Post on 08-Apr-2016
description
La intención en mi trabajo visual
Mi obra se caracteriza por la atención tangible y directa con el acto de la pintura. Cada pincelada indica un método de trabajo que es intuitivo, así como de conciencia, con una minuciosa atención a los detalles.
Actualmente, mi trabajo hace referencias intencionales a numerosos rasgos estilísticos e ideas sobre lo precolombino, lo colonial y la cultura de consumo en el ámbito de lo popular, porque comencé a intervenir mis piezas con graffiti, desechos de la cultura de consumo, como latas y envases plásticos, que delimitan y se funden a la vez con ese inconsciente originario que pervive bajo los anuncios de “learn English”, la tecnología y la basura consumista.
Mi energía rebelde y de investigación se debe en parte, al hecho de que existe en un espacio en el que se entrecruza la realidad pragmática y una profundidad misteriosa de ensueño - que compartimos todos los latinoamericanos, habitantes de un antiguo mundo mágico que intuitivamente percibimos, pero que no podemos asir completamente al desear pertenecer al mundo globalizado contemporáneo, por lo que mis pinturas están enmarcadas con latas aplastadas, a la manera de los antiguos macacos, monedas coloniales.
Artist Statement Pots, jars and broken ceramics have been part of my artwork since 1970, when I began to search inside myself the vestiges of ancient cultures that have inhabited our continent, and specifically my country, Nicaragua.
Oil painting and textures built this underworld populated by broken earthenware jars, pieces of pots and ceramic vases working in tune with tradition and my attention focused on the expressive opportunities inherent to the medium of painting an unknown dimension that lived within me, strongly emphasizing the relation between the figurative space and the concept, form and color, writing and gesture. My body of work characterizes by a tangible and direct approach to the act of painting, in which the brushstrokes indicate a working method, which is intuitive as well as conscientious with minute attention to detail. My rebellious and investigative energy is partly because it exists in the cross field between pragmatic reality and a mysteriously dreamlike depth – usually based on a very tangible approach to the continent we Latin Americans inhabit. An ancient magical world that we intuitively perceive, yet do not fully understand as residents of the contemporary globalized world.
“Somos otras las personas que habitamos bajo el firmamento en la tierra que labraron las antiguas civilizaciones americanas,pero los números y los astros -como encarnaciones de los principios eternos, siguen siendo los mismos y están tan vivos como las deidades, las cuales por otra parte se siguen expresando como fenómenos naturales y atmosféricos y ener-gías anímicas y espirituales siempre presentes en la creación.”
FEDERICO GONZALEZ “Alquimia, Metafísica y Tradición Hermética”
Other people live under the same skies of those who inhabited the an-cient American territory where their ancient civilizations flourished, but the numbers and stars -like incarnations of the eternal principles- remain the same and are as alive as their deities, who continue to manifest themselves as natural and atmospheric phenomena and psychic and spiri-tual energies always alive in the Universe. "
FEDERICO GONZALEZ "Alchemy, Metaphysics and Hermetic Tradition"
Cla
ud
ia F
ue
nte
s d
e La
cayo
, Diá
logo
en
tre
est
ela
y o
lla c
iner
aria
, mix
ta s
ob
re t
ela,
12
0x1
00
cm
. 20
09
/ C
lau
dia
Fu
ente
s La
cayo
Dia
log
ue
bet
wee
n s
tela
an
d f
un
era
ry p
ot,
mix
ed m
edia
on
ca
nva
s,
12
0x1
00
cm
. 20
09
Claudia Fuentes de Lacayo, Supresión de las aguas ancestrales, óleo y matérica
sobre lienzo. 80 x 65 cm. 2011. Suppression of the ancestral waters spring. Tex-
turized oil on canvas 80 x65 cm. 2011.
Pintura seleccionada por Studio C de Los Angeles, California, para repre-
sentar a Nicaragua en la muestra Water-Line: Inspiration for Change /
3rd International Annual All Women Artist Group Exhibition, durante la
26th Annual Santa Fe Art Colony Open Studios Event en mayo 23, 2015.
Painting selected by Studio C Gallery of Los Angeles, California, represen-
ting Nicaragua in Water-Line: Inspiration for Change / 3rd International
Annual All Women Artist Group Exhibition, during 26th Annual Santa Fe
Art Colony Open Studios Event, May 23, 2015.
“La posibilidad de llegar a una rica veta del inconsciente y traducirlo de manera efec-
tiva en la filosofía, la literatura, la música o el descubrimiento científico, es uno de
los fenómenos de lo que comúnmente se llama genio. "- Carl Gustav Jung, El Hom-
bre y su Símbolos.
Ian Alden Russell expuso que su documento "el arte y la arqueología, una
alegoría moderna" los vínculos profundos entre la arqueología y el arte con-
temporáneo, visual, material y gestual de la cultura.
Claudia Fuentes de Lacayo comenzó su práctica artística en los años setenta
del siglo pasado, compartiendo con la arqueología la sensibilidad para profun-
dizar en lo desconocido, acercándose a la historia como tema y la memoria
histórica como una propuesta para explorar, lo que incluye al espectador en
la resolución del lenguaje de sus pinturas.
HA
L (m
anif
esta
ció
n m
aya)
, té
cnic
a m
ixta
so
bre
lien
zo y
lata
s d
e al
um
inio
. 30
x 3
0cm
.
20
15
. H
AL
(ma
yan
ma
nif
esta
tio
n),
mix
ed m
edia
on
ca
nva
s a
nd
alu
min
um
ca
ns.
30
x 3
6
cm. 2
01
5.
Claudia comparte su práctica artística con la misma disciplina de los objetivos de
una excavación arqueológica, la documentación, estudio, reconstrucción y represen-
tación.
Mantener esa metáfora de lo enterrado u olvidado como alegoría, de ninguna ma-
nera excluye el desarrollo crítico de otros modos de discurso, sino que posibilita
que el discurso crítico permanezca, continúe y mejore, estableciendo nuevas pro-
puestas que cuestionan el núcleo ontológico de la modernidad, basado en la noción
de " progreso ".
HUN (cintas de cabeza maya) , técnica mixta sobre lienzo y latas de aluminio. 30 x 30 cm.
2015. HUN (mayan headbands), mixed media on canvas and aluminum cans. 30 x 30 cm.
2015.
Los símbolos que recoge para representar esta idea, dieron inicio con las mo-
numentales paredes de piedra de la colonia española, para desembocar en los
objetos efímeros de nuestra era de consumo, que abarrotan los vertederos de
las urbes contemporáneas: latas de aluminio y botellas de plástico triturado
que enmarcan las imágenes de antiguos símbolos renovados. La morfología de
la composición en sus pinturas se relaciona involuntariamente con la cosmogo-
nía prehispánica y su distribución en el Universo. Ella afirma que esto sucede
de forma intuitiva como la mitológica tradición aborigen considera que chama-
nes y artistas son lo mismo, porque comparten peligrosamente el don de viajar
al territorio de los dioses, símil del inconsciente colectivo.
TUCUR (búho maya) , técnica mixta sobre lienzo y latas de aluminio. 30 x 30 cm. 2015.
TUCUR (mayan owl), mixed media on canvas and aluminum cans. 30 x 30 cm. 2015.
"La memoria oculta de un artista, funciona de manera óptima, pero por lo
general, no se da cuenta ", comentó Carl Gustav Jung. En consecuencia, esa
memoria no es individual, sus imágenes llegan directamente del inconsciente
colectivo mezclado con los recuerdos de la infancia del o la artista. En Claudia
Fuentes de Lacayo, la pasión de su padre por coleccionar cerámica de la Ni-
caragua prehispánica, fue el detonante que la llevó a amar las ollas y las vasi-
jas aborígenes, aunque ella no recuerda esa circunstancia como una motiva-
ción.
En sus propias palabras, este es el camino de su proceso artístico:
“Mi nueva propuesta suma a los recuerdos enterrados de nuestras culturas
prehispánicas y las murallas coloniales que se levantaron sobre ellos y que
mis anteriores piezas muestran, los nuevos muros de la cultura popular, sím-
bolos de lo efímero y lo desechable, en los que publicidad, espectáculos y
figuras públicas se sobreponen a los sucios muros de la ciudad, así como so-
bre nuestra memoria histórica, que me hace pensar, (de la misma manera
que espero que ustedes mediten sobre este asunto), cómo la cerámica
prehispánica fue un producto de la tierra, y toda vasija, olla, pote, frasco o
incensario, no sólo era un objeto de uso cotidiano, sino también un objeto
sagrado con el que fueron enterrados los gobernantes y sacerdotes, así como
la gente del pueblo, porque las ollas de barro eran el recipiente de la vida, el
cacao, el maíz, chicha y tantos otros alimentos ahora olvidados, pero que han
ido surgiendo del olvido al que fueron sometidas por la cultura Occidental
que aprendimos.”
Marcela Valdeavellano Valle
Managua, 21-03-2015
K’IN (sol maya) , técnica mixta so-
bre lienzo y latas de aluminio. 30 x
30 cm. 2015. K’IN (mayan sun),
mixed media on canvas and alumi-
num cans. 30 x 30 cm. 2015.
The ability to reach a rich vein of of the unconscious and to translate it effectively into
philosophy, literature, music or scientific discovery is one of the hallmarks of what is
commonly called genius." — Carl Gustav Jung, Man and His Symbols.
Ian Alden Russell exposed in his paper “art and Archaeology, a Modern Allego-
ry” the deep engagements between archaeology and contemporary art, and
visual and material gesture and culture.
Claudia Fuentes de Lacayo began her art practice in the seventies of the past
Century, sharing with archaeology the sensibility for digging into the unknown,
approaching history as subject and historical memory as a proposal for explora-
tion, including the viewer in the resolution of the material language of her
paintings.
Claudia shares her art practice with the same discipline of objectives of archae-
ological excavation, documentation, survey, recording, reconstruction and rep-
resentation.
I’Q (el viento, nawal del calendario tzolkin maya) , técnica mixta sobre lienzo y latas
de aluminio. 30 x 30 cm. 2015. I’Q (the wind, mayan nawal form the tzolkin calen-
dar), mixed media on canvas and aluminum cans. 30 x 30 cm. 2015.
The symbols she picks to represent this notion start with the monumental
colonial stone walls and evolve to the ephemeral objects of our consumer era
that populate the urban contemporary landfills: crushed aluminum cans and
plastic bottles that frame the images of ancient renewed symbols. The mor-
phological composition in her paintings is involuntarily related to pre-
Hispanic cosmogonies. She affirms that this happens intuitively as the mythic
aboriginal tradition considers artists are shamans, who share perilously the
gifts of journeying into the Realm of the Gods or the collective unconscious,
and then back again.
“An artist’s ‘hidden memory’ functions optimally, even though he usually
does not realize it”, commented Carl Gustav Jung. Consequently, that
memory is not an individual one, but its images come directly from the collec-
tive unconscious and the artist´s childhood memories. In Claudia Fuentes de
Lacayo, her father’s passion for collecting pre-Hispanic Nicaraguan ceramics
was the trigger that led her to love aboriginal pots and vessels even she does
not recall that circumstance as a motivation.
Ciclo del Kajtz'uk, LA CRUZ MAYA, técnica mixta sobre lienzo y latas de aluminio. 30 x
30 cm. 2015. Kajtz'uk Cicle, LA CRUZ MAYA mixed media on canvas and aluminum
cans. 30 x 30 cm. 2015.
In her own words, this is the path of her artistic process: “My new proposal adds to
the buried memories of our pre-Hispanic cultures and the colonial walls that raised
over them, the new walls of popular culture, symbols of the ephemeral and the dis-
posable, in which the ads, shows and public figures are imposed over our city walls as
well as upon our historical memory. Therefore this makes me think, (in the same way
that I hope you will meditate on this matter), on how the pre-Hispanic pottery was a
product of the earth and every vessel, pot, jar or censer, was not only an object of
daily use, but also a sacred object with which both rulers and priests were buried, as
well as the people of the villages, because ceramic pots were the container of life,
cocoa, corn, chicha, and so many other foods now forgotten but that have been ris-
ing from the denied cultures, consistently erased from the face of this planet by the
Western Culture.”
Marcela Valdeavellano
Managua, 21-03-2015
TUN (piedra maya) técnica mixta sobre lienzo y latas de aluminio. 42 x 30 cm. 2015. TUN
(mayan stone) mixed media on canvas and aluminum cans. 30 x 30 cm. 2015.
info@arteresponsable.com
www.arteresponsable.org