10 Cruceiros

24
CRUCEIROS EN FERROL-ORTEGAL CRUCEROS EN FERROL-ORTEGAL | CRUISE SHIPS IN FERROL-ORTEGAL

description

CRUCEIROS EN FERROL-ORTEGAL CRUCEROS EN FERROL-ORTEGAL | CRUISE SHIPS IN FERROL-ORTEGAL Edita: Plan de Dinamización de Produto turístico Ferrol-Ortegal Fotografía: Arquivo PDPT Ferrol-Ortegal Arquivo Item-Aga Dep. Legal: C 308-2009 Deseña: Item-Aga

Transcript of 10 Cruceiros

Page 1: 10 Cruceiros

CRUCEIROS EN FERROL-ORTEGALCRUCEROS EN FERROL-ORTEGAL | CRUISE SHIPS IN FERROL-ORTEGAL

Page 2: 10 Cruceiros
Page 3: 10 Cruceiros
Page 4: 10 Cruceiros

Edita:Plan de Dinamización de Produto turístico Ferrol-Ortegal

Deseña:Item-Aga

Fotografía:Arquivo PDPT Ferrol-OrtegalArquivo Item-Aga

Dep. Legal:C 308-2009

FERROL-ORTEGAL

Page 5: 10 Cruceiros

CRUCEIROS EN FERROL-ORTEGALCRUCEROS EN FERROL-ORTEGAL | CRUISE SHIPS IN FERROL-ORTEGAL

5

Ferrol e Ortegal forman o chamado “Norte daprovincia da Coruña” e agrupan no seu territo-rio a municipios rurais e urbanos, o que con-forma unha comarca heteroxénea e diversa.Comprenden unha área de 944 km2 que abran-gue os concellos de Ares, Cariño, Cedeira, Cer-dido, Fene, Ferrol, Mañón, Moeche, Mugardos,Narón, Neda, Ortigueira, San Sadurniño, So-mozas e Valdoviño.

A comarca de Ferrol, formada por once muni-cipios, está situada ao noroeste da comunidadegalega e limita ao norte co Océano Atlántico,ao leste coa serra da Capelada e ao sur coaserra do Forgoselo. Pola súa parte, a comarcade Ortegal, formada por catro concellos, contaco punto máis setentrional da Península: Estacade Bares e está atravesada polo río Sor.

A capitalidade da área osténtaa Ferrol, unhadas sete grandes cidades galegas, sede dasprincipais infraestruturas comerciais, culturais ede transporte e fundamental para a vida cotiádas súas xentes.

Ferrol y Ortegal forman el llamado “Norte de laprovincia de A Coruña” y agrupan en su territorioa municipios rurales y urbanos, lo que conformauna comarca heterogénea y diversa. Comprendenun área de 944 km2 que abarca los ayuntamien-tos de Ares, Cariño, Cedeira, Cerdido, Fene, Fe-rrol, Mañón, Moeche, Mugardos, Narón, Neda,Ortigueira, San Sadurniño, Somozas y Valdoviño.

La comarca de Ferrol, formada por once muni-cipios, está situada al noroeste de la comunidadgallega y limita al norte con el Océano Atlán-tico, al este con la sierra de A Capelada y al surcon la sierra de O Forgoselo. Por su parte, lacomarca de Ortegal, formada por cuatro ayun-tamientos, cuenta con el punto más septentrio-nal de la Península: Estaca de Bares y seencuentra atravesada por el río Sor.

La capitalidad del área la ostenta Ferrol, unade las siete grandes ciudades gallegas, sedede las principales infraestructuras comerciales,culturales y de transporte y fundamental parala vida cotidiana de sus gentes.

Ferrol and Ortegal make up the area known asthe ‘North of the province of A Coruña’, which in-cludes both rural and urban boroughs, forming adiverse, heterogeneous region. It covers an areaof 944 sq. km and takes in the boroughs of Ares,Cariño, Cedeira, Cerdido, Fene, Ferrol, Mañón,Moeche, Mugardos, Narón, Neda, Ortigueira, SanSadurniño, As Somozas and Valdoviño.

The region of Ferrol, made up of eleven bor-oughs, lies in the northwest of the Galician au-tonomous community and is bordered to thenorth by the Atlantic Ocean, to the east by theA Capelada Mountains and to the south by theO Forgoselo Mountains. In turn, the region ofOrtegal, made up of four boroughs, boasts thenorthernmost point of the Galician Au-tonomous Community – Estaca de Bares – andis crossed by the River Sor.

Ferrol is the region’s capital, one of Galicia’s sevenlarge cities and home to the major commercial,cultural and transport infrastructures that form anessential part of the inhabitants’ daily lives.

Page 6: 10 Cruceiros

CRUCEIROS EN FERROL-ORTEGALCRUCEROS EN FERROL-ORTEGAL | CRUISE SHIPS IN FERROL-ORTEGAL

A diversidade do contorno natural de Ferrol-Ortegal e o excelente estado de conservaciónen que se atopa é un dos grandes atractivosque ofertan estas dúas comarcas galegas.

No seu territorio alternan costas abruptas dealtos e esgrevios acantilados con rías de praiastranquilas, lagoas e humidais. No interior o vi-sitante gozará dun relevo homoxéneo onde sefunden montes e vales en contornos non masi-ficados de natureza salvaxe.

Por outro lado, o destino Ferrol-Ortegal ofreceao visitante unha morea de ofertas culturais, pa-trimoniais e de lecer que ano tras ano se con-solidan como reclamos turísticos de primeiraorde. Os museos, a arqueoloxía e a saborosagastronomía galega fúndense con celebraciónspagás, o que creou unha oferta de calidadedentro dun contorno non masificado.

En definitiva, o territorio de Ferrol-Ortegal contacon atractivos turísticos suficientes para satis-facer as esencias dos cruceiristas en tránsito.

La diversidad del entorno natural de Ferrol-Or-tegal y el excelente estado de conservación enque se encuentra es uno de los grandes atrac-tivos que ofertan estas dos comarcas gallegas.

En su territorio se alternan costas abruptas dealtos y escarpados acantilados con rías de pla-yas tranquilas, lagunas y humedales. En el inte-rior el visitante disfrutará de un relievehomogéneo donde se funden montes y valles enentornos no masificados de naturaleza salvaje.

Por otro lado, el destino Ferrol-Ortegal ofreceal visitante multitud de ofertas culturales, pa-trimoniales y de ocio que año tras año se con-solidan como reclamos turísticos de primerorden. Los museos, la arqueología y la sabrosagastronomía gallega se funden con celebracio-nes paganas, lo que ha creado una oferta decalidad dentro de un entorno no masificado.

En definitiva, el territorio de Ferrol-Ortegal cuentacon atractivos turísticos suficientes para satisfa-cer las exigencias de los cruceristas en tránsito.

The diversity of Ferrol-Ortegal’s natural land-scapes and their excellent state of conserva-tion is one of the major attractions of these twoGalician regions.

The varied landscape features a rugged coast-line dotted with spectacular sheer cliffs, as well astidal estuaries lined with tranquil beaches, la-goons and wetlands. Inland, visitors will marvel atthe homogenous landscape scattered with moun-tains and valleys in uncrowded, unspoilt settings.

The Ferrol-Ortegal region offers visitors a widerange of cultural, heritage and leisure optionsthat are steadily forming a consolidated tourismoffer of the finest quality. Its museums, archae-ology and mouth-watering gastronomy con-verge with pagan celebrations, festivals andreligious processions, creating a quality desti-nation in an uncrowded environment.

In short, the Ferrol-Ortegal region boaststourist attractions that will surprise and delightpassengers on cruise ships calling here.

6

Page 7: 10 Cruceiros

CRUCEIROS EN FERROL-ORTEGALCRUCEROS EN FERROL-ORTEGAL | CRUISE SHIPS IN FERROL-ORTEGAL

7

FERROL

Ferrol constrúese na súa relación co mar,pescando riqueza, proporcionando traballonos estaleiros e, loxicamente, protexéndosedas invasións marítimas. O primeiro Ferrol éo Ferrol Vello, onde actualmente se sitúa oporto pesqueiro e deportivo. A par tir do sé-culo XIs rutas a Santiago trouxeron ata oporto a boa parte dos camiñantes que pro-cedían das Illas Británicas e do Norte de Eu-ropa, e que chegaban por mar. Era o comezodo camiño inglés.

Historia: A par tir do século XVI, as condi-cións da protexida ría ferrolá chaman a aten-ción da Coroa española e doutras nacións.Felipe V, o primeiro Borbón, decide conver-ter a cidade en capital do depar tamento mi-litar do Nor te en 1726, lugar idóneo para asituación dos estaleiros reais. A par tir desemomento, Ferrol convér tese na cidade máisindustrial de Galicia, na vangarda da moder-nidade. Coa intención de facer de Ferrol un

FERROL

Ferrol se construye en su relación con el mar,pescando riqueza, proporcionando trabajo enlos astilleros y, lógicamente, protegiéndose delas invasiones marítimas. El primer Ferrol esel Ferrol Viejo, donde actualmente se extiendeel puerto pesquero y deportivo. A partir delsiglo XI las rutas a Santiago trajeron hasta elpuerto a buena parte de los caminantes queprocedían de las Islas Británicas y del Nortede Europa, y que llegaban por mar. Era el co-mienzo del camino inglés.

Historia: A partir del siglo XVI, las condicio-nes de la protegida ría ferrolana llaman laatención de la Corona española y de otras na-ciones. Felipe V, el primer Borbón, decide con-ver tir la ciudad en capital del departamentomilitar del Norte en 1726, lugar idóneo parala situación de los astilleros reales. A partir deese momento, Ferrol se convierte en la ciudadmás industrial de Galicia, en la vanguardia dela modernidad. Con la intención de hacer de

FERROL

Ferrol is a city that depends on the sea: itsshipyards have generated wealth and em-ployment, and its privileged location has af-forded protection from successive waves ofinvaders. Old Ferrol was the original site ofthe city, and today is home to a fishing portand leisure marina. From the 11th century on-wards, pilgrims from the British Isles andnor thern Europe making their way to Santi-ago de Compostela would arrive at this por t,the star t of the English Way.

History: In the 16th century, the shelter andprotection afforded by Ferrol’s tidal estuaryattracted the attention of the Spanish crownas well as other nations. In 1726, King PhilipV, the first Borbón monarch, decided to turnthe city into nor thern Spain’s military capital,and the site of the royal shipyards. Fromthen on, Ferrol became Galicia’s leading in-dustrial city, placing it at the forefront ofmodernity. In order to conver t Ferrol into a

Page 8: 10 Cruceiros
Page 9: 10 Cruceiros

CRUCEIROS EN FERROL-ORTEGALCRUCEROS EN FERROL-ORTEGAL | CRUISE SHIPS IN FERROL-ORTEGAL

9

centro naval e militar de primeira orden do-tárono dun grandioso arsenal e de una im-presionante infraestrutura de diques, asícomo doutras instalacións para a constru-ción de navíos.

Momento actual: O comezo do novo mi-lenio foi en xeral un tempo de expansióneconómica e prosperidade, aos que recen-temente se sumaron unha nova autovía e unpor to exterior.

O PORTO DE FERROL

A ría de Ferrol, un dos mellores portos natu-rais do mundo, está protexida por unha es-pectacular boca de 200 metros de ancho.Despois de percorrer unha estreita canle,franqueada por ladeiras moi empinadas encuxa base se sitúan os castelos de San Felipee da Palma, descóbrese un extenso plano deauga mansa e calma no que se localiza oporto de Ferrol.

Ferrol un centro naval y militar de primerorden lo dotaron de un grandioso arsenal yde una impresionante infraestructura de di-ques, así como de otras instalaciones para laconstrucción de navíos.

Momento actual: El principio del nuevo mi-lenio ha sido en general un tiempo de expan-sión económica y prosperidad, a los querecientemente se han sumado una nueva au-tovía y un puerto exterior.

EL PUERTO DE FERROL

La ría de Ferrol, uno de los mejores puertosnaturales del mundo, está protegida por unaespectacular boca de 200 metros de ancho.Después de recorrer un estrecho canal, flan-queado por laderas muy empinadas en cuyabase se emplazan los castillos de San Felipe yde A Palma, se descubre un extenso plano deagua mansa y calma en el que se ubica elpuerto de Ferrol.

leading naval and military base, a vast arse-nal and magnificent seawalls were built, inaddition to other facilities necessary for theshipbuilding industry.

The city today: The arrival of the new mil-lennium brought with it a period of generalprosperity and economic growth, and more re-cently the city has seen the construction of anew highway and outer harbour.

THE PORT OF FERROL

Ferrol’s tidal estuary, one of the world’s finestnatural ports, is protected by a spectacularmouth spanning some 200 metres. A narrowchannel, flanked by steep slopes, at the foot ofwhich stand the castles of San Felipe and APalma, leads to a vast expanse of calm watersand the Port of Ferrol.

Page 10: 10 Cruceiros

CRUCEIROS EN FERROL-ORTEGALCRUCEROS EN FERROL-ORTEGAL | CRUISE SHIPS IN FERROL-ORTEGAL

ACCESO POR MAR

CANLE DE ENTRADAOrientación: SWAnchura: 160 mCalado en B.M.V.E.: 12 mNatureza do fondo: Cascallo e rochaLonxitude: 4.000 m

BOCA DE ENTRADAOrientación: SWAnchura: 1800 mCalado en B.M.V.E.: 18 mMáxima corrente rexistrada: 4 nós

CONDICIÓNS XERAIS

SITUACIÓNLonxitude: 8º 15’ WLatitude: 43º 28’ N

RÉXIME DE VENTOSReinante: NWDominante: NE

ACCESO POR MAR

CANAL DE ENTRADAOrientación: SWAnchura: 160 mCalado en B.M.V.E.: 12 mNaturaleza del fondo: Cascajo y rocaLongitud: 4000 m

BOCA DE ENTRADAOrientación: SWAnchura: 1800 mCalado en B.M.V.E.: 18 mMáxima corriente registrada: 4 nudos

CONDICIONES GENERALES

SITUACIÓNLongitud: 8º 15’ WLatitud: 43º 28’ N

RÉGIMEN DE VIENTOSReinante: NWDominante: NE

ACCESS BY SEA

ENTRANCE CHANNELDirection: SWWidth: 160 mLLW depth: 12 mSeabed: Rock and gravelLength: 4000 m

ENTRANCE MOUTHDirection: SWWidth: 1800 mLLW depth: 18 mMaximum recorded current: 4 knots

GENERAL CONDITIONS

SITUATIONLongitude: 8º 15’ WLatitude: 43º 28’ N

WIND REGIMEPrevailing: NWDominant: NE

10

Page 11: 10 Cruceiros

CRUCEIROS EN FERROL-ORTEGALCRUCEROS EN FERROL-ORTEGAL | CRUISE SHIPS IN FERROL-ORTEGAL

11

RÉXIME DE TEMPORAISEN AUGAS PROFUNDASA partir de datos rexistrados: Altura de ondasignificante cun período de retorno de 50 anos.

MAREASMáxima carreira de marea: 4,67 mCota da B.M.V.E. respecto ao cero doporto: 0,00 mCota da P.M.V.E. respecto ao cero doporto: 4,67 m

CANLE DE ENTRADAOrientación: SWAnchura: 160 mCalado en B.M.V.E.: 11,30 mNatureza do fondo: Cascallo e rochaLonxitude: 4.000 m

BOCA DE ENTRADAOrientación: SWAnchura: 900 mCalado en B.M.V.E.: 20 mMáxima corrente rexistrada: sen datos

RÉGIMEN DE TEMPORALESEN AGUAS PROFUNDASA partir de datos registrados: Altura de olasignificante con un período de retorno de 50 años.

MAREASMáxima carrera de marea: 4,67 mCota de la B.M.V.E. respecto al cero delpuerto: 0,00 mCota de la P.M.V.E. respecto al cero delpuerto: 4,67 m

CANAL DE ENTRADAOrientación: SWAnchura: 160 mCalado en B.M.V.E.: 11,30 mNaturaleza del fondo: Cascajo y rocaLongitud: 4.000 m

BOCA DE ENTRADAOrientación: SWAnchura: 900 mCalado en B.M.V.E.: 20 mMáxima corriente registrada: sin datos

STORM CONDITIONS INDEEP WATERBased on recorded data: Significant waveheight with a return period of 50 years

TIDESMaximum tidal range: 4.67 mLLW height with reference to port zero:0.00mHHW height with reference to port zero:4.67 m

ENTRANCE CHANNELDirection: SWWidth: 160 mLLW depth: 11.30 mSeabed: Rock and gravelLength: 4,000 m

ENTRANCE MOUTHDirection: SWWidth: 900 mLLW depth: 20 mMaximum recorded current: no data

Page 12: 10 Cruceiros
Page 13: 10 Cruceiros

CRUCEIROS EN FERROL-ORTEGALCRUCEROS EN FERROL-ORTEGAL | CRUISE SHIPS IN FERROL-ORTEGAL

13

UTILIZACIÓN DE REMOLCADORESEN ENTRADA E SAÍDA DE BARCOSBuques eslora: 160 m

SUPERFICIES DE FLOTACIÓNZona I: 2.011,46 HaZona II: 764,20 Ha

DISTANCIAS TERRESTRESMadrid: 600 kmLisboa: 600 km

DISTANCIAS MARÍTIMASRotterdam: 1.000 millasNova York: 3.000 millasBos Aires: 6.000 millas

UTILIZACIÓN DE REMOLCADORESEN ENTRADA Y SALIDA DE BARCOSBuques eslora: 160 m

SUPERFICIES DE FLOTACIÓNZona I: 2.011,46 HaZona II: 764,20 Ha

DISTANCIAS TERRESTRESMadrid: 600 kmLisboa: 600 km

DISTANCIAS MARÍTIMASRotterdam: 1.000 millasNueva York: 3.000 millasBuenos Aires: 6.000 millas

USE OF TUG BOATS FOR VESSELAPPROACHES AND DEPARTURESVessel length: 160 m

FLOTATION SURFACESZone I: 2,011.46 HaZone II: 764.20 Ha

LAND DISTANCESMadrid: 600 kmLisbon: 600 km

SEA DISTANCESRotterdam: 1,000 milesNew York: 3,000 milesBuenos Aires: 6,000 miles

Page 14: 10 Cruceiros

QUE VISITAR

Un rasgo común ao conxunto do territorio é aconservación do medio natural. Desde onorte ata o sur atópanse os cantís máis im-portantes e as lagoas e zonas húmidas máisfermosas de Galicia: Costa Ártabra, Estaca deBares, Or tigueira-Mera, Ría de Or tigueira-Ladrido, Xubia-Castro, a lagoa e areal de Val-doviño e a lagoa de Doniños.

En canto ao patrimonio cultural, é un territoriomoi rico en arquitectura popular, sendo ade-mais a área de Galicia onde existe unha maiordensidade de castelos. Ademais, a riqueza cul-tural e arquitectónica inclúe numerosas mos-tras de románico, barroco, neoclásico e domodernismo, que acadan o seu máximo apo-xeo en varios núcleos urbanos, que teñen cas-cos de interese histórico como Ferrol eOrtigueira.

QUÉ VISITAR

Un rasgo común al conjunto del territorio es laconservación del medio natural. Desde elNorte hasta el Sur se encuentran los acantila-dos más impor tantes y las lagunas y zonashúmedas más hermosas de Galicia: Costa Ár-tabra, Estaca de Bares, Ortigueira-Mera, Ríade Ortigueira- Ladrido, Xubia-Castro, la lagunay arenal de Valdoviño y la laguna de Doniños.

En cuanto al patrimonio cultural, es un terri-torio muy rico en arquitectura popular, siendoademás el área de Galicia donde existe unamayor densidad de castillos. Además, la ri-queza cultural y arquitectónica incluye nume-rosas muestras de románico, barroco,neoclásico y del modernismo, que alcanzansu máximo apogeo en varios núcleos urba-nos, que tienen cascos de interés históricocomo Ferrol y Ortigueira.

WHAT TO SEE

The entire region is characterised by the excellentstandards of conservation of the natural envi-ronment. From North to South visitors will delightat the breathtaking cliffs and Galicia’s most out-standing lagoons and wetlands: Costa Ártabra,Estaca de Bares, Ortigueira-Mera, Ría de Or-tigueira- Ladrido, Xubia-Castro, the lagoon andsand dunes at Valdoviño and Doniños Lagoon.

As for its built heritage, there are numerousexamples of traditional popular architecture tobe seen throughout the region, and it alsoboasts the largest number of castles in Galicia.In addition to this, visitors can admire exam-ples of Romanesque, Baroque, Neo-Classicaland Modernist architecture, which in some bor-oughs are truly outstanding, as in the fasci-nating old quarters of towns such asOrtigueira and the city of Ferrol.

CRUCEROS EN FERROL-ORTEGAL | CRUISE SHIPS IN FERROL-ORTEGAL

14 CRUCEIROS EN FERROL-ORTEGAL

Page 15: 10 Cruceiros

CRUCEIROS EN FERROL-ORTEGALCRUCEROS EN FERROL-ORTEGAL | CRUISE SHIPS IN FERROL-ORTEGAL

15

SANTO ANDRÉ DE TEIXIDO“VAI DE MORTO O QUE NON FOI DE VIVO”

O Santuario de Santo André de Teixido é unhaigrexa de estilo gótico- barroco, dos séculosXVI e XVIII, situada nunha marabillosa e es-pectacular paraxe caracterizada polos cantísmáis altos de Europa que circundan a serrada Capelada.O santuario é centro de Peregrinación, e sonmoitas as xentes que acoden a el. Di a lendaque Santo André, un dos doce apóstolos, che-gou navegando ata os acantilados próximos,onde volcou a súa embarcación, que quedouconvertida nun penedo, coñecido como a“Barca de Santo André”. Deus axudoulle e asírecibiu a promesa de que tería un santuario eunha romaría ata a fin do mundo, á que, vivosou mortos, acudirían todos os mortais.O camiño de Santo André de Teixido é a prin-cipal ruta que une o territorio e confórmaocomo un destino turístico propio. O Santuariode Santo André de Teixido (Cedeira) é o se-gundo santuario de Galicia, despois de San-

SAN ANDRÉS DE TEIXIDO“VA DEMUERTO EL QUE NO FUE DE VIVO”

El Santuario de San Andrés de Teixido es unaiglesia de estilo gótico- barroco, de los siglosXVI y XVIII, emplazada en un maravilloso y es-pectacular paraje caracterizado por los acanti-lados más altos de Europa que circundan lasierra da Capelada.El santuario es centro de Peregrinación, y sonmuchas las gentes que acuden a él. Dice laleyenda que San Andrés, uno de los doceapóstoles, llegó navegando hasta los acanti-lados próximos, donde volcó su embarcación,que quedó conver tida en un peñasco, cono-cido como la “Barca de San Andrés”. Dios leayudó y así recibió la promesa de que tendríaun santuario y una romería hasta el fin delmundo, a la que, vivos o muertos, acudiríantodos los mortales.El camino de San Andrés de Teixido es la prin-cipal ruta que une el territorio y lo conformacomo un destino turístico propio. El Santuariode San Andrés de Teixido (Cedeira) es el se-

SAN ANDRÉS DE TEIXIDO“VA DEMUERTO EL QUE NO FUE DE VIVO”

The Gothic-Baroque Chapel of San Andrésde Teixido, which dates back to the 16th and18th centuries, stands in an area of out-standing natural beauty and home to thehighest cliffs in Europe which encircle theCapelada Mountains. The chapel is a site ofpilgrimage and attracts large numbers ofvisitors. Legend has it that Saint Andrew,one of the twelve apostles, reached thenearby cliffs by sea, but his vessel capsized,and was turned into a rocky crag, known asSaint Andrew’s Boat. Saved by God, theSaint promised that he would build a shrineon the site to which all mor tal beings wouldgo in procession either in life or in deathuntil the end of the world.The Way to San Andrés de Teixido is thearea’s most impor tant itinerary and atourist attraction in itself. The Chapel of SanAndrés de Teixido (Cedeira) is one of themost impor tant places of worship in Galicia,

Page 16: 10 Cruceiros
Page 17: 10 Cruceiros

CRUCEIROS EN FERROL-ORTEGALCRUCEROS EN FERROL-ORTEGAL | CRUISE SHIPS IN FERROL-ORTEGAL

17

tiago de Compostela e é considerado como a“Meca dos galegos”.Teixido, segundo os etnógrafos, ten unhaorixe precristiá, aínda que toda esta simbo-loxía pervive hoxe en día adaptada nas cren-zas dos católicos. En canto a unha data daorixe do culto, pódese afirmar que o con-xunto de datos remiten á Idade de Ferro ou“Cultura Castrexa”, pervivindo durante aIdade Antiga case sen alteracións dado obaixo grao de aculturación exercido pola ci-vilización romana.

PARA COMPRAR

CCA DA MAGDALENA

A ACOF (Asociación de Comerciantes Ferrola-nos), dentro do Programa Cuatrienal de Mo-dernización do Sector Comercial, promoveu atransformación do barrio da Magdalena nunCentro Comercial Aberto (CCA). Desta forma,agárdase conservar os valores desta zona da

gundo santuario de Galicia, después de San-tiago de Compostela y es considerado como la“Meca de los gallegos”.Teixido, según los etnógrafos, tiene un origenprecristiano, aunque toda esta simbología per-vive hoy en día adaptada en las creencias delos católicos. En cuanto a una fecha del origendel culto, se puede afirmar que el conjunto dedatos remiten a la Edad de Hierro o “CulturaCastreña”, perviviendo durante la Edad Antiguacasi sin alteraciones dado el bajo grado deaculturación ejercido por la civilización romana.

PARA COMPRAR

CCA DE A MAGDALENA

La ACOF (Asociación de Comerciantes Ferrola-nos), dentro del Programa Cuatrienal de Mo-dernización del Sector Comercial, promovió latransformación del barrio de A Magdalena enun Centro Comercial Abier to (CCA). De estaforma, se espera conservar los valores de esta

second only to the Cathedral in Santiago deCompostela, and considered to be the Gali-cian Mecca.According to ethnographers, Teixido datesback to pre-Christian days, although thesymbols that survive today have beenadapted to the Catholic faith. However, it canbe claimed that it has been a place of wor-ship since the Iron Age, surviving practicallyintact throughout the ancient times thanksto the Romans’ relatively low degree of ac-culturation.

SHOPPING

A MAGDALENAOUTDOOR SHOPPING CENTRE

As part of its four year modernisation schemefor city’s commercial sector, Ferrol’s Retailers’Association (ACOF) has transformed the A Mag-dalena district into an outdoor shopping cen-tre. The aim is to preserve the traditional values

Page 18: 10 Cruceiros

CRUCEIROS EN FERROL-ORTEGALCRUCEROS EN FERROL-ORTEGAL | CRUISE SHIPS IN FERROL-ORTEGAL

cidade tanto como centro económico como porpunto de encontro a nivel comarcal.

C.C. Aberto “A Magdalena”Sol, 143 - 145 1º Esq - FerrolTel. 981 364 036/645 986 406Fax 981 364 029

C.C. PortanovaPraza do Inferniño s/n - FerrolTel. 981 333 146

C.C. SupercorDolores 56 - FerrolTel. 981 369 380

C. Comercial e de Ocio OdeónPolígono da Gándara s/nTel. 981 397 940

*En todos os concellos de Ferrol-Ortegal atopamos exce-lentes establecementos onde realizar as súas compras. Pe-quenos comercios, cunha atención personalizada e unhagran calidade nos seus produtos. Consulten nas oficinasde turismo do territorio, onde lles darán maior información.

zona de la ciudad tanto como centro económicocomo por punto de encuentro a nivel comarcal.

C.C. Aberto “A Magdalena”Sol, 143 - 145 1º Izq. - FerrolTel. 981 364 036/645 986 406Fax 981 364 029

C.C. PortanovaPraza do Inferniño s/n - FerrolTel. 981 333 146

C.C. SupercorDolores 56 - FerrolTel. 981 369 380

C. Comercial e de Ocio OdeónPolígono da Gándara s/nTel. 981 397 940

*En todos los municipios de Ferrol-Ortegal encontramosexcelentes establecimientos donde realizar sus compras.Pequeños comercios, con una atención personalizada y unagran calidad en sus productos. Consulten las oficinas de tu-rismo del territorio, donde les darán mayor información.

of this area of the city as an economic drivingforce and a meeting point for the entire region.

C.C. Aberto “A Magdalena”Sol, 143 - 145 1º Esq - FerrolTel. 981 364 036/645 986 406Fax 981 364 029

C.C. PortanovaPraza do Inferniño s/n - FerrolTel. 981 333 146

C.C. SupercorDolores 56 - FerrolTel. 981 369 380

C. Comercial e de Ocio OdeónPolígono da Gándara s/nTel. 981 397 940

*Visitors will find a wide range of shopping options in allthe boroughs in the Ferrol-Ortegal region including smallshops offering personalised services and top quality prod-ucts. Further details are available from the region’s touristinformation offices.

18

Page 19: 10 Cruceiros

CRUCEIROS EN FERROL-ORTEGALCRUCEROS EN FERROL-ORTEGAL | CRUISE SHIPS IN FERROL-ORTEGAL

19

ACTIVIDADESACTIVIDADES | ACTIVITIES

Fertur. Guías Turísticas de gruposTel. 606 777 431 / 696 531 [email protected]

Motus Gestión del Tiempo LibreSta. Marina, 9. 2º - FerrolTel. 981 312 834www.motus.es - [email protected]

Actividades EstacaMuelle, s/n. O Barqueiro - MañónTel. 647 536 305 / 609 956 [email protected]

Roteiros LegendariosC/ General, 125. 4º A - OrtigueiraTel. 655 402 [email protected]

Lancha de MugardosPuerto de Curuxeiras - FerrolTel. 620 892 907620 926 958

Escuela de Navegación Náutica DunasportSan Diego, 16. 1º - FerrolTel. 981 369 049

El GaleónSocorro, 6 baixo - FerrolTel. 981 354 992 / 692 770 808629 417 863

Club Hípico Los GavilanesA Pedreira, km 10. Covas - FerrolTel. 981 365 854

Club Hípico La CamposaCelso Emilio Ferreiro, s/n - Ferrol

Escola de Equitación BelellePename, 15 - NedaTel. 659 550 921

Club do Mar de CariñoAvda. de la Constitución, s/nTel. 629 806 051Fax 981 405 668

Club Grosso de DoniñosCampo de tiro de Doniños - FerrolTel. 669 732 547 / 981 372 769

Pantín Escuela de SurfPlaya de Pantín - ValdoviñoTel. 667 215 445

Xunco Náutica Deportiva, S.L.As Pontes, 1 - OrtigueiraTel. 981 422 467

CENTRO DE ACTIVIDADES SUBACUÁTICAS

Club de Golf CampomarLugar de VilacornelleO Val, s/n - NarónTel. 981 453 910

Page 20: 10 Cruceiros
Page 21: 10 Cruceiros

CRUCEIROS EN FERROL-ORTEGALCRUCEROS EN FERROL-ORTEGAL | CRUISE SHIPS IN FERROL-ORTEGAL

21

ENDEREZOS DE INTERESEDIRECCIONES DE INTERÉSUSEFUL ADDRESSES

AUTORIDADE PORTUARIA DEFERROL - SAN CIBRAOPeirao de Curuxeiras, s/n15401 Ferrol

Edificio de OficinasTel: 981 338 000Fax: 981 338 001

Operacións portuariasTel: 981 338 038Fax: 981 338 039

Atención 24 horas(Centro de Coordinación de Servizos)Tel: 981 338 075

Información:[email protected]

OUTROS TLFS. DE INTERESEOTROS TELÉFONOS DE INTERÉSOTHER USEFUL TELEPHONE NUMBERS

Prácticos (Pilots)Tel: 981 353 527Fax: 981 353 199

Amarradores (Mooring services)Tel: 981 362 128Fax: 981 369 916

Remolcadores (Tug boats)Tel: 981 364 056Fax: 981 359 194

Capitanía (Harbour Master’s Office)Tel: 981 364 055

OFICINAS DE TURISMOOFICINAS DE TURISMOTOURIST INFORMATION OFFICES

AresCaseta PDPT. Parque de RosalíaTel. 981 448 057

CedeiraRúa Ezequiel López, 17Tel. 981 482 187

CariñoPaseo Marítimo, s/nTel. 981 405 064

FerrolRúa Magdalena, 56Tel. 981 944 272

OrtigueiraA Garea, s/nTel. 981 422 089

Page 22: 10 Cruceiros

CRUCEIROS EN FERROL-ORTEGALCRUCEROS EN FERROL-ORTEGAL | CRUISE SHIPS IN FERROL-ORTEGAL

MugardosAvenida do Mar, s/nTel. 630 885 761

NedaPunto de informaciónAvenida Algeciras, 61Tel. 981 390 233

FeneCaseta PDPTAvda. Naturais s/nTel. 981 492 707

NarónCaseta PDPT. FreixeiroTel. 626 379 280

MoechePunto informaciónCastelo de MoecheTel. 981 404 006

As SomozasCaseta PDPTA Igrexa s/nTel. 981 404 101

ValdoviñoCaseta PDPTEstrada C-646 s/nTel. 981 487 041

MañónCaseta PDPTCruce estrada de BaresTel. 981 414 002

22

Page 23: 10 Cruceiros
Page 24: 10 Cruceiros

www.turismoferrolortegal.com