Post on 08-Jul-2015
5/10/2018 Taller de Ingl s I - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/taller-de-ingles-i 1/4
ESPECIFICACIÓN CURRICULAR
INGLÉS IINGLÉS I
horas
Trabajo Acompañado 20
Trabajo Independiente 10
Total horas por trimestre 30
Programa elaborado po
Profa. Ingrid Contreras Ramír
Estado Mérid
Revisado poProf. José Lara - Coordinador Académico Region
Comisión Académica Nacional del PNF
5/10/2018 Taller de Ingl s I - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/taller-de-ingles-i 2/4
TALLER INGLÉS I
Trayecto: Primero
Trimestre: Tercero
Total horas de trabajo acompañado: 20
OBJETIVO GENERALComprender textos escritos en inglés, relacionados con el Programa Nacional de Formación e
Administración.
OBJETIVOS ESPECÍFICOS
• Desarrollar estrategias cognoscitivas para la comprensión de textos escritos en inglés.• Apropiarse del léxico específico del área y dominar las estructuras gramaticales.
• Utilizar claves lingüísticas para extraer significados de textos escritos en inglés.
• Identificar y comprender la organización retórica de un discurso escrito, propio del área d
administración.
• Identificar y comprender la información general y específica contenida en los textos leídos.
Sinopsis de ContenidoSinopsis de Contenido
UNIDAD 1. Estrategias cognoscitivas para la comprensión de textos en inglés.
o Muestreo.o Predicción.
o Confirmación.
o Descarte.
o Finalización.
UNIDAD 2. Claves lingüísticas que permiten extraer significados de textos escritos en inglés.
o Grafo-fónicas.
o Sintácticas.
o Semánticas.
o Pragmáticas.
UNIDAD 3. Estructuras gramaticales y léxico del área administrativa.
o Léxico : vocabulario general usado en textos escritos sobre temas de administración.
o Sintáctico : formas verbales simples y compuestas; el verbo to be como verbo principal
auxiliar; la estructura there + be; el adjetivo: posición y comparación; conectores (d
5/10/2018 Taller de Ingl s I - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/taller-de-ingles-i 3/4
adición, de contraste, de consecuencia); claves de referencia (adjetivos posesivo
pronombres relativos, demostrativos y objetivos).
UNIDAD 4. Comprensión de textos propios del área administrativa.
o Retórica : patrones de causa-efecto, clasificación, comparación, conclusión, contrast
definición, descripción, ejemplificación, enumeración, procedimiento y proceso.
o Temática : aspectos generales con énfasis en el área de administración.
o Técn icas para organizar la información: mapa conceptual y glosario.
Estrategias instruccionales:
Las actividades a promover por el facilitador estarán centradas en el aprendizaje práctico de l participantes. En tal sentido, el profesor asesor proporcionará diversas actividades de aplicación q
facilitarán el aprender-haciendo, tras breves exposiciones del contenido referido en cada unidad.
Estrategia de evaluación
Las actividades propuestas tendrán, en su mayoría, un carácter formativo, es decir, requerirá d
acompañamiento y orientación continua del profesor asesor. Se sugiere la realización de ejercicigrupales que brinden la posibilidad al participante de aprender en la experiencia con sus compañeros d
manera colaborativa.
La calificación de este taller se realizará a partir de las siguientes actividades evaluativas:
Actividad evaluativa Porcentaje1. Aplicación de las estrategias cognoscitivas abordadas en un texto escrito en
inglés, de baja complejidad. 15 %
2. Aplicación de las claves lingüísticas en un texto (de baja complejidad) escritoen inglés, para extraer las ideas principales y escribirlas en español.
20%
3. Presentación (escrita) de un glosario de términos propios del área administrativa(extraídos de los textos manejados en clase), con su respectiva traducción. *
20%
4. Ejercicio escrito de verificación de aprendizajes relacionados con las estructurasgramaticales, de dos maneras:
Se le presentarán oraciones incompletas, para que el participante
agregue el componente gramatical apropiado a cada caso, garantizando abordar todoslos componentes trabajados.
Se le presentarán oraciones completas para que escriba en español,
la traducción de la misma.
En ambos casos se garantizará, mantener la complejidad trabajada en los ejercicios
realizados en clase.
20%
5. Aplicación de los aprendizajes desarrollados en este taller para interpretar (no
traducir) un texto escrito en inglés, de mediana complejidad. El participanteescribirá en español la información extraída del texto y la representará a través
de un mapa conceptual.
25%
5/10/2018 Taller de Ingl s I - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/taller-de-ingles-i 4/4
* Esta actividad será calificada en la semana diez del trimestre, pero será notificada al inicio y revisa
formativamente a lo largo del mismo.
Bibliografía
Los textos escritos a emplear para los ejercicios, serán seleccionados por los profesores asesor
responsables del taller, atendiendo a los siguientes criterios:
Vinculación al área administrativa, preferiblemente en el marco de las transformaciones socialactuales.
Vigencia y actualidad de la temática abordada en el texto.
Variedad de fuentes: revistas especializadas, libros, internet, entre otros.
Clasificación de los textos, según nivel de complejidad y extensión, para ser aplicad
gradualmente.