(lio-leufedaírebuT
aciténgamaluvláV)otneimanoicnuf(
)otneimanoicnuf(otatsómreT
laduacedrotcatnoC)otneimanoicnuf(
)oroireted(deraledelbaC
)oroireted(deralaefuhcnE
laodatcenoc(rotcetorprotcudnoC)enrob
edadarapedrotpurretnI)otneimanoicnuf(aicnegreme
ffo/norotpurretnI
dadirugesedrotpurretnI)otneimanoicnuf(
sadazilitusacimíuqsaicnatsbuS
sadazirotuasacimíuqsaicnatsbuS
:lortnocedsotaD rolaV-imreted
odan
-atsujaneod
nóiserpatlaedareboT
serab............oicivresednóiserP
serab.............nóixenocsedednóiserP
.hccaB.led....................níllohedecidnI
²OC%...................²OCrolaV
%.............aicneicifeadavele
aicnetsiseralodidecxeahesoN:rolav/rotcetorprotcudnocled
otneimalsiA
:epacseedetneirroC
nóixenocsededalotsiPadaeuqolb
-
Reproducción solamente con autorización de la empresaEdición: 03. 06. 2005
No d
e pe
dido
: 30.
702
14
R