Recursos online para la T&ISSPP español-rumano:
Bianca Vitalaru
Universidad de Alcalá
1. Introducción
recursos y herramientas online disponibles para traductores de la combinación español-rumano ámbito sanitario
- escasez de recursos bilingües en la combinación español-rumano a los que los traductores o los alumnos en formación en este campo pueden acudir
- gran necesidad de diferentes tipos de recursos para facilitar y mejorar considerablemente la calidad de las traducciones
- recopilación de los mejores diccionarios bilingües generales
2. Recursos generales
2. Recursos generales
1. Diccionarios monolingües:
RAE: www.drae.rae.es Diccionarios: http://www.diccionarios.com/ Diccionarios El Mundo: www.elmundo.es/diccionarios/
Diccionario Explicativo de la lengua rumana: http://dexonline.ro Vocabulario rumano: http://www.vocabular.ro/ (incluye, además
del diccionario de la lengua moderna, una serie de otros diccionarios- de neologismos, de sinónimos y antónimos, morfológicos, ortográfico, etimológico, de arcaísmos y regionalismos, etc. )
2. Recursos generales
2. Diccionarios bilingües
Dictionar-Online.Ro (Español-rumano-español)http://www.dictionar-online.ro/roman_spaniol.php
IATE (Inter-Active Terminology for Europe, 24 lenguas europeas, rumano y español incluidos)http://iate.europa.eu/iatediff/
TV5 Monde Alexandriahttp://www.tv5.org/TV5Site/alexandria/definition.php
Dictionar.Us (Muchísimas combinaciones de lenguas con el rumano): http://www.dictionar.us/roman-spaniol/
2. Recursos generales
2. Diccionarios bilingües (segunda parte)
Dictionar.Ro (Multilingüe: español-rumano-inglés-francés-italiano-alemán): http://www.dictionar.ro/
Dictionar-Roman.Com (Multilingüe: rumano, español, ingles, francés, italiano, alemán, latían, griego, turco, japonés, árabe, portugués, etc.): http://www.dictionar-roman.com/
Dictionary.4romania.Com: http://dictionary.4romania.com/ Everest Dictionary (diccionario que se puede descargar): http://
www.free-soft.ro/everest/everest.html Lantolang: http://www.langtolang.com/ Lexicool: http://www.lexicool.com/dicts-info-universal-free-
dictionary-project.asp
2. Recursos generales
3. Otras herramientas
Programas de traducción automática
utilidad muy baja ya que nos encontramos con traducciones deficientes.
fallos en la identificación de los diferentes significados de las palabras, errores léxicos y gramaticales, número reducido de palabras identificadas, etc.
Langenberg: http://translation.langenberg.com/Traducegratis: www.traducegratis.orgTranexp: http://www.tranexp.com:2000/Translate/result.shtml Trautorom: http://xixona.dlsi.ua.es/apertium-www/index.php?id=trautorom
Prueba de traducción
Trautorom: traducción rumano-españolErrores gramaticales, deficiencias léxicas
Eu merg la cumparaturi.(Yo voy de compras)
*Yo van a cumparaturi. Mama mea este acasǎ. (Mi madre está en casa)
*Madre mía es acasa. Trebuie sa semnati aceasta chitanta. (Tiene que firmar este recibo)
*Tener suya semnati esta chitanta. Dumneavoastrǎ trebuie sǎ semnati aceastǎ chitantǎ. (Usted tiene
que firmar este recibo)
*Dumneavoastrǎ tiene sǎ semnati aceastǎ chitantǎ.
3. Recursos ámbito sanitario
En el campo de la traducción especializada -concretamente en el ámbito sanitario- en la combinación español-rumano solamente se han encontrado recursos monolingües.
¿Cuál es la solución?
¿Trabajar con documentos y recursos monolingües?
¿Cuáles son los recursos de más utilidad?
Tipos de recursos: ámbito sanitario
Lexicográficos: diccionarios, enciclopedias, glosarios
Páginas especializadas Hospitales, fundaciones, asociaciones Modelos de documentos Trámites Servicios Guías, etc.
3.1 Recursos ámbito sanitario español
1. Información general (cada uno incluye también un diccionario médico)
Clínica Universitaria De Navarrahttp://www.cun.es/index.php?id=91
Buena Salud http://www.buenasalud.com/dic/ Campus Salud http://www.campusred.net/campusalud/listados/lista_glosario.asp
2. Recursos de carácter lexicográfico
Enciclopedia Medline Plushttp://www.nlm.nih.gov/medlineplus/spanish/encyclopedia.html
ADAM Enciclopedia Ilustradahttp://www.averamckennan.org/ahp/healthinfo/enciclopedia.aspx
3.2 Recursos ámbito sanitario rumano
1. Información general
Romedic.Ro: http://www.romedic.ro/ Sfatul Medicului: http://www.sfatulmedicului.ro Pcfarm.Ro Farmacia Online: http://www.pcfarm.ro/articole.php
2. Recursos lexicográficos
Encicopedie Medicala (Enciclopedia Médica): http://www.emedonline.ro/ Sfatul Medicului: http://www.sfatulmedicului.ro/Dictionar_medical/ Medikal.Ro: http://www.medikal.ro/dictionarmedical.html Diccionario Médico Online: http://www.dmo.ro/ Enciclopedia Healthy (Enciclopedia Healthy): http://www.healthy.ro/
articol/Enciclopedie-medicala
4. Recursos ámbito educativo
4.1 Recursos ámbito educativo español
1. Descripción general del sistema educativo español
Ministerio de Educación y Cienciahttp://www.mec.es/educa/sistema-educativo/logse/siseduc.html
EducaWebhttp://www.educaweb.com/edw/seccion.asp?sec=2
2. Guías
Guía del Sistema educativo multilingüe. Murcia
http://www.educarm.es/templates/portal/images/ficheros/diversidad/6/secciones/74/contenidos/426/_espanol.pdf
4.2 Recursos ámbito educativo rumano
1. Descripción general del sistema educativo rumano
Fit for Europe
http://www.fitforeurope.info/webcom/show_page_ffee.php?wc_c=19699&wc_id=1&wc_lkm=106436&PHPSESSID=ba9c1dd
Ministerio de Educación e Investigación (Ministerul Educatiei si Cercetarii)
www.edu.ro/index.php
http://www.old.edu.ro/preu_struct.html (versión antigua)
6. Conclusiones
Gran necesidad de recursos para traductores Falta de recursos especializados en esta combinación
de lenguas Existencia de diccionarios bilingües generales, pero con
muchas deficiencias
Soluciones para los traductores: Utilizar recursos monolingües Elaborar y utilizar sus propias bases de datos Herramientas CAT, de localización y gestión Trabajar en la elaboración de recursos lexicográficos
especializados
Top Related