Lljembißacho yell-lioni · Resumen: Dos animales deciden ir a conocer el mundo en una lancha y a...

Post on 21-Jun-2020

1 views 0 download

Transcript of Lljembißacho yell-lioni · Resumen: Dos animales deciden ir a conocer el mundo en una lancha y a...

Zapoteco de San Pablo Yaganiza

Lljembißacho yell-lioni

Lljembiacho yell-lioni

Zapoteco de San Pablo Yaganiza

Segunda edición (versión electrónica)

Publicado por el Instituto Lingüístico de Verano, A.C.

Apartado postal 22067 14000 Tlalpan, D.F., México

Tel. 5573-2024 2012

Vamos a conocer el mundo

Resumen: Dos animales deciden ir a conocer el mundo en una lancha y a varios amigos suyos les parece buena idea y deciden ir con ellos. Al fin, tienen que dejar el viaje para otro día.

Las ilustraciones son propiedad de Alice Paschal, y son usadas con el permiso correspondiente.

Escrito en zapoteco por Quetzali Jacinto Toledo

Asesora lingüística: Rebecca Long

© 2012 por el Instituto Lingüístico de Verano, A.C. Derechos reservados conforme a la ley.

Esta obra puede reproducirse para fines no lucrativos.

http://www.sil.org/mexico/zapoteca/yaganiza/L213-Barco-zad.htm

Primera edición 2008 .5C Segunda edición 2012 (versión electrónica)

Vamos a conocer el mundo Zapoteco de San Pablo Yaganiza (zad)

3

Lljembiacho yell-lioni

To bekw na sto kush bchoglallgakb shajgakb to ḻoo barkwdo lljembiagakb yell-lioni. Nach wyoogakb ḻoo barkwdona, na kusha nab:

—Kanate ḻe cheenid gombia yell-lioni. —Kakz nad —na bekwaa.

4

Na tech bllin to shib choa nisa, cheb:

—¿Gan shajle?

—Shajtochnto lljembianto yell-lioni —che kusha.

—Ḻekzka nad kanate ḻe cheenid gombia yell-lioni —che shiba.

Nach wyoolem ḻegakb ḻoo barkwdona.

5

6

Gokz zi xtit ka bllin to tez, na wṉabib ḻegakb, cheb:

—¿Gan shajle?

—Shajtochnto lljembianto yell-lioni —che shiba.

Na che teza:

—Ḻekzka nad kanate ḻe cheenid gombia yell-lioni.

Nach wyoob ḻoo barkwdona.

7

8

Na lii bllinte to xid, cheb:

—¿Gan shajle?

—Shajtochnto lljembianto yell-lioni —che teza.

—¡Nalja yizno kanate cheenilo gombio yell-lioni! —che bekwaa.

—Awe, kayeṉaan nan iṉia —che xida.

Nach wyoob ḻoo barkwdona.

9

10

Na che bekwaa:

—Chakid ba chzolo chchi ljwellcho.

Natech bllin to xil, cheb:

—¿Gan shajle?

—Shajtochnto lljembianto yell-lioni —che xida.

Ḻekzka nad kanate ḻe cheenid gombia yell-lioni —che xilaa.

Nach wyoob ḻoo barkwa.

Na che bekwaa:

—Ḻe ba nchichga ljwellcho.

11

12

Natech bllin to burr cheb:

—¿Gan shajle?

—Shajtochnto lljembianto yell-lioni —che xilaa.

—Ḻekzka nad kanate ḻe cheenid gombia yell-lioni —che burra.

—¡Bi shoo! Bich bi latj de —che bekwaa.

Per burra cheb:

—Chibachgayid shaa.

—¡Bich gakan! —che yogte baka sto. —¿Abi chenilo nannto li bich bi latj de?

13

14

Per burra bi bzenagb, kon ḻii wyooteb ḻoo barkwa.

Na baka sto wzologakb chosyaagakb, chegakb:

—¡Ay, ba chiyoll nisa ḻoo barkw doni!

—¡Tetrere! —che teza, —sheḻ bsed xoa yela kanate.

—Lla bsedtega shka, la ṉaachgan ixopo ḻoo nisi —che bekwaa.

—¡Miaw, miaw, bi choolallaa ibis! —che xida.

—Benshaz banez ṉaa, la bibi de gonon —che bekwaa.

Nach yogḻoḻgakb wchelengakb barkwa yel.

15

16

Na ka chichej twej twejgakb ḻoo nisa na che kusha:

—Jalashaz, na shajgalcho lljembiacho yell-lioni sto lla yoblə.

17

18

Baki goklallgakb lljembiagakb yell-lioni. Biyilj le ba doki na bx oa to ray.

tez xid burr bekw shib kush xil

19

¿No baka chop wyoogakb ḻoo barkwa nech?

na

¿No bana wyoo de wyoṉi?

¿No bana wyoo de gayii?

¿No bana zeelo wyoo?

¿No bana wyoo de wxopi?

¿No bana wyoo de wdapi?

20

Lao ba doki bzej le to tob.