ppt variables lingüísticas

Post on 04-Aug-2015

712 views 0 download

Transcript of ppt variables lingüísticas

• VARIACIÓN LINGÜÍSTICA

• Material preparado por la profesora

• Elízabeth Cáceres R.

• Colegio Nueva Era Siglo XXI

LA VARIACIÓN

LINGUÍSTICA

Material preparado por la profesora

Elízabeth Cáceres R.

Colegio Nueva Era Siglo XXI

La variación lingüística de

una lengua consiste en las

diferentes formas

alternativas, para expresar

un mismo significado, en el

dominio de una lengua. Es

decir, diferentes hablantes

de la lengua usan formas

diferentes para la misma

palabra.

Tamaño: 350 × 357

Tipo: 12KB GIF→Geográficas o diatópicas

→ Sociales o diastráticas

→ Situacionales o

diafásicas→ Diacrónicas

PRINCIPALES

VARIACIONES

EN LA LENGUA

Determinadas por los rasgos peculiares

que presenta la lengua en las distintas

zonas en que se habla. Las formas que

usan los hablantes están sometidas a

ajustes comunicativos, los que tienen

contacto más frecuente con personas de

su propia ciudad o localidad usan las

mismas variantes. Ej. El español de Chile.

VARIACIÓN

DIATÓPICA

Tamaño: 550 × 364

Tipo: 21KB JPG

EJEMPLO DE VARIACIÓN DIATÓPICA:

CHILE: Guagua→ bebé

´MÉXICO: Guagua→ transporte

público, microbus.

ARGENTINA: Malla

ESPAÑA: Bañador

COLOMBIA: Vestido de baño

CUBA: Trusa

EL SALVADOR: Calzoneta

CHILE: Traje de baño.

En la variación Diatópica o Geográfica, se evidencian dos

rasgos característicos:

Diferencias en la pronunciación (nivel fonético) y el léxico (el

uso de palabras).

A. EJEMPLOS DE VARIABLES DIATÓPICAS:

- EL VOSEO: Es un ejemplo evidente: Un argentino no habla

como un chileno, pues el primero VOSEA:

- Ej. «si vos te vás, yo me muero»

- En Chile: «si tu te vai (vas), yo me muero»

- En el ejemplo, vemos el Voseo a nivel pronominal y verbal,

es decir, se presenta en el pronombre personal y en el

verbo, modificando su forma.

A nivel fonético:Podemos señalar el casodel habla de Santiago deChile:La aspiración del fonema/s/ en medio y final depalabra:Ej.: «uhted» (usted)«graciah» (gracias)

VARIACIÓN DIAFÁSICA O ESTILÍSITCA

Este tipo de variantes involucra cambios

en el lenguaje a partir de la situación en

que se encuentra el hablante. Como se

sabe, no hablamos igual en una fiesta de

amigos que en una actividad religiosa.

Desde este punto de vista, lo que provoca

el cambio es el grado de formalidad de

las circunstancias.

El hablante adecua las

particularidades lingüísticas para

adaptarse a la situación.

El registro empleado en una situación

de informalidad, será el registro

informal.

EN UNA SITUACIÓN

FORMAL, se emplea el

registro formal.

DIASTRÁTICA O SOCIOCULTURAL

Corresponde a diversas

características de tipo social y

cultural de los hablantes,

determinadas por: edad, género

(sexo), formación académica,

profesión, grupo social.

Registro Culto:

- Se usa en situaciones de formalidad.

- Se centra en la transmisión de

contenidos.

- Se adquiere a través de la educación

escolar y el medio social.

- Es valorado socialmente.

- Utiliza precisión léxica.

- Utiliza términos abstractos.

- Se ciñe a las normas gramaticales-

- Emplea oraciones complejas.

- En lenguaje kinésico es controlado.

- Se emplea al redactar textos

funcionales o trabajos escolares.

Registro coloquial:

- Se usa en interacciones

informales.

- Se adquiere a través de la

socialización

- Utiliza imprecisiones léxicas.

- Emplea términos concretos.

- Abrevia las palabras.

- Comete transgresiones a las

normas gramaticales.

- Emplea oraciones simples.

- Se emplea en situaciones

comunes y cotidianas.

Tamaño: 500 × 343

Tipo: 39KB JPG

REGISTRO MARGINAL:

- Presenta dificultades para

adecuarse a las diversas

situaciones comunicativas.

- Es usado por personas que no

han accedido a la norma

lingüística.

- No es valorado socialmente.

- Posee un repertorio léxico

reducido, que se complementa

con gestos, jergas como el coa,

disfemismos, etc.

- Comete errores de

concordancia gramatical.

- En cuanto a los códigos

paraverbales, éstos se emplean

exageradamente.

La instancia se emplea

para las peticiones o

solicitudes a organismos oficiales, instituciones

publicas y cargos

públicos y privados

varios. Debe incluir todos los datos del solicitantes,

los motivos de la

solicitud y, de forma

exacta, la información sobre aquello que se

solicita

Ejemplo de enunciado que emplea Registro

culto

A: ¡shaaaa, loco! ¿qué

wea?

B: ¿tai shoro? ¡te voy a

rajarte¨el paño!!!

A: ¡yo toy que te

mando un tajo en la

guata!!!!!

Ejemplo de interacción

comunicativa empleando el

registro marginal del

habla.

Respecto a los Registros Marginales es

necesario considerar los siguientes

aspectos:

En el caso de los registros marginales, las

diferencias lingüísticas están condicionadas

también por la pertenencia a un

determinado grupo social: por la edad, por el

tipo de trabajo, por el lugar de residencia, por

la afición… La jerga no es un lenguaje

independiente sino que vive dentro de otra

lengua. Sus rasgos específicos pertenecen alplano léxico (palabras empleadas).

TIPOS DE JERGAS O REGISTROS MARGINALES

a. Jergas sociales o argots: Es una lengua de grupo

que expresa y refuerza la cohesión del mismo y

favorece la identificación de sus miembros.

Algunos de los más frecuentes son los siguientes:

1.Jerga juvenil: busca la diferenciación con

respecto a la mayoría y se caracteriza por

algunos rasgos constantes, aunque poco

permanentes en el tiempo:

-Creación de neologismos: poncear, está de

perro, etc.

-Cambios de significados en las palabras:

cachar (por copular)

a. -Uso de extranjerismos: “estoy ok doky»

2.Jerga de la delincuencia: en otras épocas

históricas fue conocido como lenguaje de

germanía. Es un lenguaje marginal que busca

ser crítico y normalmente se limita al uso de

palabras nuevas o con un significado distinto al

habitual: burrero, la línea, la patina, etc.

b. Jergas profesionales: es el léxico específico

de una determinada profesión o actividad, no

siempre al alcance de la colectividad. A las

palabras que componen este léxico se les

conoce como tecnicismos.(intervención por

operación)

factor tipo de variación variedadtiempo variación diacrónicaespacio variación diatópica dialectogrupo social variación diastrática Argot/jergasituación comunicativa variación diafásica registro

VARIACIÓN DIACRÓNICA

La variación diacrónica se refiere a la

evolución de la lengua a lo largo del

tiempo.

«Oydo lo hauía decir e por

experiencia lo veo, nunca venir plazer

sin contraria çoçobra en esta triste

vida. «

Fernando de Rojas: La Celestina

(1499)

factor tipo de variación variedadtiempo variación diacrónicaespacio variación diatópica dialectogrupo social variación diastrática Argot/jergasituación comunicativa variación diafásica registro

factor tipo de variación variedad

tiempovariacióndiacrónica

espacio variación diatópica dialecto

grupo socialvariacióndiastrática

Argot/jerga

situacióncomunicativa

variación diafásica registro