Frontera Conil de la - cadizturismo.com · término hacen de Conil un lugar ideal para pasar...

Post on 14-Oct-2018

217 views 0 download

Transcript of Frontera Conil de la - cadizturismo.com · término hacen de Conil un lugar ideal para pasar...

Artesanía

Kunsthandwerk

Patronato Provincial de TurismoFremdenverkehrsamtes der ProvinzAlameda Apodaca, nº 22 - 2º11004 - Cádiz Tel.: 956 807 061Fax: 956 214 635E-mail: turismo@dipucadiz.es

Mancomunidad de la Comarca de La JandaGemeindeverband La JandaC/ San Juan, nº 1211170 Medina Sidonia (Cádiz)Tel. 956 41 24 50/956 41 02 22Fax: 956 41 00 03www.comarcalajanda.org www.turismolajanda.org E-mail: mancomujanda@telefonica.net

Patronato Municipal de Turismo de ConilStädtisches TourismusverbandC/ Carretera, 1Tel.: 956 44 05 01 / 956 44 02 22Fax: 956 44 05 00E-mail: turismo@conil.orgwww.conil.org

Conil de la FronteraGuía - Mapa / Reiseführer - Karte

Patrimonio Histórico

Sehenswürdigkeiten

Sol y playas

Sonne und Strand

Gastronomía

Gastronomie

www.andalucia.orgwww.cadizturismo.comwww.conil.org

Uno de los mayores atractivos de Conil son, sin duda, sus hermosasplayas. De aguas cristalinas y f ina arena, se extienden a lo largo decatorce kilómetros de litoral. En ellas se practica todo tipo dedepor tes acuáticos. Dest acan las de Casti lnovo, Bateles, LaFontanilla, Roqueo, Fuente del Gallo o la del Puerco, así como lasencantadoras calas del Aceite, la Encendida, la del Tío Juan deMedina, la del Pato, la del Frailecillo o la del Melchor. La per fectaarmonía entre las playas y los extensos pinares que pueblan eltérmino hacen de Conil un lugar ideal para pasar nuestro tiempolibre en cualquier época del año.

Zu den größten Attraktionen Conils gehören zweifelsohne seine wun-derschönen Strände. Kristallklares Wasser und hellgelber Sand ers-trecken sich über mehr als 14 km der Küstenlinie. Die verschiedens-ten Wassersportar ten lassen sich hier ausüben. Her vorzuheben sinddie Strände Castilnovo, Bateles, La Fontanilla, Roqueo, Fuente delGallo oder del Puerco, daneben die reizvollen Buchten von Aceite,Encendida, Tío Juan de Medina, von Pato, Frailecillo oder Melchor.Die vollkommene Ausgewogenheit zwischen Stränden und den ausge-dehnten Pinienwäldern des Gemeindegebiets machen aus Conil denidealen Urlaubsort für jede Jahreszeit.

Después de visitar los monumentos y playas de Conil, qué mejor quedegustar su sabrosa y tradicional cocina. En ella se unen lo mejor de lapesca y la agricultura. Los numerosos restaurantes, bares y chiringuitosque pueblan la localidad se convierten en el mejor lugar para saboreardeliciosos pescados acompañados de los ricos vinos de la zona.Mención especial requiere “La Ruta del Atún de Almadraba”, rutagastronómica que se celebra a primeros de junio en los mejoresrestaurantes. El atún, verdadero “pata negra” del mar, salido de lasalmadrabas legendarias que ya usaban los fenicios, se convierte porunos días en protagonista indiscutible de la cocina conileña.

Nach dem Besuch der Bauwerke und Strände Conils geht nichts über denGenuss seiner köstlichen, traditionellen Küche. In ihr vereinen sich er-neut das Beste aus Fischerei und Landwirtschaft. Die zahlreichen überdie Stadt verteilten Restaurants, Bars und Strandlokale bieten die bes-te Gelegenheit, deliziöse Fischgerichte zu köstlichen Weinen der Regionzu kosten. Besonders erwähnenswert ist die "Ruta del Atún de Almadra-ba" (Route des traditionellen Thunfischfangs (‚Almadraba’), eine Gas-tronomieveranstaltung, die Anfang Juni in den besten Restaurants statt-findet. Dabei wird der Thunfisch, die wahre Gourmandise des Meeres,der den legendären, schon von den Phöniziern eingesetzten ‚Almadra-bas' entstammt, einige Tage lang zum unumstrittenen Protagonisten derKüche Conils.

Conil tiene una importante tradición artesanal en el trabajo de materias primasvegetales como la palma, que se utilizó junto con el mimbre y la caña en laelaboración de todo tipo de utensilios. Con gran precisión y esfuerzo se consiguela producción de hermosos cestos, amplios canastos, prácticos capachos,espaciosos serones, singulares escobas y otros tantos objetos de ayer, de hoy yde siempre. Los trabajos en barro son el mayor exponente de la artesanía local,lo que convierte a Conil en uno de los más importantes núcleos de la alfareríagaditana. Se mezclan dos arcillas para el modelado, una de ellas blanca y la otrade tierra negra. Los artesanos locales se han especializado en las típicasmacetas y en objetos cotidianos para las labores domésticas.

Conil besitzt eine bedeutende Kunsthandwerkstradition auf dem Gebiet der Ve-rarbeitung pflanzlicher Grundmaterialien wie etwa des Palmblatts, das nebenWeidenruten und Rohr zur Herstellung der verschiedensten Utensilien verwendetwurde. Mit großer Präzision und Mühe entstehen wunderschöne runde oder weiteKörbe, praktische Kiepen, geräumige Tragekörbe, außergewöhnliche Besen undeine Vielzahl weiterer altertümlicher, moderner oder zeitloser Gegenstände. DieTöpferei ist der repräsentativste Vertreter des ortsansässigen Kunsthandwerks,was Conil zu einem der bedeutendsten Töpferzentren der Provinz Cádiz macht. Fürdie Grundform werden zwei Tonarten, ein heller und ein dunkelerdiger Ton ver-mischt. Die Kunsthandwerker vor Ort haben sich auf typische Blumentöpfe, Was-serbehälter und weitere im Haushalt gebräuchliche Utensilien spezialisiert.

La villa de Conil resulta un lugar idóneo para admirar destacadas muestrasde arquitectura religiosa, como la parroquia de Santa Catalina o el antiguoconvento de la Victoria, del siglo XVI. No podemos olvidar la iglesia de laMisericordia (antiguo hospicio de ancianos en el siglo XVIII), la capilla delEspíritu Santo, la iglesia de Nuestro Padre Jesús Nazareno, del siglo XVI, o lade Santa Catalina, del neogótico decimonónico. Además, encontramosmuestras de arquitectura defensiva como las torres almenaras de la costa,de estructura cuadrada o cilíndrica, algunas de las cuales se hanconservado hasta hoy. Otras obras de importancia son la Puerta de la Villa,uno de los antiguos accesos al pueblo, o la Torre de Guzmán.

Die Gemeinde Conil ist ein idealer Ort zur Besichtigung bemerkenswerterBeispiele religiöser Architektur, wie etwa die Pfarrkirche Santa Catalinaoder das ehemalige Kloster La Victoria aus dem 16. Jahrhundert. Nicht zuvergessen die Kirche La Misericordia (im 18. Jahrhundert ein Altershos-piz), die Kapelle El Espíritu Santo, die Kirche Nuestro Padre Jesús Nazare-no aus dem 16. Jahrhundert oder die Kirche Santa Catalina im neogotis-chen Stil des 19. Jahrhunderts. Daneben finden sich Beispiele von Vertei-digungsbauten wie die Wachtürme der Küste mit quadratischem oderzylindrischem Grundriss, von denen einige bis heute erhalten gebliebensind. Weitere wichtige Bauwerke sind das Stadttor, einer ihrer ehemaligenZugänge, oder der Turm Torre de Guzmán.

Conil de la Frontera Conil de la FronteraConil de la Frontera im LandkreisLa Janda der Provinz Cádiz ist einwunderschöner Ort mit Fischertra-dition, dessen Strände und kleineBuchten zu den meist geschätztenAndalusiens gehören. Die Gemein-de, deren Name einigen Histori-kern zufolge auf einen arabischenBegriff mit der Bedeutung "Ort desGenusses" zurückgeht, erhebtsich zwischen Chiclana und Vejerde la Frontera auf einer Anhöhe,die sanft zum Meer hin abfällt.

Die Architektur der Gemeinde wirddurch zahlreiche enge Sträßchen,Bögen und Innenhöfe gekenn-zeichnet, die gewisse maurischeEinschläge zeigen und ihre arabis-che Vergangenheit bezeugen. Ihrmittelalterlich strukturiertes Orts-zentrum, das sich durch typischandalusische Häuser mit weißenFassaden und reichem Blumens-chmuck kennzeichnet, bildet ei-

nen geschichtsträchtigen Raum,der als solcher auch durch dieLandesregierung Andalusiensanerkannt und durch die Erklärungzum ‚Conjunto Histórico Artístico'unter Denkmalschutz gestellt wur-de. Weitere Bauwerke wurden mitdem Titel ‚Bien de Interés Cultu-ral' zu Kulturgütern erklärt, wie esbei der Kirche La Misericordia ausder zweiten Hälfte des 18. Jahr-hunderts der Fall ist. Dies giltebenso für die im 16. Jahrhundertauf einem älteren Gebäude errich-tete Kirche Santa Catalina, denKonvent Nuestra Señora de las Vir-tudes, ein Gotteshaus aus demgleichen Jahrhundert, das interes-sante Gemälde und Skulpturenbeherbergt, oder den Torre de Guz-mán, einen auf Geheiß Guzmáns elBueno Anfang des 16. Jahrhun-derts errichteten Turm und wesen-tlichen Bestandteil des Stadtwap-pens von Conil.

Von ebensolchem Interesse sinddie Stadtmauer, die WachtürmeCastilnovo und Roche, das Stadt-tor, das eines der vier Tore desehemals befestigten Geländesist, das Rathaus oder die KapelleEspíritu Santo (1586). Attraktivsind auch die Straßen Cádiz und

Ancha, die Plaza de la Puerta Caiund verschiedene, über dasStadtzentrum verteilte Häuser,wie Casa Arrafán oder Casa delConde de las Cinco Torres..

Das Gemeindegebiet Conils mitseiner praktisch unbebauten Küs-te ist das kleinste der Küstenlinievon La Janda. Allerdings ist seineUmgebung abwechslungsreichund bietet außer Stränden unddem Stadtgebiet zahlreiche Wäl-der, Grünzonen und Siedlungenländlichen Charakters. Die Pinien-wälder von Roche oder Colorado,wo Anfang Juni das Frühlingsfest‚Feria de la Primavera de El Colo-rado' stattfindet, sind ideal fürSpaziergänge oder Radausflüge.Empfehlenswert ist auch ein Abs-techer in den Fischerhafen, in demzweimal täglich die Fischverstei-gerung stattfindet.

Seine Strände sind wohl der größteAnziehungspunkt für die BesucherConil de la Frontera. Weiterhin be-sitzt es reizende, nahezu unberühr-te Buchten und ausgedehnteSandstrände, an denen sich Segel-und Tauchsport ausüben lassen.Zu ersteren gehören die Strändevon Puerco, Fontanilla, Batelesoder Castilnovo, zu denen sich diebezaubernden Buchten von Aceite,Encendía, Aspero, Pato, Camachooder Sudario gesellen. Ein einzi-gartiges Schauspiel ist es, von ei-nem dieser Strände oder von je-dem anderen Punkt der Küste ausden Sonnenauf- oder -untergangzu betrachten.

Sowohl an den Stränden als auchim Stadtgebiet finden sich zahlrei-che Bars und Restaurants, in de-nen der Besucher die exquisiteGastronomie Conils, eine Domäneder Fischgerichte und Meeres-früchte, kosten kann. Typisch fürden Ort sind "Chocos alomaos"(gefüllte Tintenfischchen) undnach der traditionellen Almadra-ba-Methode gefangener Thun-fisch. Diesem wird zwischen Aprilund Juni eine Gastronomie-Wochegewidmet, in der man sich von sei-nen tausenderlei Zubereitungsar-ten überzeugen kann.

españoldeutsch

Conil de la Frontera Conil de la Frontera

Voce

nto

Med

iatr

ader

, S.L

.U.

| D

epós

ito le

gal:

SE-2

65

5/0

7

Conil de la Frontera, en la comar-ca gaditana de la Janda, es un be-llísimo pueblo de tradición pes-quera cuyas playas y pequeñascalas están entre las más apre-ciadas de Andalucía. EntreChiclana y Vejer de la Frontera,sobre una suave pendiente quedesciende hasta el mar, se levan-ta esta villa gaditana, cuyo nom-bre según algunos historiadoresprocede de un término árabe quesignifica "lugar de deleite".

La arquitectura de esta localidadse caracteriza por la abundanciade callejones estrechos, arcos, ypatios, que presentan aún ciertosrasgos musulmanes, dejandoconstancia de su pasado árabe.Su centro urbano, de estructuramedieval y caracterizado por lastípicas casas andaluzas de facha-das blancas decoradas con plan-tas, es un espacio cargado de his-toria declarado en parte ConjuntoHistórico Artístico por la Junta deAndalucía. Entre las construccio-nes del patrimonio histórico, cul-tural y urbano de Conil que han si-do declaradas Bienes de InterésCultural se encuentran elConvento de la Misericordia, obraconstruida en la segunda mitaddel siglo XVIII; la Iglesia de SantaCatalina, levantada en el siglo XVI

sobre restos de un edificio ante-rior; el Convento de NuestraSeñora de las Virtudes, templodel siglo XVI que alberga varioscuadros y esculturas de interés; ola Torre de Guzmán, construidapor orden de Guzmán el Bueno aprincipios del siglo XIV y enseñaprincipal del escudo de Conil.

Otras construcciones de interéshistórico artístico son las mura-llas, las torres de Conilejo,Castilnovo y Roche, la Puerta dela Villa -una de las cuatro puertasprincipales del antiguo recintoamurallado-, la Casa consistorial,la Ermita del Espíritu Santo(1586) la Calle Cádiz, la CalleAncha, la Plaza de la Puerta Cai ynumerosas casas de distintospuntos del centro de la ciudad co-mo Casa de Arrafán o la Casa delConde de las Cinco Torres.

Con una costa prácticamenteexenta de construcciones, el tér-mino municipal de Conil es elmás pequeño del litoral de LaJanda, sin embargo su entornonatural resulta muy variado y enél se encuentran además de lasplayas y el casco urbano grancantidad de bosques y zonas ver-

des además de abundante po-blación de carácter rural.Resultan ideales para pasear orealizar rutas en bicicleta LosPinares de Roche y los de ElColorado, donde a principios dejunio se celebra la Feria de la Primavera del Colorado.También es recomendable daruna vuelta por el puerto pesque-ro, donde dos veces al día tienelugar la subasta del pescado.

Las playas son probablemente elprincipal reclamo turístico deConil de la Frontera, que cuentacon preciosas calas de aspectosalvaje escondidas entre acanti-lados y también con grandesarenales, ideales para practicardistintos deportes náuticos co-mo vela y submarinismo. Entrelas primeras destacan LaEncendía, El Aspero, la Cala delPato, la Cala Camacho, la CalaSudario y la Cala del Aceitemientras de las segundas cabedestacar la Playa del Puerco, lade la Fontanilla, la de Bateles yla playa Castilnovo. Resulta todoun espectáculo contemplar des-de alguna de estas playas o des-de cualquier otro punto de lacosta de Conil tanto la puestacomo la salida del sol.

En las cercanías de la playa y enel centro urbano existen bares yrestaurantes donde el turistapuede comprobar las exquisitezde la gastronomía conileña, en laque reina el pescado y el marisco.Típicos del municipio son los"chocos alomaos" y el atún, alque se dedica entre abril y juniouna semana, denominada laSemana del Atún, durante la cualpueden degustarse una gran va-riedad de platos elaborados conatún fresco pescado con la tradi-cional técnica de la almadraba.

Datos de interésNützliche Informationen

Directorios / Verzeichnis

En el litoral de la comarca de la Janda, CCoonniill ddee llaa FFrroonntteerraa,cuyo nombre según algunos historiadores significa "lugarde deleite", supone un destino turístico ideal por susplayas de agua cristalina, su patrimonio artístico, sugastronomía -en la que reina el atún pescado al estilotradicional- y sus fiestas. Bañada por el océano Atlántico ycon un agradable clima durante todo el año, esta villagaditana de la Costa de la Luz deja huella. La belleza ytranquilidad de unas calas escondidas entre grandesacantilados, un variado entorno natural en el que abundanlos pinares, un puerto pesquero que acoge cada día lapopular subasta de pescado y un Casco Antiguo que guardaverdaderas joyas arquitectónicas tienen la culpa.

Das an der Küste des Landkreises La Janda gelegene CCoonniillddee llaa FFrroonntteerraa, dessen Name einigen Historikern zufolgearabischen Ursprungs ist und "Ort des Genusses"bedeutet, stellt ein ideales Touristikziel dar. Zu verdankenist dies seinen Stränden mit kristallklarem Wasser, seinemkunsthistorischen Kulturgut, seiner Gastronomie - in derder nach traditionellen Methoden gefangene Thunfischvorherrscht - und seinen Festlichkeiten. Dieser von denWellen des atlantischen Ozeans umspülte und klimatischangenehme Ort der Provinz Cádiz an der Costa de la Luzhinterlässt einen bleibenden Eindruck. Verantwortlichdafür sind die Schönheit und Ruhe seiner zwischen hohenKlippen versteckten Buchten, die vielseitige Natur in derUmgebung mit ihrem Reichtum an Pinienwäldern, einFischerhafen, der täglich Schauplatz der populärenFischversteigerung ist, und eine Altstadt, die wahrearchitektonische Schätze birgt.

Fiestas de interés turístico

Conil de la Frontera

ROMERÍA DE SAN SEBASTIÁN, mes de EneroCARNAVAL, mes de FebreroFERIA DE EL COLORADO, en JunioFERIA DE NTRA. SRA. DE LAS VIRTUDES, en Septiembre

WALLFAHRT ROMERÍA DE SAN SEBASTIÁN im JanuarKARNEVAL im FebruarWOCHE “DE EL COLORADO”, im JuniWOCHE “DE NUESTRA SEÑORA DE LAS VIRTUDES”, im September

Für Besucher interessante Feste

©© PPaattrroonnaattoo PPrroovviinncciiaall ddee TTuurriissmmoo ddee llaa DDiippuuttaacciióónn ddee CCááddiizz©© VVoocceennttoo MMeeddiiaattrraaddeerr SS..LL..UU..Prohibida la reproducción total o parcial sin el permiso de los autoresEine vollständige oder teilweise Vervielfältigung ist ohne Einverständnis der Urheber nicht gestattet.

GENERALESALLGEMEINES

AYUNTAMIENTOSTADTVERWALTUNG

Plaza de la Constitución, 1

Tel.: 956 44 03 06

Fax: 956 44 07 78

BIBLIOTECABIBLIOTHEK

Plaza de la Constitución, 6

Tel.: 956 44 10 77

Fax: 956 44 07 78

biblioteca@conil.org

CORREOSPOST

C/Toneleros, Esq. La Vid, s/n

Tel.: 956 44 00 56

JUZGADOGERICHT

Plaza de la Constitución, s/n

Tel.: 956 44 01 04

Fax: 956 44 01 04

OFICINA MUNICIPAL DEINFORMACIÓN AL CONSUMIDOR (OMIC)STÄDTISCHE VERBRAUCHERZENTRALEC/Cádiz, 5Tel.: 956 44 25 34Fax: 956 44 06 87

URGENCIASNOTAMBULATORIUM

CENTRO DE SALUD LA ATALAYAÄRZTEZENTRUMC/Gonzalo Sánchez Fuentes, 1Tel.: 956 44 27 47 / 956 44 29 46

CRUZ ROJAROTES KREUZ C/Reyes Católicos, s/nTel.: 956 44 24 26

EMERGENCIASDRINGLICHKITTel.: 112

GUARDIA CIVILGENDARMERIEC/Carretera, s/nTel.: 956 44 00 50

MODULO DE SALUD PÚBLICADEL COLORADOÖFFENTLICHES GESUNDHEITSWESEN-MODUL VON KOLORADO

Tel.: 956 44 58 28 / 956 44 53 14

POLICÍA MUNICIPALGEMEINDE POLIZEI

Plaza Santa Catalina, s/n

Tel.: 956 44 01 25

TRANSPORTESTRANSPORT

TAXISC/Carretera, s/n

Tel.: 956 44 07 87

Ctra. Nacional 340, Km. 18

Tel.: 956 44 50 39

C/Pascual Junquera

Tel.: 956 44 07 87

TRANSPORTES GENERALES COMESALLGEMEINER BUSVERKEHR COMES

C/Carretera, s/n

Tel.: 956 44 29 16 / 902 199 208

AGENCIAS DE VIAJESREISEGESELLSCHAFT

CONILTURC/ Vendimiadores, 7

Tel.: 956 44 29 24 / 956 44 29 03

www.coniltur.com

VIAJES LA JANDA)C/González Sánchez Fuentes, 8

Tel.: 956 44 14 84

Fax: 956 44 14 85

www.viajeslajanda.com

VIAJES ECUADORC/ General Gabino Aranda, s/n

Tel.: 956 45 60 95 / 956 45 60 93

VIAJES ZAFIRO TOURSC/ Carretera, 25

Tel.: 956 44 41 35 / 956 44 36 06

APALY VIAJES MARSANSC/ Rosa de los Vientos, 34

Tel.: 956 10 62 05

INFORMACIÓNINFORMATION

PATRONATO MUNICIPAL DE TURISMOSTÄDTISCHER TOURISMUSVERBANDC/ Carretera, 1Tel.: 956 44 05 01 Tel. / Fax.: 956 44 05 00turismo@conil.orgwww.conil.org

ALOJAMIENTOUNTERKUNFT

HOTEL HUSA CONIL PARK ****Camino de la Fontanilla, s/nTel.: 956 04 30 00www.hotelhusaconilpark.com

HOTEL CONFORTEL CALASDE CONIL ****Avda. de Europa, s/n (Cabo Roche)Tel.: 956 24 29 99 infocalasdeconil@confortel.comwww.confortelhoteles.com

HOTEL COSTA CONIL ****Avda. de la Marina. Playa de la Fontanilla, s/nTel.: 956 45 60 33 info@hotelcostaconil.eswww.hotelcostaconil.com

HOTEL FUERTE CONIL ****Avda. de la MarinaPlaya de la Fontanilla, s/nTel.: 956 44 33 44 conil@fuertehoteles.comwww.fuertehoteles.com

HOTEL FUERTE COSTA LUZ ****Avda. de la MarinaPlaya de la Fontanilla, s/nTel.: 956 45 60 60 costaluz@fuertehoteles.comwww.fuertehoteles.com

HOTEL GARBI COSTA LUZ ****Urb. Fuente del Gallo, s/nTel.: 956 43 82 00 reservas.costaluz@hotelesgarbi.comwww.hotelesgarbi.com

HOTEL ALMADRABA CONIL ***Señores Curas, 4Tel.: 956 45 60 37reserva@hotelalmadrabaconil.comwww.hotelalmadrabaconil.com

HOTEL DIUFAÍN ***Ctra. Fuente del Gallo, s/nTel.: 956 44 25 51 reservas@hoteldiufain.comwww.hoteldiufain.com

HOTEL APARTAMENTO DIUFAÍN ***Ctra. Fuente del Gallo, s/nTel.: 956 44 25 51 www.hoteldiufain.com

HOTEL FLAMENCO ***Fuente del Gallo, s/nTel.: 956 44 07 11 www.hipotels.com

HOTEL APARTAMENTO FLAMENCO VILLAS ***Urb. Fuente del Gallo, s/nTel.: 956 44 07 11 www.hipotels.com

HOTEL PRADILLO CONIL ***Ctra. del Pradillo, Km. 0,3Tel.: 956 44 45 27 reservas@hotelpradilloconil.comwww.hotelpradillo.com

HOTEL ANTONIO **Ctra. Cádiz-Málaga Km. 16,8Tel.: 956 44 58 91www.miraalsur.com/hotelantonio

HOTEL DON PELAYO **Jerez, 2. Ctra. El Punto, s/nTel.: 956 44 45 15www.hoteldonpelayoconil.com

HOTEL PLAYA CONIL **Paseo del Atlántico, s/nTel.: 956 44 26 65

HOTEL TRES JOTAS **C/ Carretera, 27Tel.: 956 44 04 50

HOTEL BLANCO Y VERDE **Rosa de los Vientos, 14Tel.: 956 44 26 13www.blancoyverde.com

HOTEL BARI *Carril de la Fuente, 29Tel.: 956 44 43 55

HOTEL OASIS *Carril de la Fuente, 3Tel.: 956 44 30 14info@alojamientosoasisconil.comwww.alojamientosoasisconil.com

HOTEL OASIS-ATALAYA *Camino Hijuela de Lojo, s/nTel.: 956 44 44 39 www.alojamientosoasisconil.com

HOTEL APARTAMENTO PLAYA CONIL II *Carril de la Fuente, s/nTel.: 956 44 35 83

HOSTAL CABO ROCHE **Ctra. Puerto Pesquero (Roche Viejo)Tel.: 956 23 20 89www.caboroche.com

HOSTAL LA JABEGA **C/ Chiclana, 9Tel.: 956 45 60 82www.jabegaconil.es

HOSTAL LA POSADA **C/ Quevedo, 1Tel.: 956 44 41 71www.laposadadeconil.com

HOSTAL LOS ROSALES **Ctra. Puerto Pesquero, Km. 2,5Tel.: 956 23 20 62www.e-andaluciaonline.com

HOSTAL SONRISA DEL MAR **Paseo del Atlántico, s/nTel.: 956 44 01 97

HOSTAL LA CONILEÑA **Arrumbadores, s/nTel.: 956 44 24 78

HOSTAL MALIA **Pascual Junquera, 54Tel.: 956 44 09 25

HOSTAL AL-ANDALUS CONIL *Pascual Junquera, 65Tel.: 956 45 25 31www.al-andalusconil.es

HOSTAL BLANCO Y VERDE *C/ Cerrilo, 1Tel.: 956 44 15 94www.blancoyverde.com

HOSTAL BODEGA *Chiclana, 48Tel.: 956 44 13 52info@hostalbodega.comwww.hostalbodega.com

HOSTAL CAMPITO *Pascual Junquera, 10Tel.: 956 44 07 08www.hostalcampito.com

HOSTAL EL ARCO *Capitán Pérez Moreno, 5Tel.: 956 44 07 08

HOSTAL EL YUNQUE *Carretera, 5Tel.: 956 44 28 55info@hostalelyunque.comwww.hostalelyunque.com

HOSTAL LASCUMBRES *Carretera N-340 km, 18Tel.: 956 44 55 30

HOSTAL LOJO *C/ Canarias, 2Tel.: 956 44 15 31www.hostal-lojo.com

HOSTAL LOS HERMANOS *C/ Virgen, 2Tel.: 956 44 01 96

HOSTAL SANTA CATALINA *C/ Cárcel, 2Tel.: 956 44 15 83www.hostalsantacatalina.webconil.com

HOSTAL TORRE DE GUZMÁN *C/ Hospital, 5Tel.: 956 44 30 61

HOSTAL COSTA DE LA LUZ II *C/ Pascual Junquera, 46Tel.: 956 44 40 81

HOSTAL AVENIDA *Ctra. Cádiz-Málaga, Km. 17,9Tel.: 956 44 58 58

HOSTAL EL CHICLANERO *Ctra. de Roche, s/nTel.: 956 44 60 64

HOSTAL HERMANOS ZARA *Pascual Junquera, 65Tel.: 956 44 04 66

HOSTAL LOS VALENCIANOS *Sagasta, s/nTel.: 956 44 16 39

HOSTAL MARIA JOSÉ *Magallanes, 36Tel.: 956 44 06 89

HOSTAL PLAYA-SUR *Cervantes, 10Tel.: 956 44 16 01

HOSTAL EL CANARIO *Crta. N-340 km 20Tel.: 600 48 75 233

HOSTAL LAS PARCELAS *Venta Las Parcelas, 1Tel.: 956 44 51 04

HOSTAL LA VILLA *Plaza de España, 6Tel.: 956 44 10 53

HOSTAL LOS MELLIZOS *Crta. N-340 km 16Tel.: 956 44 58 76

HOSTAL PACO PEPE *C/ Carretera, 23Tel.: 956 44 00 55

HOSTAL PERICÓN *C/ Rosa de los Vientos, s/nTel.: 956 44 07 46