Torre Alhaquime

Post on 11-Mar-2016

224 views 2 download

description

Declarado como Bien de Interés Cultural, su conjunto histórico está formado por callejuelas arracimadas al amparo de blancas casas en torno a la antigua fortaleza nazarí. Declared a Cultural Interest Site, the historical centre is made up of a cluster of narrow streets sheltered by whitewashed houses huddled around an ancient Nasri fortress.

Transcript of Torre Alhaquime

De origen bereber, los árabes en-contraron en Torre Alháquime unentorno muy similar al de sus tie-rras, las zonas montañosas delnorte de África. Aunque antañoera conocida como Gérmina, cuyosignificado es "lugar de descan-so", posteriormente su nombrecambiaría y nacería de la unión dedos palabras, la primera de origenromance "Torre" y la segunda,perteneciente al propio árabe"Al-haquim" (sabio). Esta locali-

dad ha estado siempre muy mar-cada por la presencia de conoci-dos bandoleros -Currillo El Largo,El Vivillo, Cencerrito, Chorizito yJosé María El Tempranillo- queprotagonizaron algunos de los ca-pítulos más despiadados de suhistoria y cuyas aventuras y des-venturas fueron contadas por losromances populares.

Pequeña población situada en elextremo nororiental de la provin-cia, en plena sierra, limita al nortey al oeste con Olvera, al sur conSetenil de las Bodegas, y al estecon Alcalá del Valle. La zona enque se erige constituye la transi-ción entre la Depresión de Ronda yla Sierra Subbética, formada por

un conjunto de lomas y cerros re-dondeados, en uno de los cuales,aprovechando sus zonas menosaccidentadas, se asienta el núcleourbano de Torre Alháquime.

Declarado como Bien de InterésCultural, su conjunto histórico estáformado por callejuelas arracima-das al amparo de blancas casas entorno a la antigua fortaleza nazarí.A su vez, cuenta con uno de los pai-sajes naturales más impresionan-tes de la serranía, los cuales se di-bujan a través de una sucesión decollados y colinas de perfiles re-dondeados que se asientan sobreuna vegetación típicamente medi-terránea en la que las encinas,quejigos y retamas colorean su na-turaleza. Situado al norte de laSierra de Grazalema, se puede dis-frutar de sus vistas y tomar boca-nadas del aire más puro, ademásde poner en práctica actividadescomo la pesca, el senderismo, lasrutas a caballo o en bicicleta y elvuelo en ala delta o parapente.

Además de ser un paraje naturalde indiscutible belleza, TorreAlháquime también despunta porsu refinada gastronomía. Sus es-pecialidades más típicas son losrevueltos y los guisos de espárra-gos, aunque las delicatessen nose terminan ahí ya que oferta unaamplia variedad de platos con losque saciar los paladares más exi-gentes. Caracoles, tagarninas,manitas de cerdo son sólo algu-nos ejemplos de una cocina he-cha con el mimo de antaño y ela-borada con los mejores ingredien-tes sacados de los huertos de lasierra gaditana.

Torre Alháquime

Patrimonio HistóricoHistorical HeritageSehenswürdigkeiten

El casco antiguo de la localidad está formado por numerosas callesarracimadas, de blancas casas, en torno a la antigua fortaleza nazarí(siglos XIII-XIV) de la que se conservan torreones y puertas de acceso.Otros puntos de interés son la iglesia de Nuestra Señora de la Antiguaque data del s.XVIII, de planta neoclásica y fachada barroca; el ayunta-miento, un edificio actual que ha incorporado elementos históricoscomo el Arco de la villa; y el monumento al Sagrado Corazón de Jesús,situado en la emblemática plaza de entrada.

The historical quarter of the town is made up of a cluster of narrow stre-ets and whitewashed houses huddled around an ancient Nasri fortress(13th-14th centuries) of which the entrance gates and fortified towersstill survive. Other points of interest include the 18th-century Church ofNuestra Señora de la Antigua, which was built on a Neoclassical floor-plan and features a Baroque façade; the Town Hall, a modern buildingwhich has incorporated historical elements like the Arco de la Villa (Archof the Village); and the monument to El Sagrado Corazón de Jesús, situa-ted in the emblematic entrance plaza.

Den alten Teil der Ortschaft bilden zahlreiche dicht aneinander liegendeGassen mit weißen Häusern, die die alte Nazaridenfestung (13. - 14.Jahrhundert) umgeben, von der Türme und Zugangstore noch erhalten sind.Weitere Sehenswürdigkeiten sind die Kirche Iglesia de Nuestra Señora de laAntigua aus dem 18. Jahrhundert mit ihrem klassizistischen Grundriss undihrer barocken Fassade, das Rathaus, ein modernes Gebäude, in dessenGestaltung historische Elemente wie das ehemalige Stadttor eingefügt wur-den, und das Monument Sagrado Corazón de Jesús, das sich auf dem charak-teristischen Platz am Dorfeingang befindet.

Patronato Provincial de TurismoProvincial Tourism DepartmentFremdenverkehrsamtes der ProvinzAlameda Apodaca, nº 22 - 2º11004 - Cádiz Teléfono: 956 807 061Fax: 956 214 635E-mail: turismo@dipucadiz.es

Mancomunidad de Municipios de la Sierra de Cádiz Joint Community of Municipalities of the Sierra of CádizGemeindeverband Sierra de Cádiz Alameda de la Diputación s/n11650 Villamartín (Cádiz)Tel. 956 73 02 90 / 956 73 16 42www.mmsierradecadiz.org

Ayuntamiento de Torre AlháquimeTown HallStadtverwaltungPlaza de la Constitución 111691 Torre Alháquime (Cádiz) Tel.: 956 12 51 24 Fax: 956 12 51 30

Torre AlháquimeGuía - Mapa / Guide - Map / Reiseführer - Karte

Naturaleza y OcioNature and LeisureNatur und Freizeit

Gastronomía CuisineGastronomie

Fiestas FestivalsFeste

www.andalucia.orgwww.cadizturismo.comwww.torrealhaquime.es

El paisaje de Torre Alháquime se caracteriza por una sucesión de cerros ylomas de perfiles redondeados con vegetación mediterránea formada porencinas, quejigos, retamas y, sobre todo, dentro de la superficie labrada, porolivos y espárragos verdes. Esto, junto al hecho de situarse al norte de laSierra de Grazalema, la convierten en un espacio ideal para la práctica deactividades al aire libre, como el senderismo, las rutas a caballo, la caza, elcicloturismo, la escalada, el ala delta, el parapente, la bicicross, o los bañosy las acampadas en la vega del río Guadalporcún.

The landscape of Torre Alháquime is characterised by a series of roun-ded hills and ridges covered with the typical Mediterranean vegetationof holm oaks, Portuguese oaks, and broom, as well as - in the cultivatedzones - olive trees and green asparagus. This, along with the fact thatthe town is situated to the north of the Sierra de Grazalema, makes it anideal area for outdoor activities such as trekking, horse-back andcycling tours, hunting, climbing, hang-gliding, paragliding, and BMX, aswell as swimming and camping - which can be done on theGuadalporcún river flats.

Die Landschaft um Torre Alháquime besteht aus aneinander gereihtenAnhöhen und Hügeln abgerundeter Umrisse mit typisch mediterranerVegetation, zu der Steineichen, Bergeichen und Ginsterbüsche sowie auf demKulturland vor allem Olivenbäume und grüne Spargel gehören. Zudem bietetdie Gemeinde dank ihrer Lage im Norden der Sierra de Grazalema eine idealeUmgebung zur Ausübung von Aktivitäten in freier Natur, wie Wandern, Reiten,Jaged, Radfahren, Klettern, Drachenfliegen, Gleitschirmfliegen, Crossbikingoder Zelten und Baden am Flussufer des Guadalporcún .

Las especialidades de la gastronomía de Torre Alháquime son los revueltos,las sopas y guisos de espárragos, el cocido torreño, la caza, el gazpacho, lospotajes de tagarninas, los caracoles, las manitas de cerdo y las sopas detomate. Mención especial merecen sus chacinas y embutidos, los garbanzos yla matalahúga, el aceite, los melones y sandías, famosas en toda la comarca,y los dulces caseros como empanadillas, torrijas, roscos, pestiños, magdale-nas, dulces de cidra, suspiros, mostachones, tortas de almendra, hornazos,tortas fritas con miel o gachas.

Torre Alháquime's gastronomic specialities include revueltos (a type of scram-bled eggs), asparagus soups and stews, cocido torreño (Torre Alháquime-stylechick-pea stew), game meat, gazpacho (cold tomato, onion and pepper soup),potajes de tagarninas (thistle stews), escargot, manitas de cerdo (pig's feet) andtomato soups. Also worthy of mention are the local chacinas (preserved pork pro-ducts) and sausages, the chick-peas and anise seeds, the olive oil, the melonsand the watermelons - famous throughout the region - as well as home-madesweets like pastries, torrijas (fried bread with honey and cinnamon), roscos (ring-shaped cakes), pestiños (fried pastries with honey), cupcakes, dulces de cidra(citron sweets), suspiros (little cakes made of flour, egg and sugar), mostachones(almond macaroons), almond cakes, hornazos (Easter cakes with eggs inside),and fried cakes with honey or gachas (a pudding made with vetch).

Typische Gerichte in Torre Alháquime sind Rührei, Suppen und Eintöpfe mitSpargeln, der Eintopf "Cocido torreño", Wildfleisch, "Gazpacho" (kalte Suppe),Golddisteleintöpfe, Schnecken, Schweinsfüße und Tomatensuppen. Besonderszu erwähnen sind sein Pökelfleisch und seine Wurstwaren, die Kichererbsen unddie Anisart "matalahúga", das Olivenöl, seine im ganzen Landkreis bekanntenMelonen und Wassermelonen und die vielen hausgemachten Gebäcksorten wie"Empanadillas", "Torrijas", "Roscos", "Pestiños", "Magdalenas", "Dulces decidra", "Suspiros", "Mostachones", "Tortas de almendra", "Hornazos","Tortas fritas con miel" oder "Gachas".

En carnaval es famosa su Chorizada. De su Semana Santa son especialmentecuriosas la "Carrerita de San Juan" (Domingo de Resurrección) y el"Encuentro de las Tres Imágenes". Para preparar el Corpus se engalanancalles y casas con el "encalijo". El 24 de junio se celebra la romería de SanJuan. La Feria de San Roque, patrón de la localidad, se celebra en agosto. Esemismo mes, y junto al río Guadalporcún, se organiza un festival musical y unaprueba motociclista enduro. Ya en octubre contamos con otra prueba deporti-va, esta vez automovilística, la subida Torre Alháquime-Los Remedios.

The local Carnival celebration is famous for its "Chorizada" (sausage barbecue). Ofspecial interest during Holy Week are the "Carrerita de San Juan" (San Juan Race)which takes place on Easter Sunday and the "Encuentro de las Tres Imágenes"(Meeting of the Three Images). In preparation for Corpus Christi, the houses and stre-ets are decked out with "encalijo" (whitewashing). The pilgrimage of San Juan iscelebrated on 24th June while the fair of San Roque, the town's patron saint, takesplace in August. A music festival and an enduro motorcycle competition are alsoheld in August near the Guadalporcún river. Another sporting competition is organi-sed in October - this time for cars: the Torre Alháquime-Los Remedios Climb.

Während des Karnevals ist die "Chorizada" sehr berühmt. ErwähnenswerteVeranstaltungen in der Karwoche sind seine "Carrerita de San Juan" (das Rennenvon San Juan) und "Encuentro de las Tres Imágenes" (Treffen der drei Figuren) amOstersonntag. In Vorbereitung auf das Fronleichnamsfest werden Straßen undHäuser mit dem "encalijo", also einer neuen Kalkfassade, geschmückt. Am 24.Juni findet die Wallfahrt zu Ehren des Heiligen San Juan statt. Das Volksfest Feriade San Roque, des Schutzheiligen der Ortschaft, findet im August statt. Ebenfallsin diesem Monat werden am Fluss Guadalporcún ein Musikfestival und ein Enduro-Motorradrennen veranstaltet. Im Oktober findet mit der "Subida Torre Alháquime-Los Remedios" ein weiteres Rennen statt, wobei es diesmal um Autos geht.

In Torre Alháquime, the Moors, whowere of Berber origin, discoveredan area reminiscent of their home-land in the mountainous regions ofNorth Africa. Although in the pastthe village was known as Gérmina -which means "place of rest" - itsname would later change to a deri-vation of two words: the first,"Torre" (tower), of Latin origins,and the second, "Al-haquim", anArabic word meaning "wise".

This locality has always been mar-ked by the presence of famous ban-dits - Currillo El Largo, El Vivillo,Cencerrito, Chorizito and JoséMaría El Tempranillo - who perpe-trated some of the most cold-bloo-ded episodes in the town's historyand whose adventures and misad-ventures have been remembered inthe popular romantic tales.

This is a small community locatedin the extreme north-eastern part

of the province, in the heart of themountains. It is bordered to thenorth and west by Olvera, to thesouth by Setenil de las Bodegas,

and to the east by Alcalá del Valle.The town is situated in the transi-tion zone between the Rondalowlands and the Sub-Betic Range,an area consisting of a series ofrounded ridges and hills. TorreAlháquime's town centre is set onone of these hills, occupying the

Torre Alháquime

Der von Berbern gegründete Ort Torre Ahháquime bot den Araberneine Umgebung, die sehr ihrer Hei-mat in den Bergregionen Nordafri-kas ähnelte. Obwohl er zuvor unterder Bezeichnung Gérmina bekanntwar, was "Ort zum Ausruhen" be-deutet, wurde dieser Name spätergeändert. Der neue entstand durchdas Zusammenfügen zweier Wörter,dem Wort "Torre" (Turm) romanis-chen Ursprungs und dem Wort "Al-haquim", was auf Arabisch "derWeise" heißt. Die Geschichte die-ser Ortschaft wurde lange Zeit hin-durch durch die Anwesenheit be-kannter ‚Bandoleros' (Wegelage-rer) wie Currillo el Largo, el Vivillo,Cencerrito, Choricito, José María elTempranillo, u.a. geprägt, die imMittelpunkt einiger der unbarmher-zigsten Kapitel der Ortsgeschichtestanden und deren Abenteuer undUntaten in vielen volkstümlichenDichtungen geschildert werden.

Diese kleine Gemeinde liegt mittenim Gebirge am nordöstlichen Randder Provinz und grenzt im Nordenund Westen an die Gemeinde Olve-ra, im Süden an Setenil de las Bo-degas und im Osten an Alcalá delValle. Sie erstreckt sich auf einerGegend hügelartiger abgerundeterErhöhungen und bildet den Über-gang von der Senke von Ronda zumsubbetischen Gebirge. Auf einerdieser Erhöhungen, an einer ihrerweniger unebenen Stellen, liegt derOrtskern von Torre Alháquime.

Der historische Gebäudekomplexdes zum Kulturerbe erklärten Ortsbesteht aus dicht aneinander lie-genden Gassen mit weißen Häu-sern, die die alte Nazaridenfestungumgeben. Seine Naturlandschaftist eine der eindrucksvollsten die-ser gebirgigen Umgebung und wird

gebildet von aneinander gereihtenAnhöhen und Hügeln abgerundeterUmrisse, die eine typisch medite-rrane Vegetation bedeckt, in derSteineichen, Bergeichen und Gins-terbüsche ihrem Wesen Farbe ver-leihen. Dank der Lage im Norden

der Sierra de Grazalema kann derBesucher herrliche Aussichten ge-nießen und die reine Gebirgsluft at-men. Daneben lassen sich Aktivitä-ten wie Angeln, Wandern, Reiten,Radfahren Drachenfliegen oderGleitschirmfliegen unternehmen.

Torre Alháquime bietet jedoch nichtnur die außerordentliche Natur-pracht seiner Umgebung sondernbesticht auch durch seine hervorra-gende Küche. Seine typischstenSpezialitäten sind Spargelrühreiund Spargeleintöpfe. Allerdingsbeschränken sich seine Köstlich-keiten nicht nur darauf, denn esbietet eine breite Vielfalt an Gerich-ten, die in der Lage sind, auch denanspruchsvollsten Gaumen zufrie-den zu stellen. Schnecken, Golddis-teln und Schweinsfüße sind nur ei-nige Beispiele einer Kochkunst, dieliebevoll auf ursprüngliche Art undmit den besten Erzeugnissen ausden Gemüsegärten der Sierra vonCádiz betrieben wird.

Torre Alháquime

less rugged areas. Declared aCultural Interest Site, the historicalcentre is made up of a cluster ofnarrow streets sheltered by white-washed houses huddled around anancient Nasri fortress.

The village also boasts one of themost spectacular natural lands-capes in the mountain range,outlined by a series of roundedhill-tops and ridges. These arecovered with a blanket of typicalMediterranean vegetation com-

posed of holm oaks, Portugueseoaks and broom. The town issituated to the north of the Sierrade Grazalema and visitors canenjoy its wonderful views andtake deep breaths of pure air.Leisure activities such as fishing,trekking, horse-back and cyclingtours, hang-gliding and paragli-ding can all be enjoyed here.

In addition to being a natural areaof undeniable beauty, TorreAlháquime also stands out for itsexcellent cuisine. The specialtieshere include revueltos (a type ofscrambled eggs) and asparagusstews, though these simply serveto tantalise the palate for thewide variety of exquisite dishesthat follow. Escargot, tagarninas(golden thistle), and manitas decerdo (pig's feet), are just someof the typical local recipes, prepa-red with the care characteristic ofby-gone eras and made with thehighest-quality ingredients thesurrounding lands have to offer.

españolenglish

deutsch

Torre Alháquime Torre Alháquime

Voce

nto

Med

iatr

ader

, S.L

.U.

| D

epós

ito le

gal:

SE-2

65

5/0

7

Datos de interésUseful information Nützliche Informationen

Directorios / Directories / Verzeichnis

Pequeño pueblo blanco cobijado en la zona de transiciónentre la Depresión de Ronda y la Sierra Subbética, salpicadopor multitud de lomas y grandes cerros de perfilesredondeados, TToorrrree AAllhhááqquuiimmee es protagonista indiscutiblede uno de los paisajes más bellos de la serranía. Su nombrese compone de la palabra romance "Torre" y el sustantivoárabe "Al-haquim", respondiendo al nombre de algúncaudillo musulmán. Si por algo se caracteriza este municipioes por sus romances populares y por haber sido la cuna delas aventuras y desventuras de conocidos bandoleros.

TToorrrree AAllhhááqquuiimmee is a small whitewashed village tucked awayin the transition zone between the Ronda Lowlands and theSub-Betic Range, an area dotted with numerous roundedridge-tops and large hills. The town is certainly the dominantfeature in one of the most beautiful landscapes found in themountain range. Its name is derived from the word "Torre",of Latin origins, and the Arabic noun "Al-haquim", whichcorresponds to the name of a Moorish leader from days gone-by. If the district is renowned for anything, it is for the localpopular romantic tales and for having been the scene of theadventures and misadventures of many well-known bandits.

Dieses kleine weiße Dorf liegt verborgen in derÜbergangszone der Senke von Ronda zum subbetischenGebirge und ist von vielen hügelartigen abgerundetenErhöhungen umgeben. TToorrrree AAllhhááqquuiimmee ist unzweifelhafterMittelpunkt einer der landschaftlich schönsten Ecken desBerglands. Sein Name besteht aus dem romanischen Wort"Torre" und dem arabischen Substantiv "Al-haquim" nachdem Namen eines muslimischen Herrschers. Einige derBesonderheiten dieser Ortschaft sind ihre volkstümlichenDichtungen und ihre Funktion als Mittelpunkt von Abenteuernund Untaten bekannter Bandoleros.

Fiestas de interés turístico de la ProvinciaFestivals of Interest to Tourists Für Besucher interessante Feste

Torre Alháquime

CARNAVAL a finales de Febrero o principios de MarzoCARRERITA DE SAN JUAN el Domingo de ResurrecciónCORPUS CHRISTI en JunioROMERÍA DE SAN JUAN el 24 de JunioFERIA DE SAN ROQUE en torno al 16 de AgostoFESTIVAL MUSICAL en AgostoPRUEBA MOTOCICLISTA ENDURO en Agosto"SUBIDA TORRE ALHÁQUIME - LOS REMEDIOS" en Octubre

CARNIVAL, at the end of February or beginning of MarchCARRERITA DE SAN JUAN (SAN JUAN RACE), Easter SundayCORPUS CHRISTI, in JunePILGRIMAGE OF SAN JUAN, 24th JuneFAIR OF SAN ROQUE, around 16th AugustMUSIC FESTIVAL, in AugustENDURO MOTORCYCLE COMPETITION, in August"SUBIDA TORRE ALHÁQUIME-LOS REMEDIOS" (TORREALHÁQUIME-LOS REMEDIOS CLIMB), in October

KARNEVAL Ende Februar oder Anfang MärzCARRERITA DE SAN JUAN am OstersonntagFRONLEICHNAMSFEST im JuniWALLFAHRT ZU EHREN DES HEILIGEN SAN JUAN am 24. JuniVOLKSFEST FERIA DE SAN ROQUE um den 16. AugustMUSIKFESTIVAL im August ENDURO-MOTORRADRENNEN im AugustRENNFAHRT NACH TORRE ALHÁQUIME - LOS REMEDIOS im Oktober

GENERALESGENERALALLGEMEINES

AYUNTAMIENTOTOWN HALLGEMEINDERATPlaza de la Constitución, 1Tel.: 956 12 51 24Fax: 956 12 51 30www.torrealhaquime.estorrealhaquime@telefonica.net

AUTOSERVICIO ANTONIO"AUTOSERVICIO ANTONIO"SUPERMARKETSUPERMARKT C/ Cl. PilarTel.: 956 12 50 35

BIBLIOTECA MUNICIPAL DISTRICT LIBRARYGEMEINDEBÜCHEREI C/ Pilar, 30Tel.: 956 12 51 24

CAJA DE AHORROS UNICAJAUNICAJA SAVINGS BANK

SPARKASSE UNICAJA

C/ Vereda Ancha, 9

Tel.: 956 12 50 81

COLEGIO PÚBLICO SAGRADOCORAZÓN DE JESÚS SAGRADO CORAZÓN DE JESÚS

PUBLIC SCHOOL

ÖFFENTLICHE SCHULE SAGRADO

CORAZÓN DE JESÚS

C/ Arenal

Tel.: 956 12 50 37

JUZGADO COURTS

GERICHT

Plaza de la Constitución, 1º - bajo

Tel.: 956 12 51 24

URGENCIASEMERGENCIES

NOTAMBULATORIUM

CONSULTORIO MÉDICOMEDICAL OFFICE

ÄRZTEPRAXIS

C/ Vereda Ancha

Tel.: 956 12 51 47

FARMACIA PHARMACY

APOTHEKE

C/ Vereda Ancha

Tel.: 956 12 50 76

POLICÍA LOCALLOCAL POLICE

GEMEINDEPOLIZEI

Plaza de la Constitución, 1

Tel.: 680 60 34 00

TRANSPORTESTRANSPORTATION

TRANSPORT

ESTACIÓN DE RENFE DE BOBADILLABOBADILLA RENFE TRAIN STATION

ZUGBAHNHOF BOBADILLA

Tel.: 952 72 02 24

TRANSPORTES GENERALES COMESTRANSPORT

BUSLINIEN

Cádiz

Tel.: 956 21 17 63

AUTOBUSES LOS AMARILLOSTRANSPORT

BUSLINIEN

Cádiz

Tel.: 956 28 58 52

ALOJAMIENTOSACCOMMODATION

UNTERKUNFT

CASA EN "CERRO DE LA CRUZ, 2"Cerro de la Cruz, 2

Tel.: 956 12 51 96

CASA EN "VEREDA ANCHA, 18"Vereda Ancha, 18

Tel.: 956 12 50 65

CASA EN "AV. ANDALUCÍA, 39" Avda. de Andalucía, 39

Tel.: 956 12 51 82

CASA EN "AV. ANDALUCÍA, 43" Av. de Andalucía, 43

Tel.: 956 12 52 11

CASA EN "EL GASTOR, 2" El Gastor, 2

Tel.: 956 12 51 14

RESTAURANTES

RESTAURANTS

RESTAURANTS

RESTAURANTE ALHAQUÍN

Nueva, 1

Tel.: 956 12 50 90

RESTAURANTE PEPÍN

Fuera del Arco, 14

Tel.: 956 12 51 01

RESTAURANTE VENTA LOS MELLIS

Ctra. Torre Alhámique-Seteni, Km. 1l

BAR EL ESTANCO

Tel.: 956-125103

PUB YOUS

Avda. de Andalucía, 41

PUB CONYBER

Cerro de la Cruz, s/n

OCIOLEISUREFREIZEIT

ANTIGUA FORTALEZA NAZARÍANCIENT NASRIFORTRESSALTE NAZARI-FESTUNGC/Muro

COMPRASPURCHASESERWERBE

S.C.A. LA TORREÑACHACINAS Y EMBUTIDOSPRESERVED PORK PRODUCTS AND SAU-SAGE COOPERATIVEGEPÖKELTES FLEICH UND WURSTWARENBda. San RoqueTel.: 956 12 50 38

AUTOSERVICIO ANTONIOCHACINAS Y EMBUTIDOSPRESERVED PORK PRODUCTS AND SAU-SAGE COOPERATIVEGEPÖKELTES FLEICH UND WURSTWARENPilar, s/nTel.: 956 12 50 35

S.C.A. TORREVERDEESPÁRRAGOS Y OTROS CULTIVOS FRUTÍCOLASASPARAGUS AND FRUIT CO-OPERATIVE

SPARGEL UND OBST

Arenal 12

Tel.: 956 12 51 87

S.C.A. DEL CAMPO SAN ROQUECEREALES Y LEGUMINOSASCEREALS AND VEGETABLES

GETREIDE UND GEMÜSE

Arenal, s/n

S.C.A. TORREDUL PASTELERÍA Y REPOSTERÍAPASTRIES AND SWEETS CO-OPERATIVE

GEBÄCK UND NACHSPEISEN

Arenal, s/n

Tel.: 956 12 51 51

ARTESANÍA EN ESPARTO, MIMBRE, VARETAS, OLIVO HANDMADE

HANDMADE

Tel.: 956 12 50 43

©© PPaattrroonnaattoo PPrroovviinncciiaall ddee TTuurriissmmoo ddee llaa DDiippuuttaacciióónn ddee CCááddiizz©© VVoocceennttoo MMeeddiiaattrraaddeerr SS..LL..UU..

Prohibida la reproducción total o parcial sin el permiso de los autoresTotal or partial reproduction without the permission of the owner is prohibited

Eine vollständige oder teilweise Vervielfältigung ist ohne Einverständnis der Urheber nicht gestattet.