Aoristo 2º Activo y Aoristo Medio

Post on 26-Jan-2016

34 views 5 download

description

Griego: Lección 1 6. Aoristo 2º Activo y Aoristo Medio. lamba ,nw en Aoristo (2º) Activo Indicativo. e; lab on. aumento y desinencias del imperfecto. raíz en aoristo. Jn 3:10 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;. - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of Aoristo 2º Activo y Aoristo Medio

Aoristo 2º Activo y

Aoristo Medio

Griego: Lección 16

e; lab onraíz en aoristo

aumento y desinencias del imperfecto

lamba,nw en Aoristo (2º) Activo Indicativo

AORISTO 2º ACTIVO INDICATIVOλαμβάνω – tema de aoristo:

λαβ Forma Verbal Traducción

1s ἔλαβον recibí2s ἔλαβες recibiste3s ἔλαβε(ν) recibió1p ἐλάβομεν recibimos2p ἐλάβετε recibieron 3p ἔλαβον recibieron

Jn 3:10 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

avpekri,qh

ei=pen

auvtw/|

ei=

tau/ta

ginw,skeij

Jn 3:10 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

avpekri,qh A2 P/D I 3 S ἀποκρίνομαι

respondió

ei=pen

auvtw/|

ei=

tau/ta

ginw,skeij

Jn 3:10 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

avpekri,qh A2 P/D I 3 S ἀποκρίνομαι

respondió

ei=pen A2 A I 3 S λέγω dijo

auvtw/|

ei=

tau/ta

ginw,skeij

Jn 3:10 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

avpekri,qh A2 P/D I 3 S ἀποκρίνομαι

respondió

ei=pen A2 A I 3 S λέγω dijo

auvtw/| 3 S M D αὐτός a él

ei=

tau/ta

ginw,skeij

Jn 3:10 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

avpekri,qh A2 P/D I 3 S ἀποκρίνομαι

respondió

ei=pen A2 A I 3 S λέγω dijo

auvtw/| 3 S M D αὐτός a él

ei= P A I 2 S εἰμί eres

tau/ta

ginw,skeij

Jn 3:10 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

avpekri,qh A2 P/D I 3 S ἀποκρίνομαι

respondió

ei=pen A2 A I 3 S λέγω dijo

auvtw/| 3 S M D αὐτός a él

ei= P A I 2 S εἰμί eres

tau/ta P N A οὗτος estas cosas

ginw,skeij

Jn 3:10 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

avpekri,qh A2 P/D I 3 S ἀποκρίνομαι

respondió

ei=pen A2 A I 3 S λέγω dijo

auvtw/| 3 S M D αὐτός a él

ei= P A I 2 S εἰμί eres

tau/ta P N A οὗτος estas cosas

ginw,skeij P A I 2 Sγινώσκω

conoces

Jn 3:10 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

avpekri,qh A2 P/D I 3 S ἀποκρίνομαι

respondió

ei=pen A2 A I 3 S λέγω dijo

auvtw/| 3 S M D αὐτός a él

ei= P A I 2 S εἰμί eres

tau/ta P N A οὗτος estas cosas

ginw,skeij P A I 2 Sγινώσκω

conoces

Respondió Jesús y dijo a él / le dijo: “¿Tú eres el maestro de Israel y estas cosas no conoces/ sabes?”

Jn 6:26 ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ζητεῖτέ με οὐχ ὅτι εἴδετε σημεῖα, ἀλλʼ ὅτι ἐφάγετε ἐκ τῶν ἄρτων καὶ ἐχορτάσθητε (API2P).

Tiempo Voz Modo Persona Número G C Forma léxica Traducción

avpekri,qh

ei=pen

zhtei/te,

ei;dete

evfa,gete

Jn 6:26 ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ζητεῖτέ με οὐχ ὅτι εἴδετε σημεῖα, ἀλλʼ ὅτι ἐφάγετε ἐκ τῶν ἄρτων καὶ ἐχορτάσθητε (API2P).

Tiempo Voz Modo Persona Número G C Forma léxica Traducción

avpekri,qh A2 P/D I 3 S ἀποκρίνομαι respondió

ei=pen

zhtei/te,

ei;dete

evfa,gete

Jn 6:26 ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ζητεῖτέ με οὐχ ὅτι εἴδετε σημεῖα, ἀλλʼ ὅτι ἐφάγετε ἐκ τῶν ἄρτων καὶ ἐχορτάσθητε (API2P).

Tiempo Voz Modo Persona Número G C Forma léxica Traducción

avpekri,qh A2 P/D I 3 S ἀποκρίνομαι respondió

ei=penA2

A I 3 S λέγω dijo

zhtei/te,

ei;dete

evfa,gete

Jn 6:26 ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ζητεῖτέ με οὐχ ὅτι εἴδετε σημεῖα, ἀλλʼ ὅτι ἐφάγετε ἐκ τῶν ἄρτων καὶ ἐχορτάσθητε (API2P).

Tiempo Voz Modo Persona Número G C Forma léxica Traducción

avpekri,qh A2 P/D I 3 S ἀποκρίνομαι respondió

ei=penA2

A I 3 S λέγω dijo

zhtei/te, P A I 2 P zhte,w buscan

ei;dete

evfa,gete

Jn 6:26 ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ζητεῖτέ με οὐχ ὅτι εἴδετε σημεῖα, ἀλλʼ ὅτι ἐφάγετε ἐκ τῶν ἄρτων καὶ ἐχορτάσθητε (API2P).

Tiempo Voz Modo Persona Número G C Forma léxica Traducción

avpekri,qh A2 P/D I 3 S ἀποκρίνομαι respondió

ei=penA2

A I 3 S λέγω dijo

zhtei/te, P A I 2 P zhte,w buscan

ei;deteA2

A I 2 P ὁράω vieron

evfa,gete

Jn 6:26 ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ζητεῖτέ με οὐχ ὅτι εἴδετε σημεῖα, ἀλλʼ ὅτι ἐφάγετε ἐκ τῶν ἄρτων καὶ ἐχορτάσθητε (API2P).

Tiempo Voz Modo Persona Número G C Forma léxica Traducción

avpekri,qh A2 P/D I 3 S ἀποκρίνομαι respondió

ei=penA2

A I 3 S λέγω dijo

zhtei/te, P A I 2 P zhte,w buscan

ei;deteA2

A I 2 P ὁράω vieron

evfa,geteA2

A I 2 P ἐσθίω comieron

Jn 6:26 ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ζητεῖτέ με οὐχ ὅτι εἴδετε σημεῖα, ἀλλʼ ὅτι ἐφάγετε ἐκ τῶν ἄρτων καὶ ἐχορτάσθητε (API2P).

Tiempo Voz Modo Persona Número G C Forma léxica Traducción

avpekri,qh A2 P/D I 3 S ἀποκρίνομαι respondió

ei=penA2

A I 3 S λέγω dijo

zhtei/te, P A I 2 P zhte,w buscan

ei;deteA2

A I 2 P ὁράω vieron

evfa,geteA2

A I 2 P ἐσθίω comieron

Respondió a ellos Jesús y dijo: “En verdad, en verdad les digo: ‘me buscan no porque vieron las señales, sino porque comieron de los panes y fueron saciados’”.

Presente Aoristoγίνομαι 195. ἐγένομηνἔρχομαι 196. ἤλθονἀποκρίνομαι 197. ἀπεκρίθηνδύναμαι 198. ἠδύνασθην

ἠδύνηθην

Vocabulario 16:

Presente Aoristoἐξέρχομαι 199. ἐξήλθονεἰσέρχομαι 200. εἰσήλθονπορεύομαι 201. ἐπορεύθηνἀπέρχομαι202. ἀπήλθον

Vocabulario 16:

Presente Aoristoπροσέρχομαι 203. προσήλθονπροσεύχομαι 204. προσεύξαμηνφοβέομαι 205. ἐφοβήθηνἀσπάζομαι206. ἠσπάσαμην

Vocabulario 16:

la,b wraíz en aoristo

desinencias del presente

lamba,nw en Aoristo (2º) Activo Subjuntivo.

AORISTO 2º ACTIVO SUBJUNTIVOλαμβάνω – tema de aoristo:

λαβ Forma Verbal Traducción

1s λάβω reciba2s λάβῃς recibas3s λάβῃ reciba1p λάβωμεν recibamos2p λάβητε reciban3p λάβωσι(ν) reciban

Jn 4:25 λέγει αὐτῷ ἡ γυνή, Οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται ὁ λεγόμενος Χριστός· ὅταν ἔλθῃ ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

λέγειΟἶδα ἔρχεται ἔλθῃ ἀναγγελεῖ

Jn 4:25 λέγει αὐτῷ ἡ γυνή, Οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται ὁ λεγόμενος Χριστός· ὅταν ἔλθῃ ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

λέγει P A I 3 S λέγω diceΟἶδα ἔρχεται ἔλθῃ ἀναγγελεῖ

Jn 4:25 λέγει αὐτῷ ἡ γυνή, Οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται ὁ λεγόμενος Χριστός· ὅταν ἔλθῃ ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

λέγει P A I 3 S λέγω diceΟἶδα R A I 1 S ὁράω séἔρχεται ἔλθῃ ἀναγγελεῖ

Jn 4:25 λέγει αὐτῷ ἡ γυνή, Οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται ὁ λεγόμενος Χριστός· ὅταν ἔλθῃ ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

λέγει P A I 3 S λέγω diceΟἶδα R A I 1 S ὁράω sé

ἔρχεται P M/D I 3 Sἔρχομαι

viene

ἔλθῃ ἀναγγελεῖ

Jn 4:25 λέγει αὐτῷ ἡ γυνή, Οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται ὁ λεγόμενος Χριστός· ὅταν ἔλθῃ ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

λέγει P A I 3 S λέγω diceΟἶδα R A I 1 S ὁράω sé

ἔρχεται P M/D I 3 Sἔρχομαι

viene

ἔλθῃ A2

A S 3 Sἔρχομαι

venga

ἀναγγελεῖ

Jn 4:25 λέγει αὐτῷ ἡ γυνή, Οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται ὁ λεγόμενος Χριστός· ὅταν ἔλθῃ ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

λέγει P A I 3 S λέγω diceΟἶδα R A I 1 S ὁράω sé

ἔρχεται P M/D I 3 Sἔρχομαι

viene

ἔλθῃ A2

A S 3 Sἔρχομαι

venga

ἀναγγελεῖ F A I 3 S ἀναγγέλλω

anunciará

Jn 4:25 λέγει αὐτῷ ἡ γυνή, Οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται ὁ λεγόμενος Χριστός· ὅταν ἔλθῃ ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

λέγει P A I 3 S λέγω diceΟἶδα R A I 1 S ὁράω sé

ἔρχεται P M/D I 3 Sἔρχομαι

viene

ἔλθῃ A2

A S 3 Sἔρχομαι

venga

ἀναγγελεῖ F A I 3 S ἀναγγέλλω

anunciará

Dice a él la mujer: “sé que viene el Mesías, llamado Cristo. Cuando aquel venga, nos anunciará todas las cosas”.

Jn 6:5b … λέγει πρὸς Φίλιππον, Πόθεν ἀγοράσωμεν ἄρτους ἵνα φάγωσιν οὗτοι;

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

λέγει ἀγοράσωμεν ἄρτους φάγωσιν οὗτοι

Jn 6:5b … λέγει πρὸς Φίλιππον, Πόθεν ἀγοράσωμεν ἄρτους ἵνα φάγωσιν οὗτοι;

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

λέγει P A I 3 S λέγω dice

ἀγοράσωμεν ἄρτους φάγωσιν οὗτοι

Jn 6:5b … λέγει πρὸς Φίλιππον, Πόθεν ἀγοράσωμεν ἄρτους ἵνα φάγωσιν οὗτοι;

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

λέγει P A I 3 S λέγω dice

ἀγοράσωμεν

A A S 1 Pἀγοράζω

compremos

ἄρτους φάγωσιν οὗτοι

Jn 6:5b … λέγει πρὸς Φίλιππον, Πόθεν ἀγοράσωμεν ἄρτους ἵνα φάγωσιν οὗτοι;

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

λέγει P A I 3 S λέγω dice

ἀγοράσωμεν

A A S 1 Pἀγοράζω

compremos

ἄρτους P M A ἄρτος pan(es)

φάγωσιν οὗτοι

Jn 6:5b … λέγει πρὸς Φίλιππον, Πόθεν ἀγοράσωμεν ἄρτους ἵνα φάγωσιν οὗτοι;

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

λέγει P A I 3 S λέγω dice

ἀγοράσωμεν

A A S 1 Pἀγοράζω

compremos

ἄρτους P M A ἄρτος pan(es)

φάγωσιν A2

A S 3 P ἐσθίω coman

οὗτοι

Jn 6:5b … λέγει πρὸς Φίλιππον, Πόθεν ἀγοράσωμεν ἄρτους ἵνα φάγωσιν οὗτοι;

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

λέγει P A I 3 S λέγω dice

ἀγοράσωμεν

A A S 1 Pἀγοράζω

compremos

ἄρτους P M A ἄρτος pan(es)

φάγωσιν A2

A S 3 P ἐσθίω coman

οὗτοι P M N οὗτος éstos

Jn 6:5b … λέγει πρὸς Φίλιππον, Πόθεν ἀγοράσωμεν ἄρτους ἵνα φάγωσιν οὗτοι;

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

λέγει P A I 3 S λέγω dice

ἀγοράσωμεν

A A S 1 Pἀγοράζω

compremos

ἄρτους P M A ἄρτος pan(es)

φάγωσιν A2

A S 3 P ἐσθίω coman

οὗτοι P M N οὗτος éstos

Dice a Felipe: “¿dónde compraremos pan para que coman estos?”

la,b eraíz en aoristo

desinencias del presente

lamba,nw en Aoristo (2º) Activo Imperativo.

AORISTO 2º ACTIVO IMPERATIVO

λαμβάνω – tema de aoristo: λαβ

Forma Verbal Traducción

2s λάβε recibe3s λαβέτω reciba2p λάβετε reciban

3pλαβέτωσαν

reciban

Mt. 4:3 Καὶ προσελθὼν ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

προσελθὼν εἶπεν εἶ εἰπὲ γένωνται

Mt. 4:3 Καὶ προσελθὼν ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

προσελθὼν

A2

A P S M N προσέρχομαι viniendo

εἶπεν εἶ εἰπὲ γένωνται

Mt. 4:3 Καὶ προσελθὼν ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

προσελθὼν

A2

A P S M N προσέρχομαι viniendo

εἶπεν A2

A I 3 S λέγω dijo

εἶ εἰπὲ γένωνται

Mt. 4:3 Καὶ προσελθὼν ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

προσελθὼν

A2

A P S M N προσέρχομαι viniendo

εἶπεν A2

A I 3 S λέγω dijo

εἶ P A I 2 S εἰμί eresεἰπὲ γένωνται

Mt. 4:3 Καὶ προσελθὼν ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

προσελθὼν

A2

A P S M N προσέρχομαι viniendo

εἶπεν A2

A I 3 S λέγω dijo

εἶ P A I 2 S εἰμί eres

εἰπὲ A2

A M 2 S λέγω di

γένωνται

Mt. 4:3 Καὶ προσελθὼν ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

προσελθὼν

A2

A P S M N προσέρχομαι viniendo

εἶπεν A2

A I 3 S λέγω dijo

εἶ P A I 2 S εἰμί eres

εἰπὲ A2

A M 2 S λέγω di

γένωνταιA2

M/D S 3 Pγίνομαι

sean

Mt. 4:3 Καὶ προσελθὼν ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

προσελθὼν

A2

A P S M N προσέρχομαι viniendo

εἶπεν A2

A I 3 S λέγω dijo

εἶ P A I 2 S εἰμί eres

εἰπὲ A2

A M 2 S λέγω di

γένωνταιA2

M/D S 3 Pγίνομαι

sean

Y luego de venir el tentador, le dijo: “si eres hijo de Dios, di que estas piedras sean panes”.

Mt 4:6a καὶ λέγει αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, βάλε σεαυτὸν κάτω…

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

λέγει εἶ βάλε σεαυτὸν

Mt 4:6a καὶ λέγει αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, βάλε σεαυτὸν κάτω…

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

λέγει P A I 3 S λέγω dice

εἶ βάλε σεαυτὸν

Mt 4:6a καὶ λέγει αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, βάλε σεαυτὸν κάτω…

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

λέγει P A I 3 S λέγω dice

εἶ P A I 2 S εἰμί eres

βάλε σεαυτὸν

Mt 4:6a καὶ λέγει αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, βάλε σεαυτὸν κάτω…

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

λέγει P A I 3 S λέγω dice

εἶ P A I 2 S εἰμί eres

βάλε A2

A M 2 S βάλλω tira

σεαυτὸν

Mt 4:6a καὶ λέγει αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, βάλε σεαυτὸν κάτω…

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

λέγει P A I 3 S λέγω dice

εἶ P A I 2 S εἰμί eres

βάλε A2

A M 2 S βάλλω tira

σεαυτὸν 2 S M Aσεαυτοῦ

ti mismo

Mt 4:6a καὶ λέγει αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, βάλε σεαυτὸν κάτω…

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

λέγει P A I 3 S λέγω dice

εἶ P A I 2 S εἰμί eres

βάλε A2

A M 2 S βάλλω tira

σεαυτὸν 2 S M Aσεαυτοῦ

ti mismo

Y le dice: “Si eres hijo de Dios, tirate a ti mismo abajo”.

lab ei/nraíz en aoristo

desinencia del presente

lamba,nw en Aoristo (2º) Activo Infinitivo.

lab ei/nraíz en aoristo

desinencia del presente

lamba,nw en Aoristo (2º) Activo Infinitivo.

mein

raíz en aoristo

me,nw en Aoristo Activo Indicativo.

e; sadesinencias de aoristo

aumento de aoristo

Tema en consonante

+ σConsonante final del tema cambia a

Labiales π β φ ψPalatales κ γ χ ξLinguales τ δ ζ θ σ

τ δ ζ θ

σ+ =

Linguales

σ

λ μ ν ρ

σ+ =

λ μ ν ρ

verb

os

líquid

o-n

asa

les

mein

raíz en aoristo

me,nw en Aoristo Activo Indicativo.

e; sadesinencias de aoristo

aumento de aoristo

mein

raíz en aoristo

me,nw en Aoristo Activo Indicativo.

e; sadesinencias de aoristo

aumento de aoristo

n + sa =

na

mein

raíz en aoristo

me,nw en Aoristo Activo Indicativo.

e; adesinencias de aoristo

aumento de aoristo

AORISTO ACTIVO INDICATIVOμένω – tema de aoristo:

μειν Forma Verbal Traducción

1s ἔμεινα permanecí2s ἔμεινας permaneciste3s ἔμεινε(ν) permaneció1p ἐμείναμεν permanecimos2p ἐμείνατε permanecieron3p ἔμειναν permanecieron

1 Co. 7:1 Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ὧν ἐγράψατεἅπτεσθαι

1 Co. 7:1 Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ὧν P N G ὅςlas

cosasἐγράψατεἅπτεσθαι

1 Co. 7:1 Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ὧν P N G ὅςlas

cosas

ἐγράψατε Α Α Ι 2 P γράφωescribiero

nἅπτεσθαι

1 Co. 7:1 Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ὧν P N G ὅςlas

cosas

ἐγράψατε Α Α Ι 2 P γράφωescribiero

nἅπτεσθαι P M N ἅπτω tocar

1 Co. 7:1 Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ὧν P N G ὅςlas

cosas

ἐγράψατε Α Α Ι 2 P γράφωescribiero

nἅπτεσθαι P M N ἅπτω tocar

Pero respecto a las cosas que escribieron, bueno (es) al hombre mujer no tocar;

Mat. 21:32 ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης πρὸς ὑμᾶς ἐν ὁδῷ δικαιοσύνης, καὶ οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ…

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ἦλθεν ὁδῷ δικαιοσύνης

ἐπιστεύσατε

Mat. 21:32 ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης πρὸς ὑμᾶς ἐν ὁδῷ δικαιοσύνης, καὶ οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ…

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ἦλθεν A2

A I 3 Sἔρψομαι

vino

ὁδῷ δικαιοσύνης

ἐπιστεύσατε

Mat. 21:32 ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης πρὸς ὑμᾶς ἐν ὁδῷ δικαιοσύνης, καὶ οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ…

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ἦλθεν A2

A I 3 Sἔρψομαι

vino

ὁδῷ S F D ὁδός, οῦ, ἡ

el camino

δικαιοσύνης

ἐπιστεύσατε

Mat. 21:32 ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης πρὸς ὑμᾶς ἐν ὁδῷ δικαιοσύνης, καὶ οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ…

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ἦλθεν A2

A I 3 Sἔρψομαι

vino

ὁδῷ S F D ὁδός, οῦ, ἡ

el camino

δικαιοσύνης

S F G δικαιοσύνη

de justicia

ἐπιστεύσατε

Mat. 21:32 ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης πρὸς ὑμᾶς ἐν ὁδῷ δικαιοσύνης, καὶ οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ…

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ἦλθεν A2

A I 3 Sἔρψομαι

vino

ὁδῷ S F D ὁδός, οῦ, ἡ

el camino

δικαιοσύνης

S F G δικαιοσύνη

de justicia

ἐπιστεύσατε

A A I 2 Pπιστεύω

creyeron

Mat. 21:32 ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης πρὸς ὑμᾶς ἐν ὁδῷ δικαιοσύνης, καὶ οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ…

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ἦλθεν A2

A I 3 Sἔρψομαι

vino

ὁδῷ S F D ὁδός, οῦ, ἡ

el camino

δικαιοσύνης

S F G δικαιοσύνη

de justicia

ἐπιστεύσατε

A A I 2 Pπιστεύω

creyeron

Pues vino Juan a ustedes en el camino de justicia, y no le creyeron…

Lc 10:24 λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ βασιλεῖς ἠθέλησαν ἰδεῖν ἃ ὑμεῖς βλέπετε καὶ οὐκ εἶδαν, καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν.

T V M P N G C Forma léxica Traducción

ἠθέλησαν ἰδεῖν εἶδανἀκοῦσαι ἤκουσαν

Lc 10:24 λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ βασιλεῖς ἠθέλησαν ἰδεῖν ἃ ὑμεῖς βλέπετε καὶ οὐκ εἶδαν, καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν.

T V M P N G C Forma léxica Traducción

ἠθέλησαν

A A I 3 P θέλωdesearon

ἰδεῖν εἶδανἀκοῦσαι ἤκουσαν

* Originalmente θέλω era ἐθέλω. Con el tiempo se perdió la ε, pero el aumento “recuerda su presencia” y sigue siendo η.

Lc 10:24 λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ βασιλεῖς ἠθέλησαν ἰδεῖν ἃ ὑμεῖς βλέπετε καὶ οὐκ εἶδαν, καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν.

T V M P N G C Forma léxica Traducción

ἠθέλησαν

A A I 3 P θέλωdesearon

ἰδεῖν εἶδανἀκοῦσαι ἤκουσαν

Lc 10:24 λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ βασιλεῖς ἠθέλησαν ἰδεῖν ἃ ὑμεῖς βλέπετε καὶ οὐκ εἶδαν, καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν.

T V M P N G C Forma léxica Traducción

ἠθέλησαν

A A I 3 P θέλωdesearon

ἰδεῖν A2

A N ὁράω ver

εἶδανἀκοῦσαι ἤκουσαν

Lc 10:24 λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ βασιλεῖς ἠθέλησαν ἰδεῖν ἃ ὑμεῖς βλέπετε καὶ οὐκ εἶδαν, καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν.

T V M P N G C Forma léxica Traducción

ἠθέλησαν

A A I 3 P θέλωdesearon

ἰδεῖν A2

A N ὁράω ver

εἶδαν A2

A I 3 P ὁράω vieron

ἀκοῦσαι ἤκουσαν

Lc 10:24 λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ βασιλεῖς ἠθέλησαν ἰδεῖν ἃ ὑμεῖς βλέπετε καὶ οὐκ εἶδαν, καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν.

T V M P N G C Forma léxica Traducción

ἠθέλησαν

A A I 3 P θέλωdesearon

ἰδεῖν A2

A N ὁράω ver

εἶδαν A2

A I 3 P ὁράω vieron

ἀκοῦσαι A A N ἀκούω oir

ἤκουσαν

Lc 10:24 λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ βασιλεῖς ἠθέλησαν ἰδεῖν ἃ ὑμεῖς βλέπετε καὶ οὐκ εἶδαν, καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν.

T V M P N G C Forma léxica Traducción

ἠθέλησαν

A A I 3 P θέλωdesearon

ἰδεῖν A2

A N ὁράω ver

εἶδαν A2

A I 3 P ὁράω vieron

ἀκοῦσαι A A N ἀκούω oir

ἤκουσαν A A I 3 P ἀκούω oyeron

Lc 10:24 λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ βασιλεῖς ἠθέλησαν ἰδεῖν ἃ ὑμεῖς βλέπετε καὶ οὐκ εἶδαν, καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν.

T V M P N G C Forma léxica Traducción

ἠθέλησαν

A A I 3 P θέλωdesearon

ἰδεῖν A2

A N ὁράω ver

εἶδαν A2

A I 3 P ὁράω vieron

ἀκοῦσαι A A N ἀκούω oir

ἤκουσαν A A I 3 P ἀκούω oyeron

Pues les digo que muchos profetas y reyes desearon ver las cosas que ustedes ven y no vieron, y oír las cosas que oyen y no oyeron.

Jn 5:19 Ἀπεκρίνατο οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ

ἔλεγεν αὐτοῖς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ

δύναται ὁ υἱὸς ποιεῖν ἀφʼ ἑαυτοῦ οὐδὲν

ἐὰν μή τι βλέπῃ τὸν πατέρα ποιοῦντα· ἃ

γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ υἱὸς

ὁμοίως ποιεῖ.

Jn 5:19 Ἀπεκρίνατο οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ

ἔλεγεν αὐτοῖς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ

δύναται ὁ υἱὸς ποιεῖν ἀφʼ ἑαυτοῦ οὐδὲν

ἐὰν μή τι βλέπῃ τὸν πατέρα ποιοῦντα· ἃ

γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ υἱὸς

ὁμοίως ποιεῖ.

AM/DI3S

Jn 5:19 Ἀπεκρίνατο οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ

ἔλεγεν αὐτοῖς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ

δύναται ὁ υἱὸς ποιεῖν ἀφʼ ἑαυτοῦ οὐδὲν

ἐὰν μή τι βλέπῃ τὸν πατέρα ποιοῦντα· ἃ

γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ υἱὸς

ὁμοίως ποιεῖ.

AM/DI3S IAI3S

Jn 5:19 Ἀπεκρίνατο οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ

ἔλεγεν αὐτοῖς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ

δύναται ὁ υἱὸς ποιεῖν ἀφʼ ἑαυτοῦ οὐδὲν

ἐὰν μή τι βλέπῃ τὸν πατέρα ποιοῦντα· ἃ

γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ υἱὸς

ὁμοίως ποιεῖ.

AM/DI3S IAI3S

PM/DI3S

Jn 5:19 Ἀπεκρίνατο οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ

ἔλεγεν αὐτοῖς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ

δύναται ὁ υἱὸς ποιεῖν ἀφʼ ἑαυτοῦ οὐδὲν

ἐὰν μή τι βλέπῃ τὸν πατέρα ποιοῦντα· ἃ

γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ υἱὸς

ὁμοίως ποιεῖ.

AM/DI3S IAI3S

PM/DI3S PAN

Jn 5:19 Ἀπεκρίνατο οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ

ἔλεγεν αὐτοῖς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ

δύναται ὁ υἱὸς ποιεῖν ἀφʼ ἑαυτοῦ οὐδὲν

ἐὰν μή τι βλέπῃ τὸν πατέρα ποιοῦντα· ἃ

γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ υἱὸς

ὁμοίως ποιεῖ.

AM/DI3S IAI3S

PM/DI3S PAN

PAS3S

Jn 5:19 Ἀπεκρίνατο οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ

ἔλεγεν αὐτοῖς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ

δύναται ὁ υἱὸς ποιεῖν ἀφʼ ἑαυτοῦ οὐδὲν

ἐὰν μή τι βλέπῃ τὸν πατέρα ποιοῦντα· ἃ

γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ υἱὸς

ὁμοίως ποιεῖ.

AM/DI3S IAI3S

PM/DI3S PAN

PAS3S participio

Jn 5:19 Ἀπεκρίνατο οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ

ἔλεγεν αὐτοῖς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ

δύναται ὁ υἱὸς ποιεῖν ἀφʼ ἑαυτοῦ οὐδὲν

ἐὰν μή τι βλέπῃ τὸν πατέρα ποιοῦντα· ἃ

γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ υἱὸς

ὁμοίως ποιεῖ.

AM/DI3S IAI3S

PM/DI3S PAN

PAS3S participio

PAS3S

Jn 5:19 Ἀπεκρίνατο οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ

ἔλεγεν αὐτοῖς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ

δύναται ὁ υἱὸς ποιεῖν ἀφʼ ἑαυτοῦ οὐδὲν

ἐὰν μή τι βλέπῃ τὸν πατέρα ποιοῦντα· ἃ

γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ υἱὸς

ὁμοίως ποιεῖ.

Respondió pues Jesús y decía a ellos: “En verdad, en verdad les digo: ‘No puede el hijo hacer por sí mismo nada si no lo que viera al padre hacer. Porque lo que aquel hiciera, de la misma manera estas cosas también el hijo hace’”.

AM/DI3S IAI3S

PM/DI3S PAN

PAS3S participio

PAS3S

Aoristo 2o Act. Aoristo 2o M.

Aoristo 2º Activo y

Aoristo Medio

Griego: Lección 16