1
Griego Como Herramienta
Exegética
Un manual práctico que enseña losfundamentos del griego y la exégesis,
incluyendo el uso de programascomputacionales
Richard B. Ramsay
2
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
© 2005 Richard B. Ramsay
Todos los derechos reservados, ninguna parte de estapublicación puede ser reproducida, ni procesada, nitransmitida en alguna forma o por algún medio —electrónicoo mecánico— sin permiso previo de los editores, exceptobreves citas en reseñas y debidamente identificada la fuente.
Producto:Categoría: 1. Griego 2. Exégesis 3. BibliaISBN:
3
El Dr. Richard Ramsay fue misionero durante 21 años en Chile, trabajandocomo profesor y pastor. Tiene una Maestría en Teología de CovenantTheological Seminary, además de una Maestría en Divinidades y unDoctorado en Misiones de Westminster Theological Seminary.Actualmente es profesor a tiempo completo de la Universidad FLET enMiami, donde vive con su esposa, María Angélica y sus dos hijos. Esautor de ¿Cuán bueno debo ser?, A su imagen, Católicos y protestantes,Exploremos Génesis (co-autor), e Integridad intelectual.
4
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
5
Prefacio
Este texto viene a llenar un vacío en los estudios bíblicosy teológicos, puesto que capacita al estudiante para hacerexégesis del Nuevo Testamento usando solo los principiosfundamentales del griego.1 Enseña los elementos básicos delgriego, el uso correcto de las herramientas lingüísticas(incluyendo los programas computacionales) y los pasos parahacer una exégesis. Además, incluye ejercicios de griego ysus respuestas. El estudiante será guiado a seleccionar un textopara hacer una exégesis completa y presentar un informeescrito. ¡Los resultados de su propia investigación de lasEscrituras sin duda le sorprenderán!
Para realizar los ejercicios de este curso, el alumno deberácomprar o tener acceso a algunos libros, especialmente unNuevo Testamento en griego, un diccionario griego-español,y una Clave lingüística. Otra alternativa es obtener estosrecursos en forma electrónica a través de un disco compacto(como Logos o BibleWorks) o en el Internet (como The GreekNew Testament). Una de las lecciones está dedicada a explicarcómo obtener estos recursos.
Quisiera agradecer a los alumnos cubanos que tomaroneste curso en el Seminario Los Pinos y a los alumnosmexicanos que estudiaron conmigo en Miami , por la pacienciaque tuvieron al experimentar con las primeras versiones deeste curso. Aquellos «experimentos» me permitieron mejorarel libro. Finalmente, quisiera agradecer a mi esposa MaríaAngélica, y a Esteban Sepúlveda, por la redacción del español.
1 Para estudiar el griego a profundidad, recomendamos el textoAprendamos griego por Clarence Hale (Logoi/Unilit, 2001), redactadopor Richard Ramsay. Algunas secciones del presente libro son porcionesque el autor añadió al texto de Hale.
6
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
7
Contenido
Prefacio ................................................................................................. 5Lección 1Introducción ....................................................................................... 131.1 ¿Por qué estudiar exégesis? ........................................................... 131.2 ¿Por qué estudiar griego? .............................................................. 151.3 Ejemplos de la importancia de estudiar griego ............................. 16Lección 2Los fundamentos de la exégesis ........................................................ 292.1 Análisis del contexto original ........................................................ 312.2 Análisis lingüístico del texto ......................................................... 342.3 Interpretación bíblica y teológica .................................................. 352.4 Aplicación en el contexto actual ................................................... 36Lección 3Las herramientas de análisis lingüístico .......................................... 413.1 Libros ............................................................................................. 413.2 Ayudas electrónicas ....................................................................... 47Lección 4El uso del aparato textual ................................................................. 514.1 ¿Por qué usamos el aparato textual? ............................................. 514.2 Uso del aparato textual .................................................................. 544.3 Las notas de puntuación ................................................................ 564.4 Pasajes paralelos ............................................................................ 57Lección 5El alfabeto griego ................................................................................ 595.1 El alfabeto ..................................................................................... 605.2 Transliteración ............................................................................... 625.3 Acentos gráficos ............................................................................ 655.4 Reglas generales de los acentos gráficos ....................................... 665.5 Espíritus ......................................................................................... 675.6 Puntuación ..................................................................................... 685.7 Vocabulario ................................................................................... 68
8
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
Lección 6La semántica (1): cómo buscar una palabra ................................... 776.1 Uso del léxico ................................................................................ 776.2 Uso de la concordancia analítica o el léxico analítico .................. 796.3 Uso de la Clave lingüística ............................................................ 806.4 El uso de programas computacionales para encontrar las raíces .. 816.5 El uso de los diccionarios de Logos .............................................. 82Lección 7La semántica (2): Cómo hacer un estudio completo de una palabra
..........................................................................................................917.1 Estudio del contexto inmediato ..................................................... 927.2 Estudio del léxico .......................................................................... 947.3 Uso de las concordancias .............................................................. 977.4 TDNT (Kittel) ................................................................................ 987.5 Programas computacionales .......................................................... 997.6 El uso de Logos para hacer un estudio completo de una palabra 1007.7 Conclusión ................................................................................... 101Lección 8La morfología (1): Los sustantivos y los artículos ........................ 1038.1 Vocabulario ................................................................................. 1048.2 El sustantivo y el artículo definido .............................................. 1058.3 El artículo indefinido ................................................................... 1078.4 Nombres propios ......................................................................... 1088.5 Sujeto, verbo, complemento directo, y complemento indirecto.. 1108.6 Casos ........................................................................................... 1118.7 La declinación del artículo .......................................................... 1138.8 La declinación de algunos sustantivos ........................................ 1158.9 tovn kovsmon ......................................................................... 1178.10 Predicado nominal ..................................................................... 1188.11 El reconocimiento de las formas ............................................... 1198.12 El uso de Logos para analizar sustantivos ................................. 120Lección 9La morfología (2): Los adjetivos, los adverbios, los pronombres y
las preposiciones ....................................................................... 1279.1 Vocabulario ................................................................................. 1289.2 Los adjetivos ................................................................................ 129
9
9.3 Los adverbios .............................................................................. 1339.4 Los pronombres ........................................................................... 1349.5 Las preposiciones ........................................................................ 1369.6 Frases adverbiales y adjetivales formadas con preposiciones ..... 1409.7 El uso de Logos para analizar adjetivos, adverbios, pronombres, y
preposiciones. ............................................................................. 141Lección 10La morfología (3): Los verbos ........................................................ 14710.1 Vocabulario ............................................................................... 14810.2 El verbo ..................................................................................... 14910.3 Los tiempos ............................................................................... 14910.4 El verbo «ser» o «estar» (eijmiv) ................................................ 15710.5 El uso de Logos para analizar los verbos .................................. 159Lección 11La morfología (4): más acerca de los verbos ................................. 16511.1 Vocabulario ............................................................................... 16511.2 Las voces de los verbos ............................................................. 16611.3 Los verbos defectivos ................................................................ 16811.4 Los modos de los verbos ........................................................... 16911.5 La identificación del modo ........................................................ 17111.6 La conjugación completa de luvw. ............................................ 17411.7 El significado del aoristo ........................................................... 17411.8 La morfología de los verbos en Juan 3.16 ................................. 17811.9 Las conjunciones ....................................................................... 180Lección 12La sintaxis ......................................................................................... 18312.1 La sintaxis compleja .................................................................. 18412.2 Sintaxis de 2 Pedro 1.1 .............................................................. 18812.3 Sintaxis de Juan 3.16 ................................................................. 18912.4 El uso de Logos para dibujar diagramas de oraciones .............. 19412.5 Conclusiones del estudio lingüístico ......................................... 194Lección 13Interpretación bíblica y teológica .................................................. 19713.1 Resumen del mensaje principal del texto .................................. 19713.2 Interpretación bíblica y teológica .............................................. 198
10
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
Lección 14Aplicación al contexto actual .......................................................... 20114.1 Reflexión sobre el contexto actual ............................................ 20114.2 Aplicaciones prácticas ............................................................... 202Lección 15El informe escrito ............................................................................ 20515.1 El bosquejo ................................................................................ 20515.2 Introducción .............................................................................. 20615.3 Cuerpo ....................................................................................... 20615.4 Conclusión ................................................................................. 20615.5 Gramática y ortografía ............................................................... 20715.6 Estilo .......................................................................................... 20715.7 Notas de referencia .................................................................... 20715.8 Bibliografía ................................................................................ 20815.9 La última revisión ...................................................................... 208Lección 16Una revisión del griego .................................................................... 211Lección 17Segundo proyecto de exégesis: Investigación ................................ 213Lección 18El segundo informe de exégesis ...................................................... 215Comprobación de respuestas a los ejercicios ................................ 217Apéndice ........................................................................................... 233Guía de estudio para alumnos de la Universidad FLET .............. 249Manual para el facilitador .............................................................. 257
11
Nota para los alumnos de la Universidad FLET:Antes de empezar el estudio de las lecciones, vea la guía de
estudio para el alumno y el manual para el facilitador alfinal del libro.
12
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
13
Lección 1Introducción
En esta lección, usted conocerá algunas importantesrazones para aprender exégesis y griego. Al terminar lalección, escribirá en sus propias palabras algunas de estasrazones.
1.1 ¿Por qué estudiar exégesis?
La razón principal para aprender a hacer exégesis essimplemente conocer mejor la Palabra de Dios. Puesto quecada palabra es inspirada, debemos manejarla con extremocuidado. No hay amonestación más seria para pastores ymaestros que la de Santiago 3.1: “Hermanos míos, no os hagáismaestros muchos de vosotros, sabiendo que recibiremosmayor condenación.” Esto solo es suficiente paraconvencernos de ser cautelosos y diligentes en el estudio dela Biblia.
La exégesis consiste en extraer el significado del texto.El término viene de ejxavgw (exságô), literalmente «extraer,sacar, llevar o conducir fuera». Cuando Dios inspiró cada texto
14
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
de las Escrituras, tenía un mensaje que comunicar, y eso es loque queremos analizar. No queremos agregar ideas propias,ni sacar conclusiones que no estén expresadas en el texto,sino sacar fuera lo que ya está en el pasaje. A esto podríamosllamarlo también análisis bíblico, o hermenéutica.
Parte de la tarea de la exégesis consiste en traducir elsignificado a nuestra época en el particular contexto de nuestrolenguaje y región. Este proceso también se llama«contextualización».
Cada vez que predicamos o enseñamos sobre algún textobíblico, los oyentes deben tener muy claro que el puntoprincipal de nuestro mensaje está basado en el texto. Estamosenseñando la Palabra de Dios y no nuestras propias ideas.
Al preparar el mensaje o la clase, debemos atender elsiguiente criterio. Supongamos que alguien que escuchó elmensaje vuelve a su casa y trata de explicar de qué se trató. Sile preguntan, ¿De dónde viene esa idea?, ¿De dónde consiguiótal idea el pastor?, o, ¿Cómo puede afirmarse tal cosa?, aquellapersona no debería tener problemas para citar o mostrar eltexto bíblico, ni debería tener dificultades en demostrar queel texto bíblico confirma la enseñanza principal del mensaje.Por ejemplo, si un pastor predica un sermón basado en Efesios2.8-10 («Porque por gracia sois salvos por medio de la fe...»),y el punto principal es que la salvación es por medio de la fe,el oyente no debería tener ningún problema en señalar cómoestos dos versículos confirman tal verdad. Al contrario, si unpastor predica un sermón basado en Efesios 2.8-10 y su puntoprincipal es que todas las personas son salvas, el oyente nopodrá respaldar esa verdad con este pasaje (¡ni con ningúnotro!).
Este ejemplo es bastante obvio, pero la realidad es quemuchos pastores y maestros simplemente piensan en algo que
15
desean comunicar, y buscan algún pasaje para apoyar su propiaidea. Así, frecuentemente distorsionan el mensaje de aquelpasaje bíblico.
No debemos olvidar que al interpretar correctamente lasEscrituras, siendo guiados por el Espíritu Santo, recibiremosuna gran bendición espiritual y conoceremos mejor aJesucristo, quien es el mensaje central de las Escrituras. Laexégesis nunca debe convertirse en un mero ejerciciointelectual. Queremos abrir las Escrituras, tal como lo hizoJesús con los dos discípulos en el camino a Emaús.
Lucas 24.27, 32Y comenzando desde Moisés, y siguiendo por todos los
profetas, les declaraba en todas las Escrituras lo que de éldecían. ... Y se decían el uno al otro: ¿No ardía nuestrocorazón en nosotros, mientras nos hablaba en el camino, ycuando nos abría las Escrituras? 2
1.2 ¿Por qué estudiar griego?
Para algunos, aprender un idioma es un proceso fascinante,ya que les abre una puerta a un mundo nuevo de pensamientosy costumbres. Sin embargo, para otros, es como perderse enun laberinto sin salida. Entendemos que hay quienes no deseanestudiar un curso completo de griego. Otros simplemente notienen el tiempo para dedicarse al aprendizaje de un idioma.Esto no significa que no sean buenos estudiantes, o que nopuedan ser buenos pastores, predicadores, o profesores deteología.
2 Los pasajes en español de este libro son citados de la versión ReinaValera 1960, excepto donde se indica de otra manera.
INTRODUCCIÓN
16
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
Al mismo tiempo, todos debemos reconocer laimportancia de saber lo suficiente de griego para emprenderuna exégesis seria de un pasaje del Nuevo Testamento. Puestoque los manuscritos originales fueron escritos en griego, esimprescindible saber algo de este idioma para obtener unabuena interpretación. Hay tesoros de sabiduría bíblicaesperando ser descubiertos, pero muchos carecen de lasherramientas necesarias para ir en su búsqueda.
El propósito de este curso es enseñar los fundamentos delgriego y un método para hacer exégesis. De esta manera elestudiante estará capacitado para hacer un análisis serio delos textos del Nuevo Testamento, sin tener que haber hechoun estudio completo del idioma.
Si alguien desea estudiar griego en forma más completa,existen otros textos disponibles. Recomendamosespecialmente Aprendamos griego del Nuevo Testamento, porClarence Hale: Editorial Unilit-Logoi, 2001.
1.3 Ejemplos de la importancia de estudiar griego
Hay muchas cosas que se ven solo si se lee en el originalen griego.
a) «Por fe y para fe» (Romanos 1.17)
Por ejemplo, es difícil entender Romanos 1.17:
Porque en el evangelio la justicia de Dios se revela porfe y para fe, como está escrito: Mas el justo por la fevivirá.
17
¿Qué significa la frase, «por fe y para fe»? A primeravista, no tiene mucho sentido. Hay varias traducciones muydistintas. La Biblia de Jerusalén dice, «de fe en fe». La BibliaNacar Colunga traduce, «se revela la justicia de Dios, pasandode una fe a otra». La Biblia de las Américas y la Biblia Textualcoinciden con la versión Reina Valera de 1960 («por fe ypara fe»). La Nueva Versión Internacional dice, «la justiciase revela por fe desde el principio hasta el fin». ¿Cuál tendrárazón?
Al investigar el griego, se encuentra algo interesante: lafrase es ejk pivstew~ eij~ pivstin (ek písteôs eis pístin). Lapalabra ejk (ek) es una preposición que normalmente se usapara describir movimiento desde adentro hacia afuera, porejemplo, para decir que alguien salió de la casa. En cambio,la palabra eij~ (eis) es una preposición que normalmente seusa para describir movimiento desde afuera hacia adentro,por ejemplo para decir que alguien entró en la casa.
ejk (ek) eji~ (eis)
Literalmente, entonces, el texto dice que la justiciase revela «de la fe hacia la fe», o «desde la fe hasta la fe». Alanalizar las palabras en su uso normal, ya tenemos una imagenmental de algo: de dos áreas de fe en que se revela la justiciade Dios. La frase despierta la imagen de un viaje que empiezaen un área de fe y termina en otra área de fe, o posiblementedespierta la imagen de un puente en donde alguien empiezapor la fe en un lado y termina por la fe en el otro extremo.
INTRODUCCIÓN
18
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
3 Bruce Wilkinson, Secretos de la vid (Miami: Unilit, 2001), p. 33.
Podemos concluir que la Nueva Versión Internacional, aunqueen este caso no tiene una traducción muy literal, comunicabastante bien la idea del griego, «la justicia se revela por fedesde el principio hasta el fin».
Además, el contexto de la carta apoya esta traducción. Elversículo es una introducción a toda la carta a los Romanos,en que Pablo trata el tema de la justificación y de lasantificación. Este texto nos dice, entonces, que la justiciaviene de Dios por fe, desde el comienzo de la vida cristianahasta el final. En otras palabras, la justificación es por fe, ytambién la santificación es por fe, es decir, ¡el procesocompleto hasta la glorificación! No hay justicia que no vengade Dios por medio de la fe.
b) ¿Quitado o levantado? (Juan 15.2)
En Secretos de la vid, Bruce Wilkinson cuestiona lastraducciones más comunes de una palabra en Juan 15.2.Sugiere que, en vez de decir «Todo pámpano que en mí nolleva fruto, lo quitará...», debe decir, «Todo pámpano que enmí no lleva fruto, lo levantará....» El autor explica que lapalabra en griego es «airo».3 Añade que un viñadorfrecuentemente ve que está caída una rama, y que está cubiertade tierra. No dará fruto así, por lo tanto el labrador levanta larama y la sacude. Si el lector no puede siquiera buscar en undiccionario la palabra en griego, sencillamente no tendrá másque aceptar la conclusión del autor. En este caso, el léxico davarias definiciones de ai[rw (airô): levantar, subir, llevar,quitar, destruir. Concluimos que la traducción de Bruce
19
Wilkinson es una opción válida. Más aun, sus argumentosson bastante convincentes.
b) ¿Lleno o llenado del Espíritu (Hechos)?
Uno de los temas que actualmente divide a los estudiososde la Biblia es la doctrina de la plenitud del Espíritu Santo.Hay distintas opiniones acerca de la interpretación de algunospasajes del Libro de los Hechos. Sin pretender resolver todoslos debates teológicos, quisiéramos mencionar algunosaspectos lingüísticos que ayudarán en la búsqueda de claridad.
Existen quienes hacen distinciones técnicas entre términoscomo «bautismo» del Espíritu, «recepción» del Espíritu, y«plenitud» del Espíritu. No obstante, al investigar el uso deestas palabras y frases en griego, queda bastante claro quecasi todas estas distinciones técnicas desaparecen, porque estasfrases se usan en forma intercambiable. Por ejemplo, se hacereferencia al mismo evento del día de Pentecostés, usandocuatro frases distintas: «seréis bautizados por el EspírituSanto» (1.5), «cuando haya venido sobre vosotros el EspírituSanto» (1.8), «fueron todos llenos del Espíritu Santo» (2.4),y «derramaré mi Espíritu» (2.17,18). Compare tambiénHechos 8.14-18, Hechos 10.44-47, y Hechos 11.15-16. Porlo tanto, tenemos que descartar una distinción clara entre elsignificado teológico de los términos mencionados.
Pero hay otra distinción lingüística notable en el libro deHechos. Se puede hacer una distinción entre el adjetivo«lleno» y la forma pasiva del verbo «llenar». Por un lado, sehabla de ser «lleno» del Espíritu Santo como la característicade una persona, es decir, la descripción de un estado demadurez espiritual. Por otro lado, se habla de «ser llenado»
INTRODUCCIÓN
20
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
del Espíritu Santo como una experiencia, es decir, como elreultado de una manifestación especial del Espíritucapacitando a una persona para una tarea especial.Desgraciadamente, en las traducciones al español no seadvierte esta diferencia, porque normalmente en español nose dice que una persona sea «llenada». En el griego, en cambio,la distinción es clara.
Cuando se habla de la característica, se usa un adjetivo,plhvrh~ (plê´rês, lleno). Esto describe una situación de tipomás permanente. Es como decir que la persona es «alta», o«bonita». En estos casos, la persona es «llena del Espíritu».
El autor de Hechos utiliza este adjetivo cuando describe alos hombres elegidos como diáconos en el capítulo seis.
Buscad, pues, hermanos, de entre vosotros a sietevarones de buen testimonio, llenos (plhvrei~,plê´reis) del Espíritu Santo.... (Hechos 6:3).
Uno de los diáconos era Esteban, varón lleno (plhvrh~,plê´rês) de fe y del Espíritu Santo (Hechos 6.5)
También dice de Bernabé que era un «varón bueno y llenodel Espíritu Santo y de fe» (Hechos 11.24). Aquí se usatambién el adjetivo, plhvrh~ (plê´rês).
Cuando Lucas habla de ciertas experiencias en Hechos,usa un verbo (frecuentemente el verbo plhrovw (plêróô), ynormalmente en voz pasiva, plhsqeiv~ (plêsthéis). La vozpasiva del verbo se usa para decir que el sujeto recibió elresultado de una acción, por ejemplo, que un libro fue«comprado», o una casa fue «pintada». En este caso, unapersona fue «llenada» del Espíritu Santo. El problema es queno se acostumbra usar así el verbo en español, y por lo tantola traducción en muchas versiones en español es «lleno». Es
21
decir, se traduce el verbo tal como se hace con el adjetivo, yse pierde la distinción.
Los siguientes pasajes contienen ejemplos de esta formade usar el verbo:
Hechos 2:4Y fueron todos llenos (ejplhvsqhsan, eplê´sthêsan) delEspíritu Santo, y comenzaron a hablar en otras lenguas...
(Literalmente, «Y fueron todos llenados...»)
Hechos 4:8Entonces Pedro, lleno (plhsqeiv~, plêsthéis) del EspírituSanto, les dijo:...(Literalmente, «Entonces Pedro, habiendo sido llenado del Espíritu....»)
Hechos 4:31Cuando hubieron orado, el lugar en que estabancongregados tembló; y todos fueron llenos (ejplhvsqhsan,eplê´sthêsan) del Espíritu Santo, y hablaban con denuedola palabra de Dios.(Literalmente, «...y todos fueron llenados....»)
Hechos 9:17-18...me ha enviado para que recibas la vista y seas lleno(plhsqh/~, plêsthê´is) del Espíritu Santo.(Literalmente, «...para que recibas la vista y seas llenado....»)
INTRODUCCIÓN
22
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
Hechos 13:9Entonces Saulo, que también es Pablo, lleno (plhsqeiv~, plêsthéis) del Espíritu Santo, fijando en él los ojos, dijo...:(Literalmente, «...Pablo, habiendo sido llenado del Espíritu Santo,....»)
Sin hacer un estudio acabado del tema teológico de laplenitud del Espíritu Santo, la evidencia es suficiente paraestablecer una distinción de conceptos, basada en unadistinción gramatical. Podemos observar una distinción entrela madurez espiritual como una característica de lapersonalidad y una experiencia espiritual en la preparaciónpara un ministerio.
Esto nos sirve como una ilustración de la importancia deaprender algo de griego. Este tipo de estudio bíblico essencillamente imposible si no manejamos las herramientaslingüísticas.
c) ¿El reino de Dios está «dentro de», o «entre», nosotros? (Lucas 17.21)
«Ni dirán: Helo aquí, o helo allí; porque he aquí el reino de Dios está entre vosotros»(Lucas 17.21)
La última cláusula de este versículo ha sido traducida dedistintas maneras, normalmente como lo hace Reina Valera(recién citada), pero también «porque el reino de Dios estáen vosotros» (LBLA), o «en medio de vosotros» (La BibliaTextual). Al investigar el uso de la palabra ejntov~ (entós) enel griego, encontramos que, aparte de este texto, hay un solo
23
lugar donde ocurre la palabra en el Nuevo Testamento. Seusa en Mateo 23.26, «¡Fariseo ciego! Limpia primero lo deadentro del vaso y del plato para que lo de afuera también sealimpio» (LBLA). Entós puede tener dos significados básicos,entre, o dentro de, pero en el contexto de Mateo 23.26,obviamente significa dentro de. Al observar el contexto deLucas 17.21, vemos que Cristo estaba hablando del hecho deque el reino de Dios no era externamente visible («Ni dirán¡Mirad, aquí está! o ¡allí está!»). Concluimos que la traducciónque armoniza naturalmente con el contexto de Lucas 17.21, yes mejor apoyada por el estudio de la palabra entós es «porqueel reino de Dios está dentro de ustedes». Esta traducción esapoyada por el Nuevo Testamento Interlineal traducido porFrancisco Lacueva y por la versión Nacar Colunga («porqueel reino de Dios está dentro de vosotros»). Tiene implicacionesprácticas, ya que el mensaje del texto sería, entonces, que elreino de Dios comienza a manifestarse, no en forma externay visible, sino en forma interna e invisible. La transformacióndel mundo comienza con un cambio interno espiritual.
Guillermo Hendriksen, en su comentario sobre este texto,explica que muchos prefieren la traducción «entre vosotros»,porque piensan que Jesús se dirige a los fariseos, y como noson convertidos, el reino de Dios no está dentro de suscorazones. Pero Hendriksen se inclina a la traducción «dentrode», porque piensa que Jesús está diciendo algo más general,que el reino de Dios está en el interior de las personas, y queno está hablando específicamente o únicamente de laspersonas que están escuchando en el momento.
Otro comentario, The Expositors Greek New Testament,también prefiere la traducción «dentro de», y explica que estose aplica a los discípulos, y no a los fariseos.
INTRODUCCIÓN
24
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
d) La justificación según Pablo y Santiago
Uno de los problemas exegéticos más importantes es lacomparación del concepto paulino con el concepto santiaguinode la justificación. A primera vista, estos dos autores secontradicen. Compare por ejemplo Romanos 3.28(«Concluimos, pues, que el hombre es justificado por fe sinlas obras de la ley») con Santiago 2.24 («Vosotros veis, pues,que el hombre es justificado por las obras, y no solamentepor la fe»).
Sin embargo, al estudiar los distintos significados de lapalabra dikaiovw (dikaióô), se ve una distinción importante:Pablo usa el término en un sentido legal, forense, comunicandola idea de un veredicto divino que declara a alguien libre deculpa, mientras Santiago lo utiliza en el sentido de su usocotidiano, comunicando la idea de que un hombre justomostrará la evidencia de su justicia por sus hechos.
Es decir, la palabra griega dikaiovw (dikaióô) no siempreindica perdón de pecados o libertad de culpa. En algunospasajes, se indica que Dios es «justificado» (Salmo 51.4).Obviamente, Dios no necesita perdón, por lo tanto, la idea esque Dios es manifestado como justo. En la Nueva VersiónInternacional, se traduce el mismo verbo dikaiovw (dikaióô)en Santiago 2.21 con la frase, «considerado justo» (¿No fueconsiderado justo nuestro antepasado Abraham por lo quehizo...?) Por alguna razón, no lo tradujeron así en Santiago2.24, sólo tres versículos después. Me parece que evitaríamosmuchos problemas teológicos si tradujéramos Santiago 2.24del mismo modo («Ya veis que una persona es consideradajusta por lo que hace.») Además, concuerda bien con el
25
contexto de la carta de Santiago, en donde se corrige elproblema del libertinaje.
El propósito al mencionar estos pasajes no es convencerde una determinada interpretación de ellos, sino de laimportancia de aprender aunque sea un mínimo de griego.
e) Lectura de comentarios
Hay un comentario muy interesante sobre Efesios deFernando Mosquera, profesor universitario y de seminario.Puesto que él se dedica a la enseñanza de griego, en sucomentario hace un extenso uso del texto en griego. Aseguraque el lector que no sabe griego puede recibir mucho beneficiodel libro, pero también deja bastante claro que el lector que sísabe griego tendrá un provecho aun mayor. El libro está llenode versículos en griego y análisis de la morfología de laspalabras en griego. Me alegra la existencia de este tipo decomentario, porque anima a los pastores y líderes a estudiarseriamente la Palabra de Dios. Pero este comentario será bienaprovechado sólo por aquellos que tienen un cierto dominioo comprensión básica del griego. Existen muchos libros quesuponen la existencia de un mínimo de conocimiento delgriego. Los comentarios de Guillermo Hendriksen tienenmuchas referencias, especialmente en las notas, a los vocablosen griego. El comentario de F. F. Bruce sobre la epístola a losHebreos también cita muchas palabras en griego. LaInstitución de Juan Calvino menciona ejemplos del griego.Hay muchos otros textos que, sin escribir las palabras engriego, dan definiciones de palabras. Si el lector no puedesiquiera buscar por sí mismo la palabra en el diccionario, notendrá más opción que aceptar ciegamente la interpretación
INTRODUCCIÓN
26
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
del autor. El que nada sabe de griego será continuamenteirritado por los límites de comprensión que estos textos leimponen a su lectura.
Santiago dice: «Hermanos míos, no os hagáis maestrosmuchos de vosotros, sabiendo que recibiremos mayorcondenación. Porque todos ofendemos muchas veces» (3.1-2). Dirigirse a la congregación desde el púlpito para comunicarun mensaje del Señor, o enseñar una clase bíblica, es algomuy serio. Si nos equivocamos, inducimos a que Dios mismosea mal interpretado.
f) La riqueza de las palabras
Frecuentemente un estudio de las palabras en el griegoenriquece nuestro entendimiento de un pasaje, aun cuandono estemos considerando textos difíciles o polémicos
Por ejemplo, en Juan 1.14 («Y aquel Verbo fue hechocarne, y habitó entre nosotros...»), al leer en el griego seobserva que la palabra «habitó» literalmente significa «se hizotabernáculo». Esto nos hace pensar en el tabernáculo delAntiguo Testamento y despierta una gran cantidad de ideas yaplicaciones. ¿En qué sentido el tabernáculo era una figurade Cristo? ¿En qué sentido Cristo cumplió el mismo propósitoque el tabernáculo?
En Juan 1.1, Jesús es llamado el «verbo». Esta palabra enel griego (lovgo~, logos) literalmente significa «palabra», ytiene un trasfondo lingüístico enorme. Muchos filósofosgriegos usaron este término, al igual que escritores del AntiguoTestamento.
Los términos «mundo» (kovsmo~, kósmos), «carne» (savrx,sarxs), «adorar» (proskunevw, proskiunéô), y «animar»
27
(parakalevw, parakaléô), por dar unos pocos ejemplos, estánllenos de significado tanto por su uso en el mundo no-cristiano,como por su uso en la Biblia. Al hacer un estudio de ellos,usando léxicos, diccionarios, y concordancias, se abre un baúlde tesoros que ayudan a comprender mejor los pasajes enestudio.
En Juan 21.15-17, Jesús pregunta a Pedro tres veces si leama. Las dos primeras veces, utiliza el verbo ajgapavw(agapáô) y Pedro contesta que sí le ama, pero utilizando elverbo filevw (filéô). La tercera vez, Jesús cambia la palabray le pregunta si le ama, pero con el mismo verbo que ha usadoPedro, filevw (filéô). Aparentemente el verbo que usaba Pedroera un poco menos comprometedor, lo que nos lleva a suponerque tras haber negado a Jesús, Pedro no se atrevía a contestarque le amaba con el amor agape. En esta situación Jesúsmostró Su gracia, aceptó la respuesta de Pedro, y lo restaurócomo pastor.
EJERCICIOS
En sus propias palabras explique por qué piensa ustedque es importante estudiar griego y hacer exégesis.
INTRODUCCIÓN
28
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
29
Lección 2Los fundamentos de la
exégesis
En esta lección, usted conocerá los cuatro pasos generalesa seguir en una exégesis. Al terminar, practicará el primerpaso con un texto seleccionado de la Biblia.
Introducción
En esta lección explicaremos brevemente todos los pasosde la exégesis. Luego en las lecciones siguientes explicaremoslos detalles y practicaremos cada paso con un versículo queusted mismo haya seleccionado.
En la exégesis existen cuatro pasos principales, estos son:
1) Analizar el contexto original en el que fue escrito el texto, 2) Analizar el significado lingüístico del texto, 3) Interpretar el texto bíblicamente y teológicamente, y 4) Aplicar el mensaje en el contexto en que vivimos.
Dios reveló Sus pensamientos en un contexto históricodistinto al nuestro; de modo que debemos traer aquelpensamiento a nuestro contexto actual. Es decir, debemossaber qué quiso Él decir a la gente que recibió el mensaje enaquel entonces, y explicarlo de una manera en que la gente dehoy pueda entender lo mismo.
Cuando leemos acerca de la purificación del templo en
30
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
Juan 2.13-22, nos preguntamos por qué Jesús se enojó tanto.Un estudio del contexto histórico nos revela que los sacerdoteshabían convertido el sistema de sacrificios en un negociosucio.4
El segundo aspecto de la exégesis es el estudio lingüísticodel texto. ¿Qué significan las palabras? ¿Hay algo especialen la gramática o la estructura del pasaje que nos ayude aentenderlo? Por ejemplo, para entender mejor Juan 3.16 («Detal manera amó Dios al mundo...»), debemos analizar elsignificado de términos como «mundo» y «vida eterna».
En tercer lugar, debemos meditar acerca de lainterpretación bíblica y teológica del pasaje. ¿La manera enque estamos interpretando el texto producirá algún aparenteconflicto con otros pasajes bíblicos o con alguna doctrinaimportante? ¿Cómo podemos buscar una armonía entre lospasajes bíblicos y entre las doctrinas?
Finalmente, el trabajo del predicador y del profesor bíblicoincluye la aplicación del mensaje a nuestras vidas hoy. Aunqueel mensaje original de Dios no ha cambiado, la aplicaciónpuede ser distinta para nosotros. Si nuestro mensaje estábasado en Juan 2.13-22 (la purificación del templo),hablaremos no del cuidado del templo en Jerusalén, sino delcuidado de nuestros corazones que son el templo del EspírituSanto (Ver 1 Corintios 3.16).
El mensaje original no cambia, pero el contexto sí cambia.La «contextualización» es el proceso a través del cualaplicamos el mensaje original, pero insertándolo en el actualcontexto. Dios mismo guía este proceso para el beneficio deSu pueblo.
4 Ver, por ejemplo, Alfredo Edersheim, La vida y los tiempos de Jesús elMesías (Barcelona: CLIE).
31
«La Contextualización»
Dios comunica el mismo mensaje (M) a dos contextos diferentes.
C1 C2
Las aplicaciones varían de acuerdo con el contexto.El contexto original (C1) requiere una aplicación (A1),
pero el contexto actual (C2) requiere otra aplicación (A2).
Examinemos la manera de hacer estos cuatro pasos deexégesis:
2.1 Análisis del contexto original
Comenzaremos con el análisis del contexto original.Consideraremos los siguientes tres aspectos:
a) análisis del contexto histórico,b) análisis del contexto literario, yc) análisis del contexto de la historia de la redención.
a. Contexto históricoPara estudiar el contexto histórico, es necesario leer
FUNDAMENTOS DE EXÉGESIS
32
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
enciclopedias, introducciones, comentarios, y otros libros deinformación histórica. Hay que buscar datos de la época y dellugar relacionados con el pasaje bíblico en estudio. Si se estáestudiando Juan 3.16, debería buscarse información de laépoca del Nuevo Testamento, datos acerca del apóstol Juan,datos de Palestina, datos de la vida y costumbres de los judíosen esa época, de las filosofías y religiones populares, y datosdel imperio romano.
b. Contexto literarioUno de los errores más comunes en la interpretación
bíblica consiste en sacar un versículo de su contexto. Hay unchiste acerca de un hombre que cerró sus ojos, abrió la Bibliay seleccionó el primer versículo que su dedo apuntaba parabuscar la voluntad de Dios en su vida. Al abrir sus ojos leyóMateo 27.5, que dice, “se apartó, se fue y se ahorcó.” Noconforme, buscó otro versículo al azar, que resultó ser Lucas10.37, “Ve y haz tú lo mismo”!
Con el fin de entender un texto, es importante considerarlos versículos cercanos. Muchas veces, el texto que estamosestudiando está relacionado con el versículo anterior o con elversículo siguiente. Por otro lado, este constituye parte de unpárrafo y un capítulo. Por lo tanto, debemos preguntarnos¿Cuál es el tema del párrafo y del capítulo? ¿Cuál es el aporteque hace este texto al tema de la sección en la que seencuentra?
Además, debemos considerar el libro completo en queestá contenido el texto en estudio. El exegeta debefamiliarizarse con el estilo del autor, con los temas principalesdel libro, y con el género literario. También puede leer loscomentarios o introducciones que explican los asuntosgenerales del libro bíblico. Por ejemplo, si está estudiando
33
Juan 3.16, encontrará que el tema de la fe es clave en elEvangelio de Juan. (Ver Juan 20.31.)
Examine también los pasajes paralelos, especialmenteaquellos del mismo autor. Podrían arrojar bastante luz acercadel texto.
c. Contexto en la historia de la redenciónEste aspecto demanda consideración del momento
histórico en el que el pasaje se situa en el plan de redención.En relación con el versículo de Juan 3.16, sabemos que fueescrito por Juan después de la vida, muerte, y resurrección deJesús, pero que fue pronunciado por Jesús antes de Su muerte.Por lo tanto deberemos preguntarnos, ¿Qué significa decir enese momento que Dios «dio» a su hijo? También convienereflexionar sobre el futuro del reino de Dios: ¿Qué significatener la «vida eterna»? Debemos meditar en el esquema globaldel plan de Dios, considerándolo en su sentido más amplio.Debemos tener siempre en mente el gráfico de la historia,con la cruz en el centro, y analizar cuál es el lugar que elpasaje toma en este esquema. Pablo dijo, «Pues me propuseno saber entre vosotros cosa alguna sino a Jesucristo, y a éstecrucificado» (1 Corintios 2.2)
Creación Cristo Nueva Creación
ANTIGUO NUEVOTESTAMENTO TESTAMENTO
FUNDAMENTOS DE EXÉGESIS
34
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
2.2 Análisis lingüístico del texto
En este segundo paso de la exégesis es dondenecesitaremos algo de conocimiento de griego. El análisislingüístico del texto consta de cuatro aspectos:
a. Estudio del aparato textual (comparación de lasvariantes en los manuscritos),b. Estudio de la semántica (el significado de las palabras),c. Estudio de la morfología (formas de las palabras), yd. Estudio de la sintaxis (la estructura de las oraciones).
a) Estudio del aparato textual (variantes en losmanuscritos)
Si estamos analizando Juan 3.16, encontraremos que nohay variantes en el texto griego. Es decir, todas las copiasestán de acuerdo. Sin embargo, si estamos haciendo unaexégesis de Juan 1.4, tendremos que investigar el aparatotextual para sacar nuestras conclusiones acerca de cuál seríala versión original del texto griego. Una versión dice «y lavida era la luz de los hombres», la otra versión dice «y lavida es la luz de los hombres».
b) Estudio de la semántica (significado de las palabras)
Para hacer una exégesis de Juan 3.16, por ejemplo,deberíamos estudiar las palabras «mundo», «amó», y «creer».Para Juan 1.4, las palabras «vida» y «luz».
c) Estudio de la morfología (formas de las palabras)
35
En este aspecto, evaluamos la importancia de la forma delas palabras: los tiempos, voces y modos de los verbos, loscasos en que se encuentran los sustantivos y adjetivos, ycualquier otra forma de análisis morfológico que pueda afectarnuestra comprensión del pasaje. En esta etapa de la exégesisaplicaremos los conocimientos del griego que estamosadquiriendo en este curso.
d) Estudio de la sintaxis (relación entre las palabras)
Para analizar la sintaxis, reflexionamos acerca de lascláusulas y frases, y las relaciones existentes entre ellas.Haremos un diagrama de la oración, para ver cómo serelacionan las distintas frases entre sí. En este estudio, tenemosque trabajar con el texto original griego, ya que así fueinspirado. ¡Se sorprenderá con la cantidad de nuevas ideasque surgirán al estudiar el texto de este modo!
Este segundo paso principal de la exégesis, el análisislingüístico, concluye con la realización de una propuestapersonal de traducción del texto en estudio.
2.3 Interpretación bíblica y teológica
Hay dos aspectos a considerar en este tercer paso:
a) Primeramente, haremos un resumen del mensajeprincipal del texto. Puede haber muchas verdades y muchosdetalles interesantes, pero ¿cuál es el énfasis central del texto?
b) A continuación procuramos obtener una interpretaciónteológica y bíblica del texto. Trataremos de entender el
FUNDAMENTOS DE EXÉGESIS
36
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
significado de nuestro pasaje en el contexto de la Biblia comoun todo. ¿Cuáles son las inquietudes teológicas que surgen?¿Algo en el texto parece contradecir algún otro pasaje bíblico?¿Parece contradecir alguna doctrina importante? ¿Qué nosenseña acerca de Jesús y la salvación? Tratamos de armonizarla enseñanza de nuestro texto con el resto de la enseñanzabíblica. Por ejemplo, si estamos estudiando Juan 3.16,tendremos las siguientes preguntas: Si el «mundo» es toda lahumanidad, y si Dios ama a todo ser humano, ¿por qué Diosno salva a todos? Si Dios envió a su Hijo a morir «para quetengan vida eterna», ¿por qué no son todos salvos? ¿Quésignifica creer en Cristo? ¿Qué es la vida eterna?
2.4 Aplicación en el contexto actual
Finalmente, no habremos terminado el ejercicio deexégesis mientras no hayamos encontrado una aplicación anuestras propias vidas. No habremos comprendido el mensajemientras no sepamos cómo aplicarlo en forma concreta a lasituación en que vivimos.
Hay dos aspectos a considerar en este paso:
a) En primer lugar, reflexionaremos acerca de lo queacontece en nuestras propias vidas, la sociedad en general,las actuales corrientes de pensamiento, nuestro país, nuestracomunidad, nuestra iglesia, y nuestra familia. Si estamosestudiando Juan 3.16, debemos preguntarnos qué es lo que lagente cree acerca de Dios, de Cristo, y la salvación. ¿Por quéla gente necesita escuchar este versículo hoy? ¿Cómo debenellos interpretarlo?
37
b) Luego, buscaremos formas concretas de aplicar lo quehemos aprendido. Si el texto es Juan 3.16, nos preguntaremos:¿Qué nos dice este texto acerca de nuestra responsabilidadevangelística? ¿Qué nos dice acerca de nuestra propia fe? ¿Enqué sentido debo creer en Cristo? ¿Estoy viviendo la vidaeterna ahora? ¿Cómo puedo disfrutar más de la vida eternaahora? ¿Cómo puedo mostrar gratitud al Señor por misalvación?
El cuarto paso principal, es decir, la aplicación en elcontexto actual, termina con un resumen breve en el que seescribe algo así: Ya que el mensaje central de _____________(el texto) es ____________________________________(anote el punto central del pasaje), yo debo / nosotros debemos____________________________________________(anote la aplicación principal).
La importancia de hacerse preguntas
A través de todo el ejercicio de exégesis, es muyimportante estar constantemente haciéndose preguntas queguien el proceso. Si el exegeta no se hace preguntas, se perderáen un océano de datos sin importancia. Cuando el estudiantereflexiona acerca del texto bíblico, sus preguntas orientan suestudio en el aprendizaje de elementos nuevos e interesantes.Por otra parte, habiendo hecho todo su estudio en torno a susinquietudes, probablemente obtendrá una aplicación másadecuada para su propia vida. Finalmente, creemos que Diosmismo nos guía a través de nuestras preguntas e inquietudes.El pastor o maestro es un mensajero del Señor, y Dios
FUNDAMENTOS DE EXÉGESIS
38
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
frecuentemente pone inquietudes en su corazón, de modo quea través de este proceso comunica el mensaje apropiado a SuPueblo. Muchos pastores han descubierto que mientras ellosestán luchando con alguna duda o alguna inquietud, losmiembros de su congregación están experimentando lasmismas luchas. De modo que, cuando realizan el estudio deun tema que les inquieta, el mensaje que dan trae beneficiosimpensados a su congregación.
EJERCICIOS
a. Seleccione un texto Aproximadamente la mitad del libro corresponderá a
ejercicios de exégesis de algún pasaje. El resto de los ejerciciosestán destinados a practicar la gramática del griego.
El alumno deberá escribir sus resultados en unacomputadora o destinar un cuaderno para el registro de susinvestigaciones de exégesis. Al final del curso, tendrá queescribir un documento que resuma lo que ha aprendido en suestudio. ¡Se habrá convertido en un experto sobre el texto enel que trabajó! Recomendamos seleccionar un solo versículo,puesto que tratándose de un estudio acusioso, será imposibleabarcar un pasaje muy extenso. Por otra parte, el texto deberáser un versículo que plantee dificultades en su comprensión.De este modo aprenderá cómo resolver inquietudes y encontrarnuevas verdades.
Pida al Señor que le guíe en la selección de un texto deestudio. Cuando haya decidido el versículo que utilizará, anoteen su cuaderno la referencia del mismo y la traducción quenormalmente utiliza para su estudio bíblico. El texto debe serdel Nuevo Testamento, pues usted deberá utilizar lo que ha
39
aprendido de griego. Puesto que hemos estado haciendoconstante referencia a versículos como Juan 3.16 y Juan 1.1en este libro, estos no podrán ser seleccionados como textosde estudio.
Ahora anote algunas preguntas preliminares que tengasobre el texto. ¿Cuáles son sus dudas? Por ejemplo, si ustedhubiera anotado Juan 3.16, posiblemente quisiera aclarar elsignificado de la palabra «mundo» en este texto. ¿En quésentido Dios ama al «mundo»? ¿Qué significa «unigénito»?¿Qué significa «creer» en Cristo? ¿Qué es la «vida eterna»?
b. Analice el contexto originalEn esta lección practicaremos el primer paso de la
exégesis, es decir, el análisis del contexto original, en términosdel contexto histórico, contexto literario y contexto de lahistoria de la redención. Use un cuaderno para anotar todo loque vaya aprendiendo en su trabajo de exégesis.
Primeramente, anote las preguntas que tenga acerca delcontexto histórico, literario y de la redención. Elabore suspropias preguntas:
1) Contexto histórico:
2) Contexto literario:
3) Contexto de la redención:
FUNDAMENTOS DE EXÉGESIS
40
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
Luego proceda a investigar:
1) El contexto históricoa) Busque en comentarios, introducciones y otroslibros, la información acerca del contexto histórico.b) Anote la información de importancia que surja ylos datos que provean respuestas a sus preguntas.
2) El contexto literarioa) Anote aspectos importantes del párrafo osección en que se encuentra el texto.b) Haga un análisis rápido del libro bíblico completoa fin de captar el tema, bosquejo y género literariodel libro.c) Escriba su propio bosquejo del libro.d) Anote pasajes paralelos que estén relacionados conel texto. Observe en el margen de su Biblia si existenreferencias a pasajes paralelos o relacionados. MuchasBiblias cuentan con ellas.
3) El contexto de la redención:a) Medite acerca del plan de redención y la importanciaque el texto en estudio tiene en él.b) Anote las ideas que vayan surgiendo.
41
Lección 3Las herramientas de análisis
lingüístico
En esta lección, usted conocerá algunas herramientas deestudio útiles para la exégesis. Al terminar, usted compraráo de alguna manera obtendrá acceso a las herramientas queusará para el estudio de su texto.
3.1 Libros
Recomendamos que compre o procure el acceso a algunoslibros importantes en el estudio del Nuevo Testamento engriego. Si los costos le resultan muy elevados, promueva laadquisición de algunos de estos libros para la biblioteca de laiglesia, o la compra para uso en conjunto de varios estudiantes.
1) En primer lugar, se necesita un Nuevo Testamento engriego. Recomendamos comunicarse con la American BibleSociety o alguna librería cristiana cercana. Hay variasediciones, incluyendo una versión con un diccionario griego-español. Para estar seguro que haya encontrado la versióncorrecta, pídala por su número “ISBN”, que es 3438051133.Si desea comprarlo en el Internet, busque: http://www.bibles.com/search_results.asp
42
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
2) Uno de los libros más útiles para el estudio del NuevoTestamento en griego es Clave lingüística del NuevoTestamento griego (Libros Desafío. Vea la informaciónposteriormente.) Este excelente texto es una combinación deléxico y ayuda gramatical. Analiza tanto el vocabulario comolas formas gramaticales en el orden en que ocurren en el NuevoTestamento. Proporciona un análisis de los verbos, señalandovoz, modo, tiempo y raíz. (El primer texto fue escritooriginalmente en alemán por Fritz Rienecker, SprachlicherSchlüssel zum Griechischen Neuen Testament. Fue traducidoal inglés y modificado por Cleon Rogers. ISEDET ha hechouna nueva versión modificada, usando tanto Rienecker comootro texto similar de Max Zerwick y Mary Grosvenor, AGrammatical Analysis of the Greek New Testament [Análisisgramatical del Nuevo Testamento griego] Biblical InstitutePress.)
3) En tercer lugar, es importante tener un buen diccionario oléxico griego-español.
a) Como se mencionó antes, algunas versiones del NuevoTestamento en griego tienen un pequeño diccionario alfinal. Las Sociedades Bíblicas Unidas lo venden apartecomo el Diccionario conciso griego-español del NuevoTestamento. (http://www.ubs-translations.org/scholarly/scholcat/greek.htm)
b) El léxico que más recomendamos para un trabajo serio esel Léxico griego-español del Nuevo Testamento, deAlfredo Tuggy, Editorial Mundo Hispano, El Paso, Texas,1996. (Ver información más adelante.)
43
c) Recomendamos también el Nuevo léxico griego españoldel Nuevo Testamento de George Fitch McKibben, CasaBautista de Publicaciones, Mundo Hispano, (Verinformación más adelante). Este es mucho más reducidoque el anterior.
d) Existe otro buen léxico, el cual sigue el orden del NuevoTestamento; se llama Ayuda léxica para la lectura delNuevo Testamento griego de Roberto Hanna, EditorialMundo Hispano (Ver información más adelante). Ustedpuede leer el Nuevo Testamento en griego con este léxicoabierto en el versículo en estudio, y buscar las palabrasque no conoce. Aquí aparecen traducidos solo los vocablosque se presentan menos de 50 veces en el NuevoTestamento y que por lo tanto son menos conocidos.
4) También existen diccionarios que proporcionan estudiosexhaustivos de palabras seleccionadas del NuevoTestamento.
a) Compendio del diccionario teológico del NuevoTestamento, Kittel, Friederich y Bromily (Libros Desafío,ver información más adelante). Este libro es una versiónabreviada del famoso Theological Dictionary of the NewTestament, que es la máxima autoridad en vocabulariogriego. Es una herramienta muy útil para un estudio serio.
b) Existe otro libro de estudio de palabras, se trata delDiccionario expositivo de las palabras del Antiguo yNuevo Testamento de W.E. Vine (Editorial Caribe-Betania, http://www.caribebetania.com/caribe/default.asp). Empezando con la palabra en español, definelas varias palabras en hebreo o en griego que son
HERRAMIENTAS
44
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
traducidas con esa palabra española, y hace un breverepaso del uso bíblico de ellas.
5) Hay una herramienta que recomendamos con cierta reserva.Es el Nuevo Testamento interlineal griego-español (EditorialCLIE. Vea la información posteriormente.) Esta versión delN.T. tiene el texto en griego y la traducción al español debajode cada palabra griega. Lo recomendamos con reservas, puestoque el estudiante podría abusar de él. Puede resultar muytentador empezar a usar esta herramienta y dejar de esforzarsepor seguir estudiando el griego. Al adoptar este hábitosimplemente se descansa en la traducción de otros y no seprocura el análisis propio del texto original. Sin embargo, ypuesto que este curso es introductorio, lo recomendamostambién para nuestros estudiantes. Lo ideal es que continúeperfeccionando su conocimiento del griego y que puedautilizar el texto griego junto con los diccionarios y ayudaslingüísticas para hacer su propia traducción. Pero en tanto nose alcance ese nivel, el interlineal es una buena herramienta.
6) Para un estudio más completo de la gramática griega,recomendamos:
a) Aprendamos griego por Clarence Hale, Logoi/Unilit, 2001 (ver información más adelante)b) Gramática griega del Nuevo Testamento, por H.E. Dana y Julius R. Mantey, Casa Bautista de Publicaciones (ver información más adelante). Se enfoca en el análisis de la sintaxis griega y constituye un buen texto de griego para «segundo año» (nivel intermedio).
45
7) También recomendamos las siguientes concordancias.
a) Concordancia analítica greco-española del NuevoTestamento, de A. E. Tuggy y J. Stegenga, Editorial CLIE.
b) Concordancia greco-española del Nuevo Testamento, deHugo Petter, Editorial CLIE.
c) Léxico-concordancia del Nuevo Testamento en griego yespañol, de G. Parker, Editorial Mundo Hispano.
8) Existen otras herramientas para el análisis gramatical. Seríaprovechoso usar estos libros para analizar un texto y seguiraumentando el conocimiento de la gramática griega.
a) La Ayuda gramatical para el estudio del NuevoTestamento griego es hermana de la Ayuda léxicamencionada antes, también de Roberto Hanna, EditorialMundo Hispano. En este libro usted puede encontrarexplicaciones gramaticales acerca de texto que estáestudiando.
b) Sintaxis exegética del Nuevo Testamento griego, deRoberto Hanna, Editorial Mundo Hispano. Tal como sutítulo indica, analiza las estructuras del idioma.
9) Existen además otros excelentes textos en inglés:
a) A Grammatical Analysis of the Greek New Testament, Max Zerwick y Mary Grosvenor, Biblical Institute Press,Roma (2 tomos). Esta herramienta católica es parecida ala Clave lingüística y fue usada para preparar la versiónen español (Ver más arriba).b) Parsing Guide to the New Testament, Han, Herald
HERRAMIENTAS
46
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
Press. Analiza los verbos, dando sus formas gramaticales y sus raíces.c) A Textual Commentary on the Greek New Testament, Bruce M. Metzger (United Bible Societies). Explica las razones para la selección de la versión en cada variante del texto griego.d) Theological Dictionary of the New Testament (El editor es Gerhard Kittel y es publicado por Eerdmans.) Consta de 10 tomos. Este «diccionario» completísimo tiene largos artículos acerca de todas las palabras importantes del Nuevo Testamento. No todos son escritos por teólogos conservadores, pero son muy valiosos por su análisis lingüístico-histórico de los términos. Explica el uso de las palabras en la Septuaginta, en el griego clásico, y en el Nuevo Testamento. ¡No existe nada parecido! Es la fuente autoritativa para un estudio serio de términos griegos. Como es tan grande y caro, este léxico teológico debe recomendarse como parte de la biblioteca de una iglesia, centro de estudios, o seminario, en donde muchos estudiantes lo puedan utilizar.
Ofrecemos algunas direcciones de editoriales en dondeconseguir las herramientas antes mencionadas:
Libros Desafío2850 Kalamazoo Ave., SEGrand Rapids, Michigan49560-1100EE.UU.1-800-333-8300616-246-0799
47
Fax: 616-246-0834http://www.librosdesafio.org/
Editorial Mundo Hispano / Casa BautistaApartado Postal 4255El Paso, TX 79914EE.UU.Fono: 915-566-9656e-mail: [email protected]://www.editorialmh.org/
Editorial CLIEGalvani 11308224 TERRASSA (BARCELONA) ESPAÑA
Fono: 343-788-1669e-mail: [email protected]://www.clie.es/
3.2 Ayudas electrónicas
Hoy en día somos testigos de una verdadera explosión enla aparición de recursos electrónicos. Estos constituyenexcelentes herramientas computacionales para hacer estudiosde palabras, encontrar pasajes paralelos, buscar informaciónintroductoria, y leer comentarios. Aunque al principio algunosde estos recursos parecen un poco costosos, en realidadresultan más económicos que comprar los libros que traenincluidos. Si usted compra el programa adecuado, no tendráque comprar nada más para hacer su exégesis. Además, conel aumento de los productos disponibles, los precios bajarán.Incluso, hay algunos recursos que ya son gratis.Mencionaremos algunos ejemplos, pero estamos conscientes
HERRAMIENTAS
48
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
de que al momento de imprimir este texto, ya se habránmultiplicado. Recomendamos que los alumnos mismosinvestiguen en el Internet a fin de estar al tanto de las nuevasofertas.
CompuBiblia, Sociedades Bíblicas Unidas.Recomendamos la “Edición Avanzada” o la “Edición
Profesional”. Estos son discos compactos completísimos, condistintos textos y versiones bíblicas, como son el texto delNuevo Testamento en griego, el texto del Antiguo Testamentoen hebreo, el texto de la Septuaginta en griego, y la Vulgata.Contiene léxicos, manuales, comentarios, atlas,introducciones, textos de gramática griega y hebrea, yconcordancias para buscar y relacionar términos en losdistintos idiomas. Son fáciles de usar y compatibles con elsistema Windows para copiar versículos. Estos programas sepueden comprar en el sitio de Sociedades Bíblicas Unidas:http://www.labibliaweb.com/cid/4
Software Bíblico LogosSoftware Bíblico Logos. Recomendamos Serie X-
Biblioteca Académica Bilingüe. Contiene una extensabiblioteca de libros en forma electrónica, probablemente lamás completa que existe en este momento. Incluye muchasversiones de la Biblia, el NT en griego con un análisismorfológico a mano, un léxico griego-español, comentarios,diccionarios bíblicos, mapas, concordancias, historia delcristianismo, muchos libros en inglés, y otras herramientasde búsqueda y estudio bíblico, todo lo que un pastor o profesornecesita para un estudio bíblico serio. La versión BibliotecaPastoral Bilingüe también es excelente, pero un poco menoscompleto. Este programa también tiene videos para enseñar ausar las múltiples funciones. (http://www.logos.com/es/)
49
BibleWorksEste programa está en inglés pero contiene una excelente
biblioteca de más de cien traducciones de la Biblia. Incluyeel NT en griego y Nave’s Topical Index and Robertson’s WordPictures in the New Testament. El énfasis de este programaes el trabajo de concordancias y el análisis morfológico. (Verhttp://www.bibleworks.com/)
E4 Group FreeBibleSoftware.comEl grupo E4 ofrece programas gratis, pero pide
donaciones por algunos de sus programas. El primero de elloscontiene 31 libros, incluyendo varias traducciones de la Biblia,el NT en griego, un diccionario griego-inglés, y herramientasde análisis del griego. Otro programa se llama “Greek Tools”[Herramientas griegas]. Este CD incluye Marvin Vincent’sNew Testament Word Studies y Robertson’s Word Picturesin the New Testament. Todo esto se puede encontrar en http://www.freebiblesoftware.com/
El Nuevo Testamento en griego(“Greek New Testament”)Esto es un sitio del Internet que contiene el Nuevo Tes-
tamento en griego. Seleccionando y pulsando sobre unapalabra, se abre una ventana con el análisis completo de lapalabra. Es un recurso muy útil, y es gratis. (http://www-users.cs.york.ac.uk/~fisher/gnt/)
The Online Greek BibleEste es un sitio parecido al anterior, pero muestra solo
un versículo a la vez. También abre un análisis de cada palabraal pulsar sobre ella. (http://www.greekbible.com/)
HERRAMIENTAS
50
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
NT GatewayEste sitio ofrece enlaces con muchos sitios que tienen el
Nuevo Testamento en griego y otras ayudas lingüísticas.(http://www.ntgateway.com/)
Little Greek 101Este sitio (en inglés) es un curso básico de griego. El cual
puede ser útil incluso para quienes no saben inglés, puestoque contiene una página de pronunciación del griego, en laque se puede escuchar la lectura de Juan 1.
(http://www.ibiblio.org/koine/greek/lessons/john1.html)
Guía práctica de software bíblico.También recomendamos un libro acerca del uso de
programas computacionales bíblicos, la Guía práctica desoftware bíblico, de Rubén Gómez, Editiorial CLIE. El autormenciona muchos recursos y explica cómo usar el softwarebíblico. Es muy útil, especialmente para los hispanoparlantesque quieren usar algún software en inglés.
EJERCICIOS
El ejercicio para esta lección consiste simplemente eninvestigar los recursos mencionados, y comprar u obteneracceso a las herramientas que usará en su exégesis, sean libroso programas computacionales. Lo que deberá procurar tener,al menos, será un Nuevo Testamento en griego.
51
Lección 4El uso del aparato textual
En esta lección, usted aprenderá a usar el aparato textualdel Nuevo Testamento en griego. Al terminar, ustedinvestigará el aparato textual del pasaje que está estudiando.
4.1 ¿Por qué usamos el aparato textual?
¿Se ha preguntado alguna vez por qué algunas versionesde la Biblia incluyen versículos o frases que otras no incluyen?Un ejemplo de esto lo presenta la versión Reina Valera de1960, la cual tiene algunas frases en 1 Juan 5.7-8 que no estánen la Nueva Versión Internacional, o en la Reina Valera de1989.
La RV de 1960 dice:7 Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre,el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno.8 Y tres son los que dan testimonio en la tierra: el Espíritu, elagua y la sangre; y estos tres concuerdan.
El versículo 7 arriba sería un excelente texto para probarla doctrina de la Trinidad, pero hay traducciones que noincluyen esta última frase.
La Reina Valera Actualizada de 1989 dice:7 Porque tres son los que dan testimonio:8 el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan enuno.
52
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
La Nueva Versión Internacional dice:7 Pues hay tres que dan testimonio:8 el Espíritu, el agua y la sangre; y los tres están de acuerdo.
Normalmente las diferencias entre las versiones en españolse deben a nada más que distintas opiniones entre lostraductores acerca de cómo traducir el mismo texto griego.Sin embargo, en algunos casos como 1 Juan 5.7-8, la diferenciano proviene sólo de las traducciones al español, sino tambiénde la existencia de diferentes versiones del texto en el griego.
Tras haberse escrito los documentos originales del NuevoTestamento inspirados por el Espíritu Santo, se caligrafiaronmuchas copias. Existen más de 5.000 copias que contienenporciones o el total del Nuevo Testamento. Normalmente,las personas que copiaron el texto tuvieron bastante cuidado,pero por supuesto, introdujeron involuntariamente algunoserrores. Casi todos estos errores son insignificantes, pero enalgunos casos, como ocurrió con 1 Juan 5.7-8, pueden serimportantes.
Por supuesto, la doctrina de la Trinidad no dependesolamente de este texto; hay muchos otros que prueban estadoctrina. No obstante, queremos siempre acercarnos lo másposible a la versión original del texto.
Este es el propósito del estudio del aparato textual. ElNuevo Testamento en griego tiene notas al pie de la páginaque dan cuenta de las diversas variantes en los manuscritos.Estas notas se denominan “aparato textual”.
Algunos reaccionan con asombro cuando escuchan porprimera vez acerca de las distintas versiones existentes en losmanuscritos. Sienten que esto socava su fe en la Biblia. Sin
53
embargo, estas aprensiones son infundadas. En primer lugar,las diferencias entre las versiones son casi todasinsignificantes, y en ningún caso cambian nuestra posicióndoctrinal en algún tema de importancia. En segundo lugar,creo que Dios no quiso que tuviéramos los manuscritosoriginales a causa de nuestra tendencia humana a adorar losobjetos religiosos. Finalmente, aunque no tenemos los textosoriginales, confiamos en el Señor, sabiendo que en susoberanía, Él nos provee el acceso a Su Palabra en formapura y confiable.
Es como escuchar una casete de audio con un mensaje denuestro padre. No es exactamente lo mismo que escucharloen persona, y si hacen copias de las copias, algo de la calidadse puede perder. Incluso, podría haber algunas palabras enlas que uno no esté seguro de haber entendido perfectamente,pero estas serán las menos y no cambiarán nada importanteen el mensaje. Además, tratándose del padre, uno reconocela voz, el modo de pensar, y recibe la comunicación conrespeto, como si lo escuchara en persona.
Al estudio del aparato textual se le llama «crítica textual»,o «baja crítica». Se le distingue de la «alta crítica», que es unestudio histórico de la formación del manuscrito original(autor, fecha, propósito, desarrollo de las distintas versionesen el proceso de composición, etc). Por un lado, la «críticatextual» es una investigación objetiva, científica, e histórica,que tiene como objetivo determinar cuál versión sería laoriginal, sin cuestionar la inspiración del texto original. Porotro lado, la «alta crítica» es un estudio menos objetivo quefrecuentemente va acompañado de especulación acerca de loque podría haber ocurrido en la generación de los originales.Frecuentemente, aunque no siempre, las conclusiones de la
EL APARATO TEXTUAL
54
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
«alta crítica» ponen en tela de juicio la veracidad yconfiabilidad de las Escrituras.
Obviamente, antes de proceder a los demás pasos delanálisis, queremos asegurarnos de estar estudiando la versiónoriginal del texto. Por lo tanto, el primer paso de nuestroanálisis lingüístico será una investigación del aparato textual.
4.2 Uso del aparato textual
Cuando usted abre el Nuevo Testamento en griego, seencuentra con una serie de notas y símbolos al pie de la página.Por ejemplo, al pie de la página donde se encuentra Romanos1.7, se ve la siguiente nota: 5
1 7 {A} ejn JRwvmh p10, 26vid a A B C Dabs1 Y 6 33 81 104256 263 424 436 450 1175 1241 1319 1506 1573 17391852 1881 1912 vid 1962 2127 2200 2464 [K L P] Byz Lectitar, b, d, (mon) o vg syrp, h, pal copsa, bo arm eth geo slav Origengr, lat
Chrysostom Theodoret< Ambrosiaster Pelagius Augustine //omit (see 1.15) G itg Origen acc. to 1739
¿Qué significa esto?Estas notas remiten a los manuscritos que apoyan las
distintas versiones. Significa que hay dos versiones delversículo 7 en los manuscritos griegos. Una versión incluyela frase ejn JRwvmh (en Roma), y la otra versión la omite. Lasdistintas versiones están separadas por «//».
De los más de 5.000 manuscritos, existen «papiros»,
5 Esta es la versión de Kurt Aland, Matthew Black, Carlo Martini, BruceMetzger y Allen Wikgreen, editorial United Bible Societies (esta versiónnormalmente es llamada la versión «Aland-Metzger»), del año 1975(tercera edición).
55
«unciales», y «minúsculos». Los más antiguos son los papiros,que son representos con la letra p, seguida por un númeroque lo identifica. Fueron caligrafiados en un material queprovenía de la planta papiro. En el ejemplo señalado semenciona el papiro p10.
Los unciales son documentos escritos solamente en letrasmayúsculas. Son menos antiguos que los papiros y sonrepresentados por letras mayúsculas, como A, B, C, D, etc.Hay uno llamado el «Sinaítico» que es representado por laletra hebrea alef, a. Otros son representados por letras griegas,como Y, D, S, F, etc.
Otros menos antiguos son representados por números quecomienzan con «0», como 056, 058, de estos no tenemosejemplos en el caso de Romanos 1.7.
Finalmente, los «minúsculos» son manuscritoscaligrafiados con letras minúsculas (tal como en nuestrasediciones del Nuevo Testamento en griego), los quenormalmente son representados por números sin «0» alcomienzo (33, 81, 88, etc.). Hay dos minúsculos representadospor la letra f, que son f 1 y f 13.
Hay otros símbolos que indican la parte del NuevoTestamento que está incluida en el manuscrito y otros datossimilares. También hay abreviaciones que representan gruposde documentos. Por ejemplo, «Byz» simboliza el grupo demanuscritos llamados «Bizantinos». «Lect» se refiere a«leccionarios», que fueron manuscritos usados para enseñarlecciones, y «Vg» simboliza a la vulgata. Finalmente, haynombres de personajes históricos como Orígenes y Agustín,quienes utilizaron la versión citada en sus escritos.
En la introducción del Nuevo Testamento en griego, hayuna explicación de los símbolos y de los manuscritos.
EL APARATO TEXTUAL
56
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
Frecuentemente se vende el Nuevo Testamento con unpequeño folleto que explica la simbología de los manuscritosmás importantes y sus correspondientes fechas. Para unestudio completo de los manuscritos, vea The Text of the NewTestament, de Bruce M. Metzger, Oxford University Press,New York. También existe un tomo excelente en inglés, elque explica en detalle por qué los expertos seleccionarondeterminada versión en cada texto, llamado A TextualCommentary of the Greek New Testament, de Bruce Metzger,London, United Bible Societies. Está organizado en ordenbíblico, para usarlo junto con el Nuevo Testamento griego.
Probablemente el elemento más importante del aparatotextual es la letra entre { }. En el ejemplo mencionado aparece«{B}». No confunda esta letra con las que representan a losmanuscritos, las que también pueden incluir A, B, C, y D,pero que no están entre { }. Esta letra indica el grado de certezade la versión citada en el texto. Es una especie de«calificación» por parte de los expertos. La letra «A» indicacerteza casi absoluta, la letra «B» significa que existe algo deduda, la letra «C» apunta a una duda considerable, y la letra«D» indica un grado alto de incertidumbre. Si usted no haestudiado cuidadosamente la ciencia de la crítica textual,le conviene simplemente aceptar la evaluación de estosexpertos.
4.3 Las notas de puntuación
En algunas páginas del Nuevo Testamento en griego,encontrará notas acerca de la puntuación y las divisiones enpárrafos. Estas notas no indican lo que sugieren los expertosacerca de la versión original, porque los documentos másantiguos no tenían puntuación o párrafos. Simplemente
57
indican las opciones adoptadas por las versiones recientes.Por ejemplo, en la primera página de Romanos, hay notas alpie de la página debajo del aparato textual.
“ a 1 P: TEV FC VP REB...”
En la introducción del NT en griego, en la sección “TheDiscourse Segmentation Apparatus,” 6 se explican todos lossímbolos. En este caso, “P” significa que en algunastraducciones como Todays English Version (TEV) y RevisedEnglish Bible (REB), hay un cambio de párrafo donde seencuentra la “a”, después del versículo 1.
4.4 Pasajes paralelos
Finalmente, usted puede encontrar referencias a pasajesparalelos al pie de la página del NT en griego. Por ejemplo,en Romanos 1.1, hay una nota al pie de la página que indicaotros pasajes (Ac. 9:15, 13:2, Ga. 1:15) donde aparece lamisma frase griega (ajjfwrismevno~...qeou, afôrisménos...theú,llamado...de Dios).
EJERCICIO
Usando el texto que ha seleccionado, usted comenzará elanálisis lingüístico, considerando el primer aspecto es decir,la investigación del aparato textual.
En su Nuevo Testamento en griego, examine el aparatotextual al pie de la página donde se encuentra su texto. Vea sihay variantes en los manuscritos. Si la hay, considere la letra
6 Cuarta edición de la versión de Metzger y Aland.
EL APARATO TEXTUAL
58
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
entre {}. No confunda esta letra con las letras que representanlos manuscritos, las que también pueden ser A, B, C, y D,pero que no estarán entre {}. Si hay una letra C o D, evalúe sila diferencia en las versiones es significativa o no.
Si quisiera investigar más a fondo, puede leer comentariosu otros textos que explican las diferencias en las versionesexistentes en su texto. Vea por ejemplo, Bruce Metger, TheText of the New Testament (Oxford University Press, NewYork), A Textual Commentary of the Greek New Testament,o comentarios como The Expositors Greek New Testament.
Anote la información acerca de las diferencias existentesen las versiones de su texto, si las hubiese.
59
Lección 5
El alfabeto griego
abgdezhqiklmnxoprstufcyw
En esta lección, usted memorizará el alfabeto griego, conla pronunciación y la transliteración de cada letra. Tambiénconocerá los acentos y los “espíritus”. Cuando termine, podráescribir el alfabeto, pronunciar cada letra, y pronunciar unalista de palabras en griego.
Lo primero en cualquier estudio de idiomas es conocer elalfabeto. Tras conocer el alfabeto, se puede buscar palabrasen un léxico. Acuérdese del ejemplo del libro de Secretos dela vid, en que el autor sugiere una nueva traducción de lapalabra ai[rw (airô) en Juan 15.2, “levantar” en vez de “quitar”.Tenemos que conocer el alfabeto para confirmar su traducción.
Afortunadamente, el alfabeto griego tiene algunassemejanzas con el español. Además, cuando aprendemos apronunciar el griego, empezamos a ver paralelos con el idiomaespañol. Por ejemplo, ya vimos la palabra kovsmo~ (mundo).Sabiendo que se pronuncia kósmos, ya vemos la relación conla palabra española, cosmos. Sabiendo que a[nqrwpo~(hombre) se pronuncia «ánthrôpos», se ve inmediatamentela relación con palabras en español como «antropología» o«filantrópico».
Estudie la siguiente lista del alfabeto griego, y memoricelas formas y los sonidos de las letras. Debemos explicar queno sabemos exactamente cómo los griegos antiguos
60
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
pronunciaban su idioma. No obstante, sobre la base de lapronunciación moderna, podemos acercarnos a la maneraantigua. Es más importante memorizar las minúsculas, porqueel Nuevo Testamento en griego que usamos hoy en día utilizamayormente minúsculas. Más aun, las oraciones normalmentecomienzan con minúscula, y no con mayúscula como enespañol.
Sin embargo, conviene también saber reconocer lasmayúsculas, porque se usan en el Nuevo Testamento para elcomienzo de un párrafo y para la letra inicial de los nombrespropios. También los nombres de los libros del NuevoTestamento están escritos totalmente en mayúsculas.
5.1 El alfabeto
Minús-cula
Mayús- cula
Nombre Sonido
a A alfa «a» como en «pago»
b B beta «b» como en «baúl»
g G gamma «g» como en «gato»
d D delta «d» como en «dato»
e E épsilon «e» como en «estar»
z Z dseta «dz» como el sonido de una abeja, «dzzz»
h H eta «e» como en «freno»
q Q theta (zeta)
«z» española («th» en inglés)
i I iota «i» como en «si»
k K kappa «c» como en «codo»
61
l L lambda «l» como en «ala»
m M mu «m» como en «más»
n N nu «n» como en «no»
x X xi «xs» como en «éxito»
o O ómicron «o» como en «dorado»
p P pi «p» como en «para»
r R rho «r» como en «para»
s, ~
S sigma, sigma final
«s» como en «sin»
Se usa la s en medio de
una palabra y la ~ al final de una palabra.
t T tau «t» como en «taco»
u U úpsilon «iu»como en «ciudad»
f F fi «f» como en «faz»
c C ji «j» española
y Y psi «ps» como en «pépsi»
w W omega «o» como en ¡ooh!» (Es un sonido largo, como dos «o», distinto del sonido de la ómicron)
Las vocales son a, e, h, i, o, u, w.
EL ALFABETO
62
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
Algunos textos de griego recomiendan la pronunciaciónmoderna para la u (úpsilon), que es como la «i» latina. Otrosprefieren la pronunciación de «iu» para distinguirla de la i(iota). Es probable que se haya pronunciado la u como «iu»en el griego antiguo, y que haya cambiado a «i» cerca deltiempo del Nuevo Testamento, pero no hay absoluta certeza.En estas lecciones, usaremos la pronunciación «iu». 8
5.2 Transliteración
Para ayudar al alumno a pronunciar correctamente laspalabras en griego, normalmente se escribirá la transliteraciónde las palabras en estas lecciones. 7 Puesto que un idiomaestá basado en el lenguaje hablado, es importante leer laspalabras en voz alta al hacer los ejercicios.
Casi todas las letras usan una letra equivalente en españolpara su transliteración. Sin embargo, algunas requieren unacombinación de dos letras.
Letra Transliteración Nombre
a a alfa
b b beta
g g gamma
d d delta
e e épsilon
z dz dseta
h ê eta
q th theta (zeta)
7 Ver William Sanford LaSor, en Handbook of New Testament Greek(Grand Rapids: Eerdmans, 1973, tomo 2, p. B-33).
63
i i iota
k k kappa
l l lambda
m m mu
n n nu
x xs xi
o o ómicron
p p pi
r r rho
s, ~
s sigma, sigma final
t t tau
u iu úpsilon
f f fi
c j ji
y ps psi
w ô omega
Note los siguientes puntos:1)Las transliteraciones presentadas en esta tabla no
son universalmente aceptadas. No hay reglas fijas paraescribirlas. Normalmente se usan las transliteraciones quefueron establecidas para angloparlantes, pero tienden aconfundir a hispanoparlantes. Estas formas se presentan eneste curso para ayudar al alumno hispanoparlante a pronunciarel griego.
EL ALFABETO
64
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
2) Cuando hay dos letras combinadas serán subrayadaspara indicar que representan una sola letra en el griego (ds,th, xs, iu, ps).
3) Note que ê (h, eta) tiene una ^ sobre la letrapara distinguirla de la «e» que se usa para representar e(épsilon).
4) Algunos prefieren usar «z» como la transliteraciónde q (theta), porque en España se pronuncia la «z» como laletra q en griego. Sin embargo, la «z» no se pronuncia así enAmérica Latina, y esto podría confundir a muchos alumnos.
5) Note que la transliteración de w (omega) tiene una^ sobre la letra (ô) para distinguirla de la o (omicron).
6) La combinación de vocales ou se pronuncia como«u». Al escribir la transliteración de esta combinación, se usará«u» (subrayado) para distinguirla de la u sola. Por ejemplo,touto se pronuncia túto.
7) Cuando g está combinada con - g, -k, o -x, como -gg, -gk, o -gx, el sonido de la primera g cambia a «n». Porejemplo, a[ggelo~ se pronuncia ánguelos, y ejgkataleivpwse pronuncia enkataléipô. Esto es porque el sonido de la g seperdería delante del sonido de g, k, o xs.
8) La combinación de dos lambdas juntas, ll, sepronuncia como «L», y no «Y» (como en el caso de la dobleLL en español.) Por ejemplo, ajllav se pronuncia «alá».
9) Las combinaciones pn y gn se pronuncian como«n». La p en estos casos es silenciosa. Por ejemplo, pneuvmase pronuncia «néuma», y gnwvsomai se pronuncia «nô´somai».
10) Cuando escribimos la transliteración de gamma,g, seguida por una iota, i, una úpsilon, u, o una épsilon, e,usaremos gu- para preservar la pronunciación de la gamma(«g» como en «gato»). Por ejemplo, la transliteración degivnomai será guínomai, y no gínomai.
65
Lea las siguientes palabras en voz alta, pronunciándolastal como indica la transliteración:
a[nqrwpo~ (hombre) se pronuncia «ánthrôpos».parakalevw (animar) se pronuncia «parakaléô ».qeov~ (Dios) se pronuncia «theós».savrx (carne) se pronuncia «sarxs».
5.3 Acentos gráficos
En el Nuevo Testamento en griego, y en casi cualquierdocumento que cite el griego, se usa acentos. Hay tres clasesde acentos: agudo (ov), circunflejo (o`) y grave (o;).Originalmente, indicaban un tono musical, más que un énfasis.Pero, ya que no sabemos usarlos como fueron usadosoriginalmente, hoy en día los usamos para indicar solamenteénfasis, tal como en español, y no hacemos distinción entrela pronunciación de los tres.
En los manuscritos más antiguos del Nuevo Testamento,se usaron solamente mayúsculas, sin acentos gráficos nipuntuación. Donde existía ambigüedad, el contexto indicabael sentido de las oraciones. Posteriormente, en los manuscritosse comenzó a usar: la puntuación en el siglo V, los acentos enel siglo VII, y las minúsculas en el siglo X AD. Por lo tanto,no conviene invertir mucho tiempo en el aprendizaje de lasreglas para la colocación de acentos, pero sí es importantepoder reconocerlos para pronunciarlos correctamente y paraevitar algunos casos de ambiguedad.
La ubicación correcta de los tres acentos sigue reglas
EL ALFABETO
66
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
complejas. Para nuestro propósito, observaremos solo lasreglas generales.
Las sílabas se clasifican como última (a[n-qrw-po~),penúltima (a[n-qrw-po~), y antepenúltima (a[n-qrw-po~).
antepenúltima penúltima última A[n- -qrw- -po~
En el caso de la palabra a[nqrwpo~ («hombre»), el acentoestá sobre la antepenúltima sílaba. En el caso de ginwvskw(guinô´skô, «yo sé»), el acento recae sobre la penúltima, y enel caso de pistov~ (pistós, «fiel»), el acento se ubica sobre laúltima.
5.4 Reglas generales de los acentos gráficos
a. Los acentos sobre los verbos tratan de alejarse lo másposible de la última sílaba, pero sin ir más allá de laantepenúltima.
Por ejemplo: en ginwvskomen (guinô´skomen) –sabemos, conocemos— se ubica sobre la antepenúltima.
b. Los acentos sobre los sustantivos y adjetivos tratan demantenerse en la misma sílaba donde estaban en la formaoriginal (es decir, la forma en la que aparece en el diccionario:nominativo singular, usado como el sujeto de una oración).
Por ejemplo: gewrgov~ (gueôrgós) —labrador
67
En griego, el acento se coloca sobre la segunda letra deun diptongo (combinación de dos vocales), pero la palabra sepronuncia como si el acento estuviera sobre la primera letra.
Por ejemplo, kaiv se pronuncia kai, y no kaí.
No se preocupe por aprender a colocar los acentos. Eneste texto, estamos más preocupados por el reconocimientode las formas que por la habilidad para escribir en griego. Sidesea aprender más de esto, puede estudiar el textoAprendamos griego, de Clarence Hale.
5.5 Espíritus
Si una palabra griega comienza con una vocal, la primerasílaba debe llevar un «espíritu». Hay dos clases de «espíritu»:espíritu «rudo» o «áspero» (oJ) y espíritu «suave» (oj). Noteque el espíritu rudo es como un apóstrofo en español, y que elespíritu suave es como un apóstrofo al revés, hacia laizquierda. El espíritu «rudo» se pronuncia como la «j» enespañol y se escribe así: ‘. El espíritu suave no cambia lapronunciación y se escribe así: ’.
Si la primera sílaba es un diptongo (dos vocales distintasque se pronuncian dentro de la misma sílaba), tanto el espíritucomo el acento se colocan sobre la segunda vocal (eij), perola palabra se pronuncia como si el acento y/o el espírituestuvieran sobre la primera letra.
o{ti jóti (porque)oi[nou~ óinus (vino)eij ei (si)i{na jína (para que)
EL ALFABETO
68
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
Una r al comienzo de una palabra también tendrá unespíritu rudo delante, y se pronunciará como «jr-». Porejemplo, JRwmhv (Roma) se pronuncia «Jromé».
Si existe un acento circunflejo en combinación con unespíritu, se coloca el acento circunflejo sobre el espíritu. (w\)
Si existe un acento agudo o grave en combinación con unespíritu, se coloca el acento después del espíritu. (a[nqrwpo~)
5.6 Puntuación
En griego, una oración normalmente termina con un punto.Una coma se usa tal como en español, para separar cláusulaso frases. El punto y coma (;) se usa para indicar una pregunta.Un punto arriba de la línea (.) se usa como el punto y coma(;) del español, es decir, para separar dos cláusulas cuyas ideasestán muy relacionadas.
5.7 Vocabulario
En cada lección de griego, estudiaremos algunas palabrasque aparecen frecuentemente en el Nuevo Testamento.Practique su pronunciación, y memorice su significado.
Iremos incluyendo algunos ejemplos de palabras enespañol que tienen su origen en palabras del griego. Estoayudará a recordar el significado. Note que en el diccionariogriego-español, los verbos no aparecen en el modo infinitivocomo en los diccionarios españoles, sino en la primera personasingular, tiempo presente. Por ejemplo, en vez de e[cein (éjein,tener), aparece e[cw (éjo, tengo).
69
ajgapavw (agapáô) amo, quiero (Entre cristianos, hablamos del amor «agape».)
ajdelfov~ (adelfós) hermano (Filadelfia, ciudad del«amor fraternal»)
ajnhvr (anêr) hombre, marido (androfobia, androide)a[nqrwpo~ (ánthrôpos) hombre, ser humano
(filántropo, antropología)gavr (gar) porqueeijmiv (eimí) yo soy, yo estoye[cw (éjo) tengoe[cei (éjei) tienezwvh (dzô´ê) vida (zoología, zoológico)qeov~ (theós) Dios (teología)i{na (jína) para que, quekovsmo~ (kósmos) mundo (cosmos)levgw (légô) digo, hablo (diáléctica)levgei (léguei) dice, habla (él o ella)lovgo~ (lógos) palabra (diálogo)
EJERCICIOS
Nota: Después de hacer los ejercicios, el alumno puedeevaluar sus respuestas, mirando la «Comprobación» al finaldel libro.
a. Practique la escritura del alfabeto en minúsculas.
Nombre Minúscula
alfa abeta b
EL ALFABETO
70
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
gamma gdelta dépsilon edseta zeta htheta qiota ikappa klambda lmu mnu nxi xómicron opi prho rsigma, ssigma final ~tau túpsilon ufi fji cpsi yomega w
71
b. Identifique estas minúsculas. Escriba su nombre y sutransliteración.
g
d
a
w
z
s
~
r
t
f
x
y
b
n
m
l
EL ALFABETO
72
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
k
x
q
i
o
u
h
e
p
c. Practique la escritura de las mayúsculas.
Nombre Mayúsculaalfa Abeta Bgamma Gdelta Dépsilon Edseta Zeta Htheta Q
73
iota Ikappa Klambda Lmu Mnu Nxi Xómicron Opi Prho Rsigma Stau Túpsilon Ufi Fji Cpsi Yomega W
d. Identifique estas mayúsculas. Escriba sus nombres.
KLMNSRE
EL ALFABETO
74
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
TQIPADBFGHXZOUCYW
e. Lea en voz alta cada palabra y escriba su definición.
ajgapavwajdelfov~ajnhvra[nqrwpo~gavreijmive[cwe[cei
75
zwvhqeov~i{nakovsmo~levgwlevgeilovgo~
f. Busque las siguientes palabras en un léxico o diccionariogriego-español; anote los distintos significados y cualquierotro dato interesante.
kuvrio~
poievw
g. Si tiene acceso al Internet, busque el siguiente sitio yescuche la pronunciación de las frases del primer capítulo delevangelio de Juan. Las explicaciones están en inglés, peroaunque no sepa inglés, usted podrá buscar los cuadros enque las frases están escritas en griego. Pulse el mouse sobreel cuadro y escuchará la pronunciación.http://www.ibiblio.org/koine/greek/lessons/john1.html
EL ALFABETO
76
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
77
Lección 6La semántica (1): cómo buscar
una palabra
En esta lección, aprenderá a buscar una palabra griegaen el diccionario. Cuando termine, escribirá los distintossignificados de las palabras clave de su versículo en estudio.
6.1 Uso del léxico
El uso de léxico es clave para el estudio bíblico. Laspalabras normalmente se usan de muchas distintas maneras,y el traductor ha usado su propio juicio para decidir cuál delos posibles significados es el más apropiado en el contexto.Sin embargo, los traductores pueden equivocarse. Además,el estudio de una palabra abre la mente a sutilezas que no seven en la traducción.
Si, por ejemplo, usted estudia el tema de la justificación,tendrá que resolver el supuesto conflicto entre Pablo ySantiago, y tendrá que estudiar la palabra traducida“justificación”. Probablemente buscará el significado de lassiguientes palabras griegas: divkaio~ (díkaios), dikaiosuvnh(dikaiosiúnê),ê o dikaiovw (dikaióô). Usted puede buscarlaspor sí mismo para descubrir los distintos significados.
Observe lo que dice el Léxico griego español del NuevoTestamento (Jorge Fitch McKibben, Casa Bautista), bajo losvocablos divkaio~, dikaiosuvnh y dikaiovw.
78
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
divkaio~, -aiva, -on justo: de Dios, Rom. 2.26; de Cristo,Hch 3.14, 1 Jn 2.1; de los hombres, Mt 1.19, 10.41, Mc 6.20,Lc 23.50, Rom 1.17 (S) ... (78 veces). V. ajgaqov~, kalov~,pistov~, crhstov~.
dikaiosuvnh, -h~ , hJ justicia (de vida) Mt. 5.6, Rom 4.3(S), 5,6, Ef 5.9, opuesta a aJmartiva, Rom 8.10, a ajnomiva, 2Cor 6.14, a ajdikiva, Rom 3.5; justicia (del juicio divino): Hch17.31, 2 Ped 1.1 ... (91 veces). V. dikaivwma, dikaiokrisiva,divkh, ejlehmosuvnh, pivsti~.
dikaiovw, -w hago justo, justifico: pres. Lc 16.15; aor. pas.,Lc 7.35; ante Dios, Gál 2.16 3.8, 11, 24 ... (39 veces).
¿Qué podemos aprender de todo esto?1. En primer lugar, el significado básico de los vocablos.2. Podemos ver las referencias de pasajes clave en donde
se usa el término, con las diferencias de uso indicadas.3. El total de veces que se usa la palabra en el Nuevo
Testamento (78 veces, 91 veces, y 39 veces respectivamente).4. Que dikaiw` es otra forma de dikaiovw.5. Que el versículo citado contiene una cita de la
Septuaginta, la traducción del Antiguo Testamento en griego,lo cual queda indicado por la (S)
6. Que existen palabras relacionadas con el términodefinido, las cuales van a continuación de la letra «V»(símbolo de “Vea”).
Esto es el comienzo de un estudio de estas palabras. Ustedpuede ver los pasajes en donde se presenta la palabra en griego,las diferencias en el uso, la cantidad de usos, y también
79
palabras sinónimas. Se presentan, además, otras explicacionesgramaticales que no comprenderá todavía, pero que podráestudiar posteriormente en este libro.
6.2 Uso de la concordancia analítica o el léxico analítico
Aun después de haber estudiado bastante el griego, al leerel Nuevo Testamento encontrará muchas palabras que noreconoce. Incluso, a veces ni siquiera podrá reconocer la raízpara poder buscar la palabra en un diccionario. Para esto sirveuna concordancia analítica.
Por ejemplo, supongamos que está leyendo Juan 1.1 en elgriego:
jEn ajrch`/ h\n oJ lovgo~, kai; oJ lovgo~ h\n pro;~ to;n qeovn,kai; qeo;~ h\n oJ lovgo~.
(En arjê´ ên jo lógos, kai jo lógos ên pros ton theón, kaitheós ên jo lógos.)
Posiblemente no sepa de dónde viene la palabra h\n. Ental caso la puede buscar en una concordancia analítica (comola de Stegenga y Tuggy, editorial CLIE) o en un léxicoanalítico (como The Analytical Greek Lexicon, Bagster andSons). En primer lugar, debe tener cuidado de distinguir estevocablo de otro muy parecido, h{n (jên). La diferencia estásólo en los acentos.
Bajo h\n (ên), tanto la Concordancia analítica greco-española de Stegenga y Tuggy, como el Léxico analítico deBagsters indican que la raíz de h\n es eijmiv (eimí, yo soy).
CÓMO BUSCAR UNA PALABRA
80
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
6.3 Uso de la Clave lingüística
En vez de buscar cada palabra desconocida en un léxicoanalítico, algunos prefieren usar la Clave lingüística, la cualsigue el orden del Nuevo Testamento, versículo por versículo,dando el análisis de las palabras menos frecuentes.
Supongamos que estamos estudiando Juan 3.16
Ou{tw~ ga;r hjgavphsen oJ qeo;~ to;n kovsmon, w{ste to;nuiJo;n to;n monogenh e[dwken, i{na pa~ oJ pisteuvwn eij~ aujto;nmh; ajpovlhtai ajll j e[ch/ zwh;n aijwvnion.
(Jútôs gar êgápêsen jo theós ton kósmon, jô´ste ton juiónton monoguenê´ édôken, jína pas jo pistéuôn eis autón mêapólêtai al éjê dzôê´n aiô´nion.)
Veremos lo que dice de este texto la Clave lingüística delgriego del Nuevo Testamento:
hjgavphsen aor. (=manifestación histórica del amorde Dios). ajgapavw amar. monogenhv~ unigénito. e[dwkenind.aor. (= hecho consumado) divdwmi. ajpovlhtai subj.aor (=caracteriza la perdición como algo momentáneo,el pres. e[ch/ describe contrariamente la posesión de lavida como una situación duradera) ajpovllumai perecer,quedar destruido (no se piensa sólo en el final natural dela vida, sino en su destrucción violenta comoconsecuencia de la sentencia de juicio que Diospronuncia).
Aquí vemos la traducción de las palabras clave del
81
versículo, el análisis de las formas verbales, y brevessugerencias de interpretación. Examinaremos los detalles deeste análisis en una lección posterior.
6.4 El uso de programas computacionales para encontrar las raíces
Existen programas computacionales como BibleWorks,The Online Greek New Testament, y E4 FreeBibleSoftwareque proveen información del mismo tipo acerca de las raíces.
Por ejemplo, al pulsar sobre la palabra hjgavphsen, elsiguiente cuadro aparece en The Greek New Testament quese encuentra en el Internet 8
Inflected form: Base form:
Major1: verb Person: 3rd Tense: aorist Voice: active Mood: indicative Number: singular
Esto muestra la raíz (“base form”) ajgapavw, y otra informaciónque estudiaremos posteriormente.
8 http://www-users.cs.york.ac.uk/~fisher/gnt/chapters.html
CÓMO BUSCAR UNA PALABRA
82
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
BibleWorks incluye una versión del Nuevo Testamentoen griego llamada “BibleWorks NT Morphology” que da laraíz y un análisis gramátical de cada palabra. En Juan 3.16, lapalabra hjgavphsen aparece así:
hjgavphsenajgapavwviaa3s
E4 FreeBibleSoftware usa el sistema de numeración“Strong”, basado en una concordancia en inglés, la cual remiteal lector a un diccionario inglés-griego. Aunque el lector nosepa inglés, por lo menos podrá encontrar la forma raíz.
6.5 El uso de los diccionarios de Logos
Si usted tiene una versión de Logos que incluye lasherramientas lingüísticas (como la Biblioteca AcadémicaBilingüe), contiene una versión del Nuevo Testamentollamada “Nestle-Aland Greek NT, 27th Ed. withGRAMCORD” que proporciona información para cadapalabra. En Juan 3.16, la palabra hjgavphsen aparece así:
hjgavphsenajgapavwlovedVS3AAI
Esto indica la palabra raíz, y otra información queestudiaremos en otra lección.
83
Para acceder a esta versión, debe practicar los siguientespasos:
1. Vaya al “Inicio”.2. Configuremos primero la versión preferida de la Biblia
para el uso general. Para hacer esto, pulse sobre el botón rojo“Personalizar”, baje hasta la sección “Inicio de estudiobíblico”, y busque el título “Estudio de un pasaje” y el subtítulo“Biblia”.
3. Elija la versión preferida de la Biblia que se usará entodos los ejercicios. Recomendamos la “Reina ValeraRevisada 1960”, ya que es la traducción comúnmenteaceptada. Cuando el programa demuestra un versículo desdecualquier diccionario o comentario, aparecerá en estatraducción.
4. Pulse el botón rojo arriba, que ahora dice “Terminar”para volver al inicio.
5. En el cuadro “Estudio de pasaje”, marque “Guía depasajes”, escriba la referencia del versículo que está estudiando(Juan 3.16), y pulse “Buscar”. Debe abrir una nueva ventanacon el pasaje en la versión preferida que usted eligió.
6. En la ventana que contiene la versión preferida de laBiblia, cambie la versión temporalmente a una versión engriego. Para hacer esto, marque el cuadrito en el menú quetiene un grupo de libros (“recursos paralelos”), y busque unaversión en griego. Recomendamos Nestlé-Aland Greek NewTestament, 27th edition with GRAMCORD. (Esto no cambiasu versión preferida para otros ejercicios.)
7. Ahora verá el versículo entero que está estudiando, conun análisis de cada palabra. Por ejemplo, la palabra hjgavphsenmuestra lo siguiente:
CÓMO BUSCAR UNA PALABRA
84
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
hjgavphsenajgapavwlovedVS3AAI
Logos también contiene diccionarios con las definicionesde palabras en griego.
Practique los siguientes pasos:1. Vaya al “Inicio”.2. Vaya a la sección “Estudio de pasaje”, seleccione “Guía
de estudio de palabras” entre las opciones, anote la referenciadel pasaje que desea estudiar (como “Juan 3.16”), y pulse“Buscar”. Espere un momento para que genere la información.
3. Busque la palabra que desea estudiar en la columnaizquierda. Por ejemplo, podría ser “amó” (hjgavphsen).
4. Estas palabras estarán en inglés y en griego. Si deseacambiar la versión, puede buscar “Versión” en el cuadrollamado “Configuración”. Puede elegir por ejemplo la versiónen griego “Westcott and Hort”. Así saldrán las palabrassolamente en griego. La versión preferida todavía se ve en laotra ventana.
5. Al lado derecho de su palabra de estudio, puede pulsar“Léxico griego-español del Nuevo Testament” para verdefiniciones.
6. Si lee inglés, también puede ver otros diccionarios yartículos sobre la palabra.
7. Siga el mismo procedimiento para otras palabras clavedel texto que está estudiando.
85
Nota: Logos incluye bastante instrucción acerca del usodel programa. Puede buscar las lecciones en el disco compactollamado “video de instrucción”.
EJERCICIOS
Usando el mismo texto seleccionado anteriormente,continuaremos con el nuevo aspecto del análisis lingüístico:el análisis semántico.
Recuerde: Hágase preguntas antes de empezar. Paraestimular la aparición de preguntas, lea distintas traduccionesdel texto que está estudiando. ¿Cuál será la mejor? ¿Por quése presentan diferencias?
a. Escriba varias traducciones del texto. Subraye o destaquelas diferencias.
b. Escriba su versículo en griego.
Si está usando una computadora, puede escribir laspalabras en letras griegas. Su procesadora de palabras podríatener una letra griega instalada, tal como bwgrki. En ese caso,solamente tiene que cambiar la letra arriba en el menú.Posiblemente desee comprar un tipo de letra llamado GraecaII (Vea el sitio “Linguists Software” http://www.linguistsoftware.com/). Finalmente, aunque es lento ytedioso, podría insertar una letra griega a la vez, buscando enel menú “insertar”, seleccionar “símbolos”, y “Basic Greek”o “Cyrillic”. Si escribe con una letra griega, tendrá quefamiliarizarse con el teclado en griego. Muchas letras están
CÓMO BUSCAR UNA PALABRA
86
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
intuitivamente cerca de la letra española, pero otras no sonparecidas. Abajo se muestra el teclado de Graeca II.Advertimos que no todos los teclados son iguales, y es posibleque este diagrama no corresponda al suyo. Recomendamosno tratar de poner acentos, ya que puede ser innecesariamentefrustrante.
c. Busque las formas raíces de las palabras importantes de sutexto.
Anote las palabras griegas clave del texto y busque susformas raíces. Para los sustantivos, anote la forma delnominativo singular (por ejemplo, a[nqrwpo~). Para losverbos, anote la primera parte fundamental, es decir, la formaque aparece en los diccionarios (por ejemplo, luvw, liúô).
Si no puede descubrir la raíz, busque el versículo en unaclave lingüística, o busque la palabra tal como aparece en eltexto en una concordancia analítica. Este ejercicio esimportante para poder estudiar el significado de las palabrasclave, ejercicio que comenzaremos ahora y terminaremos enotras lecciones.
Por ejemplo, si estamos estudiando Juan 3.16,
~ ` q w e r t y u i o p { [ } ] | \
q w e r t y u I o p [ ] \a s d f g h J j k l ; a s d f g h j k l ;
z x c v b n m , .iota su- scrita
z x c v b n m , . /
87
encontramos las siguientes palabras clave, con sus respectivasraíces:
Forma encontrada en Juan 3.16
Forma fundamental
hjgavphsen ajgapavw kovsmon kovsmo~ monogenh monogenhv~ e{dwken divdwmi pisteuvwn pisteuvw ajpovlhtai ajpovllumi zwhvn zwhv aijwvnion aijwvnio~
d. Definiciones posibles
Después de encontrar las raíces de las palabras clave, useun diccionario o léxico griego para buscar definicionesposibles para cada una. Revise con cuidado el léxico paraentender los distintos significados y posibles traducciones.Anótelas en su cuaderno. En otra lección haremos un estudiomás completo de las palabras importantes del texto. Tambiénexplicaremos el significado de muchos de los términos usadosen la concordancia y en la clave lingüística que probablementetodavía no entienda. Por ahora, solamente estamos buscandolas posibles definiciones de las palabras importantes del texto.Escriba el texto completo en griego, y debajo de las palabrasclave, anote las posibles traducciones. De las demás palabrasescriba una sola definición, guiándose por su traducciónespañola preferida.
CÓMO BUSCAR UNA PALABRA
88
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
Vea el ejemplo abajo con Juan 3.16. Hemos incluido lastransliteraciones para ayudar al alumno con este ejercicio, perono es necesario que el alumno las incluya en sus tareas.
Ou{tw~ gavr hjgavphsen oJ qeov~ Jútôs gar êgápêsen jo theós ajgapavw de tal manera
porque amar anhelar desear
(el) Dios
to;n kovsmon w{ste to;n uiJo;n ton kósmon jô´ste ton juión kovsmo~ el adorno
mundo universo tierra habitada gente
que al hijo
to;n monogenh e[dwken i{na ton monoguenê´ édôken jína monogenhv~ divdwmi al unigénito dar donar
entregar pagar ofrecer presentar transmitir designar producir
para que
89
pa~ oJ pisteuvwn eij~ aujto;n pas jo pistéuôn eis autón pisteuvw todo el creer
tener fe tener confianza confiar
en él
mh; ajpovlhtai ajll j mê apólêtai al ajpovllumi perder
destruir matar sacrificar sucumbir perecer irse desaparecer desvanecerse
sino
e[ch/ zwh;n aijwvnion éjê dzôê´n aiô´nion tenga vida
eterna perdurable sin fin sin comienzo sin comienzo y sin fin
CÓMO BUSCAR UNA PALABRA
90
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
e. Preguntas
Formule nuevas preguntas sobre las posibles traduccionesdel texto. Indique las palabras cuyas traducciones son máscuestionables o cuyos significados son más importantes en elanálisis del pasaje.
91
Lección 7La semántica (2): Cómo hacerun estudio completo de una
palabra
En esta lección, usted aprenderá a hacer un estudiocompleto del uso bíblico de una palabra. Será como poneruna palabra debajo del microscopio y examinarladetenidamente; encontrará detalles muy interesantes. Alterminar, hará un estudio completo de varias palabras clavede su texto bíblico seleccionado.
Para hacer este estudio, hay que tener a mano por lo menosun diccionario griego-español, posiblemente una concordanciaanalítica greco-española (Stegenga y Tuggy), recursoselectrónicos (como Logos o Bibleworks), el Compendio deldiccionario teológico del Nuevo Testamento de Kittel, o elDiccionario Expositivo de Vine. Vuelva a la lección tres paraobtener más información acerca de estas herramientas.
Este estudio es la segunda parte en el segundo paso de laexégesis.
92
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
1) Analizar el contexto original en que fue escrito 2) Analizar el significado lingüístico del texto
a. el aparato textual b. la semántica c. la morfología d. la sintaxis
3) Interpretar el texto bíblica y teológicamente, y 4) Aplicar el mensaje en el contexto actual en que vivimos
El estudio de una palabra comienza con el contexto máscercano (los versículos cercanos y el libro en que se encuentra),y se extiende a los contextos más grandes, como en círculosconcéntricos (libros del mismo autor y demás libros de laBiblia).
7.1 Estudio del contexto inmediato
El primer ejercicio entonces, antes de revisar el léxico yotros libros, es simplemente estudiar el contexto inmediatodel versículo que estamos analizando. Esta es la clave paraentender el significado de la palabra. Por ejemplo, si estamosestudiando Juan 3.16, y queremos estudiar la palabra kovsmo~(mundo), primero debemos ver cómo se usa la palabra en losversículos de alrededor. Recuerde que las posiblesdefiniciones son: adorno, mundo, universo, tierra habitada,orden, y gente. Veamos los versículos del contexto inmediato:Juan 3.16-19
Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dadoa su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se
93
pierda, mas tenga vida eterna. Porque no envió Dios a suHijo al mundo para condenar al mundo, sino para que elmundo sea salvo por él. El que en él cree, no es condenado;pero el que no cree, ya ha sido condenado, porque no hacreído en el nombre del unigénito Hijo de Dios. Y esta es lacondenación: que la luz vino al mundo, y los hombres amaronmás las tinieblas que la luz, porque sus obras eran malas.
¿Qué conclusiones podemos sacar del contexto inmediato?En primer lugar, en estos versículos, kovsmo~ aparentementese refiere a personas, porque se menciona que el mundo puedeser amado, salvo o condenado. En este contexto sería forzadousar las posibles definiciones «adorno», «universo», «tierra»,y «orden». Permanecen como traducciones posibles «mundo»(en el sentido de personas) y «gente».
El estudio del contexto inmediato nos puede indicar algoimportante acerca del significado de una palabra. Por ejemplo,si se está estudiando Mateo 5.31-32, la versión Reina Valerade 1960 dice:
También fue dicho: Cualquiera que repudie a su mujer,dele carta de divorcio.
Pero yo os digo que el que repudia a su mujer, a no serpor causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que secasa con la repudiada, comete adulterio.
Algunos consideran que Jesús está hablando de laseparación en este texto, y otros piensan que está hablandodel divorcio. La palabra en griego es ajpoluvw (apoliúô )quepuede ser traducida de distintas maneras, incluyendo“despedir”, “enviar”, “despachar”, repudiar”, “soltar”, o“perdonar”. Sin embargo, si traducimos la palabra “separar”,
EL ESTUDIO COMPLETO DE UNA PALABRA
94
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
tendremos un conflicto con la última parte del versículo 31,donde se menciona el certificado de divorcio. Además, Jesúsestá citando Deuteronomio 24, donde el contexto es eldivorcio. La Nueva Versión Internacional apoya estainterpretación con la traducción “divorcie” en vez de“repudie”.
7.2 Estudio del léxico
Ahora podemos empezar la investigación con un léxico.Usaremos en este caso El léxico griego español del NuevoTestamento (Jorge Fitch McKibben, Casa Bautista).El léxicoda los distintos significados, y menciona referencias bíblicascomo ejemplos de cada posible significado. Conviene buscarprimero el texto mismo, Juan 3.16, después las referenciasdel libro en el que se encuentra el texto, el Evangelio de Juan,después las referencias de otros libros de Juan, y finalmentereferencias de otros autores.
El libro en que se encuentra el texto Este léxico muestra seis distintos significados de kovsmo~
en el Nuevo Testamento:
A) AdornoB) Mundo, sistema del mundo presente, universoC) La tierra habitada, el mundoD) El mundo, las cosas terrestresE) El mundo, la humanidadF) Mundo, lo opuesto a Dios
¿Dónde aparece la referencia de Juan 3.16? En la categoría
95
«E»: «mundo, la humanidad». Esto significa que los lingüistaspiensan que el sentido más probable de kovsmo~ en Juan 3.16es «mundo» en el sentido de «la humanidad». Si buscamoslas otras referencias del Evangelio de Juan, encontramos que:
El significado «A» no ocurre en ningún pasaje de Juan.
El significado «B» ocurre dos veces.El significado «C» ocurre quince veces.El significado «D» no ocurre ninguna vez.El significado «E» ocurre catorce veces.El significado «F» ocurre diecinueve veces.
Obviamente el hecho de que haya más versículos en quekovsmo~ tiene el sentido de «mundo, lo opuesto de Dios» nonecesariamente indica que ese sea el sentido en Juan 3.16.(Considere que las palabras son tan complejas como lapersonalidad humana). No obstante, se le sugiere como unabuena probabilidad. El significado de «mundo, la humanidad»sería el segundo más probable. Veamos otros ejemplos en elevangelio donde kovsmo~ tiene una connotación negativa dealgo opuesto a Dios:
Juan 7.7No puede el mundo aborreceros a vosotros; mas a mí me
aborrece, porque yo testifico de él, que sus obras son malas.
Juan 17.14-16Yo les he dado tu palabra; y el mundo los aborreció,
porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.No ruego que los quites del mundo, sino que los guardes delmal. No son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.
EL ESTUDIO COMPLETO DE UNA PALABRA
96
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
La palabra apunta al estado caído del mundo (necesitaluz y salvación), al estado temporal y pasajero. Jesús dijo quelos fariseos eran de este mundo, pero que Él no lo era. Dijoque el reino de Dios no pertenece a este mundo.
Juan 8.23Y les dijo: Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba;
vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo.
Juan 18.36Respondió Jesús: Mi reino no es de este mundo; si mi
reino fuera de este mundo, mis servidores pelearían para queyo no fuera entregado a los judíos; pero mi reino no es deaquí.
Otros libros del mismo autorUsando el mismo léxico, encontramos que la palabra
kovsmo~ no ocurre en el Apocalipsis, pero sí en las cartas deJuan. Se ve que en las cartas de Juan, se destaca más todavíael aspecto negativo de «mundo».
1 Juan 2.15-17No améis al mundo, ni las cosas que están en el mundo.
Si alguno ama al mundo, el amor del Padre no está en él.Porque todo lo que hay en el mundo, los deseos de la carne,los deseos de los ojos, y la vanagloria de la vida, no provienedel Padre, sino del mundo. Y el mundo pasa, y sus deseos;pero el que hace la voluntad de Dios permanece para siempre.
Vea también 1 Juan 3.13 y 5.4-5.
97
Otros autoresFinalmente, investigamos el uso que otros autores del
Nuevo Testamento hacen de nuestra palabra. Encontramosque la utilizan básicamente en los mismos sentidos que Juan.Santiago destaca la naturaleza pecaminosa del mundo.
Santiago 4.4¡Oh almas adúlteras! ¿No sabéis que la amistad del
mundo es enemistad contra Dios? Cualquiera, pues, quequiera ser amigo del mundo, se constituye enemigo de Dios.
Pablo señala el contraste entre la sabiduría de «estemundo» y la sabiduría de Dios (1 Corintios 3.19), y enseñaque estar en el «mundo» significa estar alejado de Cristo(Efesios 2.12).
7.3 Uso de las concordancias
La concordancia greco-españolaSe puede utilizar una concordancia greco-española para
revisar los versículos donde ocurre la palabra en estudio. LaConcordancia analítica de Stegenga y Tuggy proporcionacuatro grupos de referencias donde ocurre la palabra kovsmo~.Cada grupo representa una forma gramatical distinta,(mostrando que se usa comosujeto o complemento directo,por ejemplo). El alumno tendrá que buscar los versículos ensu Biblia para ver las diferencias sutiles en traducciones.
La concordancia españolaSi no tiene una concordancia greco-española disponible,
puede también utilizar una concordancia común en españolsolamente. Con ella puede buscar el vocablo «mundo»,
EL ESTUDIO COMPLETO DE UNA PALABRA
98
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
identificar los pasajes en donde ocurre la palabra, y hacer unestudio de su uso. Sin embargo, hay que asegurarse de que lapalabra original en el griego es kovsmo~ y no otra palabra. Laúnica forma de asegurarse de esto es viendo el versículo engriego.
7.4 TDNT (Kittel)
El Theological Dictionary of the New Testament(redactado por Kittel) es el léxico más completo que existepara un estudio de palabras griegas. Si tiene acceso a estosdiez tomos autoritativos, y si lee inglés, obtendrá bastanteinformación provechosa. Por ejemplo, contiene treinta y unapáginas acerca del grupo de palabras relacionadas con kovsmo~.
A. Fuentes extrabíblicasIndica que el uso de kovsmo~ fuera de la Biblia está
relacionado con «orden» y «adorno». Describe el uso de lapalabra por los poetas y los filósofos griegos.
B. La Septuaginta (LXX)En la Septuaginta, la palabra combina los significados
de «orden», «adorno», «mundo», «cielo y estrellas».
C. El Nuevo TestamentoEl diccionario indica que el Nuevo Testamento nunca
utiliza kovsmo~ en el sentido de «orden», y solamente en unpasaje en el sentido de «adorno» (1 Pedro 3.3). Distingueentre varios sentidos principales de «mundo»: 1) el universo,todo lo creado, 2) el mundo habitado, la tierra, el «teatro de lahistoria», y 3) la humanidad, la creación caída, el «teatro dela historia de la salvación».
99
Dice que en las epístolas de Pablo, hay una antítesis entreDios y el mundo: «El universo y todas las criaturas, el mundovisible e invisible, naturaleza e historia, el mundo humano yespiritual, todo es reunido en el mismo término kovsmo~. Elkovsmo~ es la suma de la creación divina que ha sidoquebrantada por la caída, que está bajo el juicio deDios...Cuando el kovsmo~ es redimido, deja de ser kovsmo~.»9
Agrega que en los escritos de Juan, el término kovsmo~ esdesarrollado, y la terminología es más nítida en su significado.El concepto de kovsmo~ está en el centro de su teología, másque en otros escritos del Nuevo Testamento. El kovsmo~ es elescenario del drama de la redención...» «La historia de lasalvación es un conflicto entre Cristo y el kovsmo~.» 10
7.5 Programas computacionales
Programas computacionales como BibleWorks y E4FreeBibleSoftware contienen recursos electrónicos queayudarán a hacer un estudio completo de una palabra yencontrar rápidamente todos los versículos bíblicos en queaparece la palabra griega que se está investigando.
En BibleWorks, por ejemplo, puede usar la herramientade búsqueda (“search”), indicar la versión de la Biblia quedesea estudiar, escribir la palabra kosmo~ (kosmos), yaparecerá una lista de todos los versículos del NuevoTestamento que contienen la palabra. Se puede pulsar sobrecada referencia, y aparecerá el versículo completo. Lea losversículos para tener una idea de cómo se usa la palabra griegaen ese contexto.
9 Traducido del inglés por el autor.10 Traducido del inglés por el autor.
EL ESTUDIO COMPLETO DE UNA PALABRA
100
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
El E4 FreeBibleSoftware contiene enciclopedias parahacer estudios de palabras, como Marvin Vincent’s NewTestament Word Studies y Robertson’s Word Pictures in theNew Testament.
7.6 El uso de Logos para hacer un estudio completo de una palabra
Si usted tiene una versión de Logos que incluye lasherramientas lingüísticas, puede practicar los siguientes pasospara hacer un estudio completo de una palabra en griego.
1. Vaya al “Inicio”.2. Vaya a la sección “Estudio de pasaje”, seleccione “Guía deestudio de palabras” entre las opciones, anote la referenciadel pasaje que desea estudiar (como “Juan 3.16”), y pulsesobre “Buscar”. Espere que genere la información.3.Busque en la columna izquierda la palabra que deseaestudiar. Por ejemplo, podría ser “mundo” (kosmo~).4. Recuerde que al lado dercho de su palabra de estudio, puedepulsar “Léxico griego-español del Nuevo Testament” paraver definiciones.5. Ahora pulse “Generar Concordancia Englishman”. Estaherramienta fantástica abre absolutamente cada pasaje en elNuevo Testamento donde ocurre la palabra kosmo~. Aunqueen la lista, las frases de cada versículo aparecen en inglés,usted puede pasar el indicador del mouse sobre la referenciaa la izquierda (por ejemplo, Mateo 4.8), y se abre un cuadrocon la traducción en la versión preferida que usted eligió. Sidesea ver un poco más del contexto bíblico de algún pasaje,pulse la referencia, y se abrirá una nueva ventana con su
101
versión preferida de la Biblia en el mismo lugar bíblico (Mateo4.8-18).6. Si lee inglés, también puede ver otros artículos sobre lapalabra.7. Siga el mismo procedimiento para otras palabras clave deltexto que está estudiando.
También puede conseguir una versión de Logos quetiene The Theological Dictionary of the New Testament paraleer un artículo muy completo sobre la palabra (en inglés).Además, puede ver las instrucciones para las funciones básicasde Logos en el disco compacto llamado “video de instrucción”.
7.7 Conclusión
Después de ver la riqueza de significado de la palabrakovsmo~, volvemos a nuestro versículo en estudio para ver sitodo esto nos ha ayudado a entenderlo o traducirlo mejor. Enalgunos casos, nuestra investigación podría indicar algoimportante acerca del significado del texto, como el ejemploque vimos en la sección 7.1, Mateo 5.31-32 (separación odivorcio).
En el caso de Juan 3.16, podemos aceptar la traducción«mundo», o podríamos también aceptar la traducciónalternativa «la humanidad». En todo caso, ahora sabemos quela palabra «mundo» en este versículo tiene una connotaciónnegativa. El texto indica que Dios amó la humanidad cuandoestaba aún corrupta, y envió a Su Hijo a salvar al mundopecaminoso.
EL ESTUDIO COMPLETO DE UNA PALABRA
102
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
EJERCICIOS
a. Seleccione algunas de las palabras más importantes de sutexto, y haga un estudio completo de su uso y significado. Sitiene un programa computacional con herramientas de análisislingüístico, ocúpelo para buscar el signficado de las palabras.Anote la información en su cuaderno, y escriba susconclusiones acerca del significado que estas tienen en el textoen estudio. No es necesario estudiar cada palabra del texto, nianotar toda la información de las palabras que ha estudiado.Anote solamente lo que sea significativo en la interpretacióndel versículo. Es posible que sea necesario estudiar nosolamente una palabra, sino una frase breve o un par depalabras. Por ejemplo, si está estudiando Juan 4.23, seríaimportante estudiar no solamente las palabras “espíritu” y“verdad”, sino las frases “en espíritu” (ejn pneuvmati, ennéumati) y “en verdad” (ejn ajlhqeiva, en alêthéia).
b. Cuando haya terminado, haga un primer intento por traducirsu versículo.
103
Lección 8La morfología (1): Los
sustantivos y los artículos
En esta lección, comenzaremos el estudio de lamorfología. Específicamente, usted conocerá el significadoy las formas de los sustantivos y los artículos griegos. Alterminar, identificará el género, número y caso de una listade sustantivos, y reconocerá el uso de los sustantivos enalgunos ejemplos de oraciones en griego.
Advertimos al estudiante que las próximas lecciones degramática exigirán un esfuerzo serio de su parte. Tendrá queinvertir más tiempo en estas lecciones que en las anteriores.Tome el tiempo necesario para comprender cada sección deestas lecciones. Si no puede hacer los ejercicios, vuelva aestudiar la lección hasta poder hacerlos sin problemas. Lagramática es parecida a la matemática en que cada principiose construye sobre otro. Si se pierde, vuelva a estar seguroque está en el camino correcto.
Uno de los pasajes más importantes en toda la Bibliaacerca de la naturaleza de Cristo es Juan 1.1, «En el principioera el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.»Desgraciadamente, algunas sectas han tergiversado esteversículo , y pretenden usarlo para probar que Jesús no esDios, sino «un dios» entre otros. Su argumento está basadoen la gramática del griego; dicen que no hay artículo definido(«el») delante de «Dios» en el griego, y que por lo tanto sedebe traducir con un artículo indefinido, «un Dios». ¿Será
104
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
verdad? Para contestar esta afirmación, tenemos que saberalgo de la gramática griega, especialmente acerca de lossustantivos y los artículos. Eso es el tema de esta lección.
Con esta lección, empezamos el estudio de la«morfología,» ciencia que estudia la forma de las palabras.Es el tercer aspecto del paso dos de exégesis, el análisislingüístico.
1) Análisis del contexto original2) Análisis lingüístico
a) aparato textualb) la semánticac) la morfologíad) la sintaxis
3) Interpretación bíblica y teológica, y4) Aplicación al contexto actual
Primero, veamos una nueva lista de vocabulario.
8.1 Vocabulario
Aprenda esta lista de memoria. Practique la pronunciación.
ajllav (alá) peroblevpw (blépô) veogh (guê) tierra (geografía, geología)gravfh (gráfê) escrituraejsti; (estí) eshJmevra (jêméra) díakaiv (kai) ykuvrio~ (kiúrios) señor, el Señor
105
maqhth~ (mathêtê´s) alumno, discípuloo[noma (ónoma) nombreoJ, hJ, tov (jo, jê, to) el, la(Este es el artículo definido en masculino, femeninoy neutro. Será estudiado en esta lección.)o{ti (jóti) que, porquepa`~, pa`sa, pa`n
(pas, pasa, pan) todo, cada uno (panteísmo)poievw (poiéô) hago (poema, obra en verso)tevknon (téknon) niñouiJov~ (juiós) hijo
8.2 El sustantivo y el artículo definido
Un sustantivo es el nombre de una persona, cosa, concepto,o animal (por ejemplo: Ricardo, libro, verdad, perro). Lossustantivos se clasifican según su género, número, y funciónen la oración.
En español, existen solamente dos géneros gramaticales:masculino y femenino 11 ; pero en griego, existe también untercer género: el neutro.
oJ a[nqrwpo~, (jó ánthrôpos) el hombre (masculino)hJ gh`, (jê guê) la tierra (femenino)to; o[noma, (tó ónoma) el nombre (neutro)
¡No se confunda! to; o[noma es neutro en griego, pero seconvierte en masculino al traducirse al español. No se dice
11 Hay excepciones: En español, existe una especie de neutro en algunosadjetivos y pronombres (esto, aquello, ello, aquello). También podríaconsiderarse «neutro» el uso de «lo», por ejemplo «lo bueno» o «lointeresante».
SUSTANTIVOS Y ARTÍCULOS
106
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
«lo nombre» en español, sino «el nombre».Note que el artículo definido («el» o «la») en griego
también cambia según el género:
oJ = masculino (el)hJ = femenino (la) , yto; = neutro (el o la).
Algunas palabras en griego tienen géneros distintos a susequivalentes en español. En griego, la palabra para «día» esfemenina, hJ hJmevra (jê jêméra), pero en español se traduce«el día», porque en español es masculina. Al contrario, lapalabra griega para «muerte» es masculina, oJ qavnato~ (jothánatos), pero en español es femenina.
Los sustantivos y los artículos están en singular o en plural.En español, normalmente se identifica la forma plural por elcambio en el artículo y por la adición de la «s» al final delsustantivo («las casas», «los libros»). En el griego, el pluraltambién se identifica por el cambio en el artículo y por elcambio en la última sílaba del sustantivo, pero estasmodificaciones son distintas a las del español.
Los sustantivos y los artículos de cada género tienenciertas características en común. Los sustantivos y artículosque terminan en -o~ normalmente son masculinos, lossustantivos que terminan en -h normalmente son femeninos,y los que terminan en -on normalmente son neutros. Pero,esto es solamente una pauta. Hay excepciones, y hay otrasterminaciones que son ambiguas. Por lo tanto, con un nuevosustantivo conviene siempre aprender el artículo asociado,para recordar su género. Cuando se entregue vocabulario enlas lecciones siguientes, se incluirá el artículo. También enlos diccionarios los sustantivos se presentan así.
107
Observe las formas de algunos sustantivos con el artículodefinido, en singular y en plural:
Singular Plural oJ a[nqrwpo~ (jo ánthrôpos, el hombre)
oiJ a[nqrwpoi (joi ánthrôpoi, los hombres)
hJ gravfh (jê gráfê, la escritura)
aiJ grafaiv (jai grafái, las escrituras)
hJ hJmevra (jê jêméra, el día)
aiJ hJmevrai (jai jêmérai, los días)
to; o[noma (to ónoma, el nombre)
ta; ojnovmata (ta onómata, los nombres)
8.3 El artículo indefinido
En el griego, no existe el artículo indefinido («un», «una»);cuando se quiere expresar lo indefinido, simplemente se usael sustantivo sin artículo.
oJ a[nqrwpo~ a[nqrwpo~el hombre un hombre(con artículo, definido) (sin artículo,
indefinido)
Este es el argumento de los que quieren mostrar que Juan1.1 debe traducirse, «el Verbo era un dios». No obstante, lapauta gramatical no quiere decir que cada vez que falta elartículo, el sentido sea indefinido. Por ejemplo, en el mismoversículo Juan 1.1, también dice ejn ajrch/ (en arjê´), sin elartículo. Pero la mejor traducción es «en el principio». 1Tesalonicenses 4.15 se puede puede traducir, «Por lo cual osdecimos esto por la palabra del Señor» (LBLA), pero en elgriego no hay artículo en esta frase.
SUSTANTIVOS Y ARTÍCULOS
108
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
8.4 Nombres propios
En el griego, los nombres propios (Por ejemplo, Juan,Pedro, María) pueden tener o no el artículo, pero nunca tienenun sentido indefinido. Por ejemplo, Pevtro~ (Pétros) significa«Pedro», y no «un Pedro».
Cuando un nombre propio tiene artículo en griego, setraduce al español sin el artículo. Por ejemplo, Mateo 1.2 dice,
jAbraa;m ejgevnnhsen to;n jIsaavk(Abraám eguénnêsen ton Isaák)
El artículo es to;n. Literalmente, dice «Abrahamengendró al Isaac», pero se traduce, «Abraham engendró aIsaac».
El nombre de Dios a veces tiene artículo, pero tambiénpuede escribirse sin artículo definido, lo cual no sugiere laidea de «un dios». El mejor ejemplo de esto es Juan 1.1. Laúltima frase dice: kaiv qeo;~ h\n oJ lovgo~ (kai theós ên jo lógos)que significa literalmente: «y Dios era la Palabra».
Como se mencionó anteriormente, algunos, basándose enla ausencia del artículo, tratan de probar la falsa doctrina deque Jesús no sería Dios. Sin embargo, ahora tenemos másevidencia todavía de que esta interpretación no se justificagramaticalmente, porque aquí «Dios» es un nombre propio.
Además, el orden natural para expresar esta frase en griegosería «la Palabra era Dios» (oJ lovgo~ h\n qeo;~), al invertir elorden, se suele escribir la primera palabra sin el artículo «Diosera la Palabra» (qeo;~ h\n oJ lovgo). Más aun, este orden enfatizajustamente el hecho de que la Palabra es DIOS.12
Finalmente, los lingüistas captan una sutileza gramaticalen este versículo que demuestra que era necesario que Juan
109
se expresara así para evitar una confusión. El Comentario deltexto griego del Nuevo Testamento por A.T. Robertson dice:
Mediante un lenguaje exactamente calibrado y cuidadoso,Juan refuta el sabelianismo al no decir ho theos en hologos. Esto significaría que la totalidad de Dios estaríaexpresado en el término ho logos, siendo los términosrecíprocos e indistintamente intercambiables, al tenerambos el artículo. El sujeto queda aclarado por el artículo(ho logos) y el predicado sin él (theos) lo mismo que enJuan 4.24 pneuma ho theos puede solo significar “Dioses espíritu”, no (todo) espíritu es Dios. 13
Usted debe saber algo de gramática del griego paraapreciar este comentario. ¡También se dará cuenta de que unmalentendido con respecto a este texto podría abrir la puertaa una herejía acerca de la doctrina de la Trinidad! (Sabelio,tercer siglo A.D., sostenía una posición llamada el“modalismo”, en que no había tres personas en la divinidadque existen al mismo tiempo, sino Dios existía en tres distintasformas en diferentes tiempos.)
En resumen, en griego un nombre propio puede usar o nousar el artículo, pero no tiene el sentido de indefinido. Enespañol, un nombre propio no lleva artículo definido niindefinido. (No se dice «el Pedro» ni «un Pedro».)
12 Roberto Hanna, Ayuda gramatical, Editorial Mundo Hispano.13 A.T. Robertson, Comentario del texto griego del Nuevo Testamento(Barcelona: CLIE, 2003). Note que él usa ho como transliteración de oJ ,en vez de jo.
SUSTANTIVOS Y ARTÍCULOS
110
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
8.5 Sujeto, verbo, complemento directo, y complemento indirecto
Una oración simple tiene solamente un sujeto y un verbo.El sujeto describe quién hace la acción, y el verbo describequé hace. El sujeto y el verbo forman el núcleo de la oración.Usaremos «S» para indicar el sujeto y «V» para indicar elverbo.
El hombre habla. (S) (V)
El siguiente diagrama indica el uso de las palabras.
El hombre | habla.
Hay distintas maneras de hacer este tipo de diagrama, peroen este libro, usaremos ___|____ para indicar sujeto y verbo.
Frecuentemente una oración incluye un complementodirecto (CD), el cual recibe la acción del verbo.
El hombre ve al hermano.(CD)
Usaremos una flecha para indicar el complemento directo ( → ).
111
El diagrama se verá así:
El hombre | ve → al hermano. (S) (V) (CD)
Muchas veces también se incluye un complementoindirecto, el que recibe el efecto indirecto de la acción.
El hombre me compró un libro.
En este caso, el libro recibió directamente la acción delverbo «comprar», pero yo recibí el beneficio. Es decir, el librofue comprado, pero fue comprado para mí.
El diagrama entonces quedará así:
me (CI)
/El hombre | compró → un libro
(S) (V) (CD)
En los diagramas de este libro, un « / » arriba del verboindica un complemento indirecto.
8.6 Casos
En español, los sustantivos mantienen su forma, sinimportar su uso en la oración. Es decir, podemos escribir,«Un hermano tiene un hijo», o «Un hijo tiene un hermano»,sin cambiar los nombres «hijo» y «hermano». En otras
SUSTANTIVOS Y ARTÍCULOS
112
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
palabras, en español no existen los casos para los sustantivos.Solamente algunos pronombres se modifican para indicar
su uso. Por ejemplo, decimos «Yo veo al hombre», pero «Elhombre me ve». Yo es la forma de sujeto, y me es la forma delcomplemento directo (también la forma de complementoindirecto).
En el griego, sin embargo, los sustantivos son modificadospara indicar su función. Esto permite cambiar el orden de laspalabras sin confundir al lector en cuanto al sentido en que seusa. Los distintos usos se denominan «casos».
Hay cinco casos en griego. Usaremos el sustantivohermano (ajdelfov~) para mostrar un ejemplo de los distintoscasos:
a. Nominativo —cuando el sustantivo se usa como sujeto.
oJ ajdelfo;~ blevpei tovn uiJovn.(jo adelfós blépei ton juión)El hermano ve al hijo.
b. Genitivo —cuando el sustantivo se usa para expresar posesión.
oJ a[nqrwpo~ blevpei to;n uiJo;n tou` ajdelfou.(jo ánthrôpos blépei ton juión tu adelfú)El hombre ve al hijo del hermano.
113
c. Dativo —cuando el sustantivo se usa como complemento indirecto.
oJ a[nqrwpo~ levgei lovgon tw/ ajdelfw/.(jo ánthrôpos léguei lógon tô adelfô´)El hombre dice una palabra al hermano.
d. Acusativo —cuando se usa el sustantivo como complemento directo.
oJ uiJov~ blevpei to;n ajdelfovn.(jo juiós blépei ton adelfón)El hijo ve al hermano.
e. Vocativo —cuando se usa el sustantivo en trato directo (interpelación).
oJ a[nqrwpo~ levgei lovgon, ajdelfev.(jo ánthrôpos léguei lógon, adelfé)El hombre habla (o dice) una palabra, hermano.
8.7 La declinación del artículo
Tal como se mencionó antes, el artículo es la mejor señalpara identificar el caso, el género, y el número del sustantivo.La siguiente tabla muestra las formas del artículo en todossus casos, géneros, y en singular y plural. Esta lista de formasdel artículo se llama la «declinación» del artículo.
SUSTANTIVOS Y ARTÍCULOS
114
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
Singular Caso Masculino Femenino Neutro nominativo oJ
(jo) el
hJ (jê) la
tov (to) el, o la
genitivo tou (tu) del
th`~ (tês) de la
tou` (tu) del, o de la
dativo tw/ (tô) para el
th/ (tê) para la
tw/ (tô) para el, o para la
acusativo tovn (ton) al
thvn (tên) a la
tov (to) al, o a la
Plural
Caso Masculino Femenino Neutro nominativo oiJ
(joi) los
aiJ (jai) las
tav (ta) los, o las
genitivo twn (tôn) de los
twn (tôn) de las
twn (tôn) de los, o de las
dativo toi~ (tois) para los
tai`~ (tais) para las
toi~ (tois) para los, o para las
acusativo touv~ (tus) a los
tav~ (tas) a las
tav (ta) a los, o a las
Note que las formas de dativo singular tienen una pequeñai debajo de las letras (w/ y h/). Esta se llama «iota suscrita» yno cambia la pronunciación de la letra.
115
8.8 La declinación de algunos sustantivos
La siguiente tabla muestra las formas que toman algunaspalabras en los distintos casos, en el singular y el plural.Aparecerán acompañadas por su correspondiente artículo. Estalista de las formas que toma un sustantivo se denomina«declinación» del sustantivo.
Recuerde que la traducción depende del género que tienela palabra en español, el cual puede ser distinto al género dela palabra en el griego.
oJ adelfov~ (jo adelfós) el hermano Singular Plural
nominativo oJ ajdelfov~ (jo adelfós) el hermano
oiJ ajdelfoiv (joi adelfói) los hermanos
genitivo tou ajdelfou (tu adelfú) del hermano
twn ajdelfwn (tôn adelfôn) de los hermanos
dativo tw/ ajdelfw/ (tô adelfô´) para el hermano
toi~ ajdelfoi~ (tois adelfóis) para los hermanos
acusativo to;n ajdelfovn (ton adelfón) al hermano
tou;~ ajdelfouv~ (tus adelfu´s) a los hermanos
vocativo -- ajdelfev (adelfé) ¡hermano!
--ajdelfoiv (adelfói) ¡hermanos!
SUSTANTIVOS Y ARTÍCULOS
116
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
tov tevknon (to téknon) el niño nominativo to; tevknon
(to téknon) el niño
tav tevkna (ta tékna) los niños
genitivo tou tevknou (tu téknu) del niño
tw`n tevknwn (tôn téknôn) de los niños
dativo tw/ tevknw/ (tô téknô) para el niño
toi~ tevknoi~ (tois téknois) para los niños
acusativo to; tevknon to téknon) al niño
ta; tevkna (ta tékna) a los niños
vocativo -- tevknon (téknon) ¡niño!
-- tevkna (tékna) ¡niños!
hJ grafhv (jê grafê´) la escritura nominativo hJ grafhv
(jê grafê´) la escritura
aiJ grafaiv (jai grafái) las escrituras
genitivo th~ grafh~ (tês grafê´s) de la escritura
twn grafwn (tôn grafô´n) de las escrituras
dativo th/ grafh/ (tê grafê´) para la escritura
tai~ grafai~ (tais grafáis) para las escrituras
acusativo th;n grafhvn (tên grafê´n) a la escritura
ta;~ grafav~ (tas grafás) a las escrituras
vocativo -- grafhv (grafê´) ¡escritura!
-- grafaiv (grafái) ¡escrituras!
117
Algunos sustantivos contienen formas irregulares. Si ustedencuentra una forma que no reconoce, puede buscar en losparadigmas del apéndice o en un diccionario para ver si esparecida a otra palabra. Normalmente el artículo y el contextoayudarán a identificar el caso, género y número de lossustantivos.
8.9 tovn kovsmon
Si usted lee Juan 3.16 en griego, verá que el sustantivokovsmo~ cambia de forma; termina en – n (kovsmon).
Ou{tw~ ga;r hjgavphsen oJ qeo;~ to;n kovsmon(Jútôs gar êgápêsen jo theós ton kósmon)De tal manera amó Dios al mundo,....
Fíjese que la frase tovn kovsmon es parecida a to;n ajdelfovn.Podemos suponer que tovn kovsmon es la forma masculinaacusativa singular de oJ kovsmo~. También podemos deducirque esta frase es el complemento directo del verbo “amó”.
Si está usando programas computacionales, podríaencontrar algo como lo siguiente cuando pulse sobre la palabrakovsmon en Juan 3.16.
Inflected form: Base form: Major1: noun
Case: accusative
Number: singular
Gender: masculine
SUSTANTIVOS Y ARTÍCULOS
118
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
Ahora podemos entender estas explicaciones. Cuando sehabla de la “inflected form” (forma modificada), se sugiereque la forma raíz, o forma fundamental, ha sido modificada.La forma modificada nos indica la función gramatical de lapalabra.
Esta tabla confirma lo que habíamos decidido.- “Major1” es una categoría que señala la función que
esta palabra cumple en la oración (sustantivo, verbo,preposición). En este caso en el cuadro “major1”, nos diceque es un “noun” (sustantivo).
- Ahora entendemos que “accusative case” (“casoacusativo”) indica que este sustantivo está en su función decomplemento directo.
- La tabla confirma que el sustantivo es del géneromasculino y que su número es singular.
8.10 Predicado nominal
Cuando el sustantivo se usa después de una forma delverbo «ser», se dice que es un «predicado nominal» (PrNom).
El hombre es un hermano.
En griego, el predicado nominal se presenta en el casonominativo. El verbo «ser» en griego es eijmiv (eimí, yo soy).En tercera persona singular, es ejstiv (estí, es). Este verboserá estudiado en otra lección.
oJ a[nqrwpo~ ejsti; ajdelfov~.(jo ánthrôpos estí adelfós)El hombre es un hermano.
119
Usaremos el símbolo « = » para indicar un predicadonominal. El diagrama quedaría así:
El hombre | es = un hermano.
oJ a[nqrwpo~ | ejsti; = ajdelfov~.
8.11 El reconocimiento de las formas
Es difícil tratar de memorizar todas las posibles formasde los sustantivos. Por lo tanto, conviene saber reconocer lasindicaciones de género, número, y caso. Estas no siempreson obvias, pero hay muchas pautas que ayudan areconocerlas.
Las formas más obvias son las del genitivo y del dativo.Si usted ve un sustantivo que termina en -wn, puede estarseguro que corresponde a un genitivo plural. (La terminación-wn también puede corresponder a un participio, una formaverbal que estudiaremos más adelante. Sin embargo, si es unsustantivo, es genitivo plural.) Si encuentra un sustantivo quetermina en -ou, puede estar seguro que es un genitivo singular.Si usted ve un sustantivo que termina en -w/, o h/, puede estarseguro que es un dativo singular. Aquí la pista es la iota
suscrita ( /). Si encuentra un sustantivo que termina en -oi~,
o -ai~, usted sabe que es un dativo plural.Otras formas necesitan el artículo para estar seguro. Por
ejemplo, cuando vea oJ — o~, y oiJ - oi, sabe que debe sernominativo singular y plural respectivamente. Cuando vealas combinaciones to;n - on, y tou;~ - ou~ , sabrá que deben
SUSTANTIVOS Y ARTÍCULOS
120
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
ser acusativos singular y plural, respectivamente. Las letrash y a normalmente indican femenino, con la excepción delneutro nominativo y acusativo plural (ta; tevkna).
Aunque no es necesario memorizar todas las formas, seráde gran ayuda poder, al menos, reconocer las formas delartículo definido, ya que este se presta muy bien comoindicador de género, número y caso.
Vuelva a la sección 3.7 para memorizar estas formas.
8.12 El uso de Logos para analizar sustantivos
Siga estos pasos para analizar la forma de un sustantivocon el programa de Logos:
Opción 11. Vaya al “Inicio”.2. Seleccione “Guía exegética”.3. Escriba la referencia del texto de estudio en el cuadro (porejemplo, «Juan 3.16») y marque “Buscar”.4. Utilice una versión en griego para este estudio. Pase elindicador sobre la barra que dice “Configuración” y mire elespacio que dice “Recurso”. Toque la flechita a la derecha deeste espacio, y seleccione una versión en griego(Recomendamos Westcott and Hort) de la lista. Pulse“Generar”.5. Busque el sustantivo que desea analizar, como kovsmon.6. El programa menciona la forma raíz y una definición eninglés: “kovsmo~: world”.7. También explica la forma. Dice, “sustantivo acusativosingular masculino”. ¡Qué fácil!
121
Opción 21. Siga los primeros tres pasos de opción 1 arriba.2. En la ventana que contiene la versión preferida de la Biblia,cambie la versión temporalmente a una versión en griego.Para hacer esto, marque el cuadrito en el menú que tiene ungrupo de libros (“recursos paralelos”), y busque la versión engriego. Recomendamos Nestlé-Aland Greek New Testament,27th edition with GRAMCORD. (Esto no cambia su versiónpreferida para otros ejercicios.)3. Ahora verá el versículo entero que está estudiando, con unanálisis de cada palabra. Por ejemplo, la palabra kovsmo~muestra lo siguiente:
kovsmon kovsmo~ world NMSA
Se puede mover el indicador del mouse sobre “NMSA,”hacer “click” con el botón derecho del mouse, y seleccionar“mostrar información”. Una ventanita de información seabrirá, en que se explican todos los símbolos.
Los tutoriales de Logos enseñan a usar su función deexégesis. Puede buscarlos en el disco compacto llamado“video de instrucción”.
8. Puede buscar los significados en español, mirando el Léxicogriego-español.9. Busque otros sustantivos de su versículo.
SUSTANTIVOS Y ARTÍCULOS
122
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
EJERCICIOS
a. Escriba las formas del artículo definido en griego.
Singular
Masculino Femenino Neutro nominativo genitivo dativo acusativo
Plural
Masculino Femenino Neutro nominativo genitivo dativo acusativo
b. Escriba el uso principal del sustantivo en cada caso:
caso nominativo
caso genitivo
caso dativo
caso acusativo
caso vocativo
123
c. Identifique el género, número, y caso de los siguientessustantivos (a veces hay dos posibilidades).Trate de guiarsepor los artículos, si no está seguro, busque la palabra en lastablas de la sección 3.8.
género número caso oiJ ajdelfoiv tou ajdelfou twn ajdelfwn tov tevknon ta; tevkna toi~ tevknoi~ th/ grafh/ twn grafwn tai`~ grafai`~ th~ grafh~
d. Identifique el uso de las palabras en las siguientes oraciones.Coloque «S» debajo del sujeto, «V» debajo del verbo, «CD»debajo del complemento directo, «CI» debajo delcomplemento indirecto, y «PrNom» debajo de un predicadonominal.
1) El maestro ve al alumno.
2) El alumno tiene un libro.
3) El maestro me compró un libro.
4) El alumno es el hermano.
SUSTANTIVOS Y ARTÍCULOS
124
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
5) oJ a[nqrwpo~ e[cei ajdelfovn.
6) oJ ajdelfo;~ levgei lovgon.
7) oJ a[nqrwpo~ levgei lovgon tw`/ ajdelfw/`.
8) oJ ajdelfov~ ejsti;n oJ maqhth`~.
e. Anote el significado del siguiente vocabulario:
ajllavblevpwghgravfhejsti;hJmevrakaivkuvrio~maqhth~o[nomaoJ, hJ, tovo{tipa`~, pa`sa, pa`npoievwtevknonuiJov~
f. Haga un diagrama de cada una de estas oraciones.
125
1) oJ a[nqrwpo~ e[cei ajdelfovn.
2) oJ ajdelfov~ ejsti;n oJ maqhth`~.
g. Si tiene un programa computacional con herramientas deanálisis lingüístico, mire los sustantivos de su texto de estudio.
SUSTANTIVOS Y ARTÍCULOS
126
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
127
Lección 9La morfología (2): Los
adjetivos, los adverbios, lospronombres y las preposiciones
En esta lección, usted seguirá conociendo las partes dela oración en el griego. Ahora aprenderá el uso y las formasde los adjetivos, los adverbios, los pronombres, y laspreposiciones. Al terminar esta lección, identificará losadjetivos, los pronombres, y las preposiciones en algunasoraciones.
Es importante saber reconocer el uso de estas palabras,tal como vimos en el estudio del significado de laspresposiciones ek y eis en Romanos 1.17, y tal como vimosen el caso del estudio sobre el significado de plenitud delEspíritu («lleno» como adjetivo versus «llenado» comoverbo).
Para dar otro ejemplo, supongamos que usted está leyendoJuan 1.1 y se pregunta qué significa el hecho de que el Verboera «con Dios» (pro~ to;n qeovvn, pros ton theón). ¿En quésentido era con Dios? El Comentario del texto griego delNuevo Testamento por A. T. Robertson dice lo siguiente:
Pros con el acusativo presenta un plano de igualdad e intimidad cara a cara mutuamente. 14
14 A.T. Robertson, Comentario del texto griego del Nuevo Testamento(Barcelona: CLIE, 2003).
128
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
¿Por qué menciona que la palabra pros (pro~) tiene uncierto significado con el caso acusativo? Lo veremos en estalección.
Primero, más vocabulario:
9.1 Vocabulario
Aprenda esta lista de memoria. Practique lapronunciación.
a{gio~ (jáguios) santo (hagiógrafa,libros de las Escrituras hebreas)
aijwvn (aiô´n) edad, épocaaijwvnio~ (aiô´nios) eternoaujtov~, aujthv, aujtov (autós, autê´, autó) él mismo, ella
misma, él, ellaginwvskw (guinô´skô) conozco, aprendo (gnosticismo,
agnóstico)gunhv (guiunê´) mujer, esposa
(ginecólogo)divdwmi (dídômi) doyduvnamai (diúnamai) puedo (dinamita)ejgwv (egó) yo (egoísmo, ególatra, egocéntrico)ejkei`no~ (ekéinos) aquele[rcomai (érjomai) voy, vengoejxevrcomai (exsérjomai) salgoh[ (ê) o
(Note el acento para distinguir esta palabra delartículo femenino hJ, jê´)
katav (katá) contra, según, durante (cataclismo, trastorno causado por agua que cae en contra
129
de algo, catálogo, libro ordenado según temao clase)
lalevw (laléô) hablomhv (mê) nomovnon (mónon) solamentenu`n (niun) ahoraouj (u) nopisteuvw (pistéuô) creosuv (siu) túoujranov~ (uranós) cieloou{to~, au{th, tou`to (jútos, jáutê, túto) este, esta, él,
ellaou{tw~ (jútos) así, de tal manera
9.2 Los adjetivos
Apocalipsis 4.8 dice,
“¡Santo, santo, santo, es el Señor Dios Todopoderoso!”
{Agio~ a[gio~ a[gio~ Kuvrio~ oJ Qeov~ oJ pantokravtwr(jágios, jágios, jágios, kiúrios jo theós jo pantocrátôr)
Note que las palabras para “santo” (aJgio~) tienen la mismaterminación (-o~) que “Señor” (Kuvrio~) y “Dios” (Qeov~).Esto proviene de una regla gramatical en el griego; losadjetivos normalmente coinciden en número, género y casocon los sustantivos que modifican.
Al buscar un análisis de esta palabra, el programacomputacional indicará algo semejante al siguiente cuadro:15
15 Greek New Testament, http://www-users.cs.york.ac.uk/~fisher/cgi-bin/gnt?id=27040826#h
ADJETIVOS, ADVERBIOS, PRONOMBRES Y PREPOSICIONES
130
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
Note que provee información parecida a la que teníamospara un sustantivo.
Inflected form: Base form: Major1: adjective Case: nominative Number: singular Gender: masculine
Los adjetivos modifican los sustantivos, describiéndolos.(La casa es alta.) En español, los adjetivos cambian según elgénero y el número de los sustantivos que modifican.
El libro es grueso.Los libros son gruesos.La casa es alta.Las casas son altas.
En griego, los adjetivos no solamente cambian de acuerdocon el género y el número, sino también con el caso delsustantivo que describen. De este modo, el adjetivo concuerdacon el sustantivo. Por ejemplo:
oJ a[nqrwpo~ ejsti;n a{gio~.(jo ánthrôpos estín jáguios.)El hombre es santo.
131
En el caso arriba, el sujeto “el hombre” (o a[nqrwpo~) esmasculino singular en caso nominativo, y por lo tanto eladjetivo (a{gio~) también es masculino singular nominativo.Ahora haremos un cambio:
oiJ ajdelfoi; ejisi;n a{gioi.(joi adelfoí eisín jágioi)Los hermanos son santos.
Ahora el sujeto “los hermanos” (oiJ ajdelfoi) es masculinoplural nominativo, y por lo tanto el adjetivo (a{gioi) tambiéndebe ser plural. Ahora cambiaremos el género, según el usoen la oración:
ejsti;n oJ ajdelfo;~ tou` ajnqrwvpou tou` aJgivou.(estín jo adelfós tu anthrô´pu tu jaguíu.)Es el hermano del hombre santo.
Aquí el adjetivo (aJgivou) modifica al posesivo “delhombre” (tou` ajnqrwvpou), el cual es masculino singulargenitivo; por lo tanto, el adjetivo también es masculinosingular genitivo.
El adjetivo puede estar entre el artículo y el sustantivo, opuede también estar después del sustantivo con otro artículo.
ejsti;n oJ ajdelfo;~ tou` aJgivou ajnqrwvpou.(estín jo adelfós tu jaguíu anthrô´pu.)Es el hermano del santo hombre.
ADJETIVOS, ADVERBIOS, PRONOMBRES Y PREPOSICIONES
132
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
ejsti;n oJ ajdelfo;~ tou` ajnqrwvpou tou` aJgivou.(estín jo adelfós tu anthrô´pu tu jaguíu.)Es el hermano del hombre santo.
En el segundo caso, se pone más énfasis en el adjetivo.(Es el hermano del hombre, es decir, del hombre que es santo.)
Un adjetivo puede ser usado como sustantivo.
oJ a{gio~ ejsti;n oJ ajdelfov~ mou`.(jo jáguios estín jo adelfós mu.)El santo es mi hermano.
En los diagramas, usaremos el símbolo ⎝ para indicaruna palabra o una frase que modifica a otra. El dibujo de lacláusula «El hombre alto compró el libro» será así:
El hombre compró → el libro ⎝ alto
«Alto» es un adjetivo que modifica a «el hombre».
Vea a continuación el diagrama de la siguiente oración, oJajdelfo;~ blevpei tovn a[nqrwpon to;n a{gion (jo adelfós blépeiton ánthrôpon ton jáguion.) «El hermano ve al hombre santo.»
oJ ajdelfo;~ blevpei → tovn a[nqrwpon ⎝ to;n a{gion
a{gion modifica a a[nqrwpon.
133
9.3 Los adverbios
Los adverbios modifican a los verbos. En la siguienteoración, “rápidamente” es un adverbio porque explica cómofue la acción de comprar el libro.
Él rápidamente compró el libro.
En Juan 3.16, Ou[tw~ (de tal manera) es un adverbio.
Ou[tw~ gavr hjgavphsen oJ Qeov~ tovn kovsmon(Jútôs gar êgápêsen jo theós ton kósmon) Porque de tal manera amó Dios al mundo.
(Note que en la traducción al español el orden de palabrasha sido cambiado; resultaría extraño decir “De tal maneraporque amó Dios al mundo”.)
Las siguientes palabras son algunos adverbios de usofrecuente en griego:
mhv (mê) nomovnon (mónon) solamentenu`n (nun) ahoraouj (u) noou{tw~ (jútos) de tal manera, así
ADJETIVOS, ADVERBIOS, PRONOMBRES Y PREPOSICIONES
134
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
9.4 Los pronombres
Los pronombres toman el lugar de los sustantivos. Porejemplo, “el hombre” es un sustantivo, y “él” es un pronombreque lo reemplaza. En griego, los pronombres también cambiansegún el número y caso.
Observe los pronombres personales. No es necesariomemorizarlos, pero trate de captar algunas de las pistas parareconocer las formas. Algunas de las terminaciones sonparecidas a las del artículo. Note que -ou indica genitivosingular, -i (a veces es iota suscrita, como - w/ y h/) indicadativo singular, y -wn indica genitivo plural, por ejemplo.
Primera Persona (Yo, nosotros)
SINGULAR Transliteración Traducción Nominativo ejgwv egô´ yo Genitivo ejmou / mou emu / mu de mí Dativo ejmoiv / moi emói / moi para mí Acusativo ejmev / me emé / me a mí, me PLURAL Nominativo hJmei~ jêméis nosotros Genitivo hJmw`n jêmô´n de nosotros Dativo hJmin jêmín para nosotros Acusativo hJma~ jêmás a nosotros
135
Segunda Persona (Tú, vosotros)
SINGULAR Transliteración Traducción Nominativo suvv siu tú Genitivo sou` su de ti Dativo soivv soi para ti Acusativo sevv sé a ti PLURAL Nominativo uJmei~ jiuméis vosotros Genitivo uJmw`n jiumô´n de vosotros Dativo uJmin jiumín para vosotros Acusativo uJma~ jiumás a vosotros
En la tercera persona, el pronombre cambia también segúnel género.
Tercera persona (él, ella, ellos, ellas)
SINGULAR Masculino (él)
Femenino (ella)
Neutro (él o ella)
Nominativo aujtov~ autós él
aujthv autê´ ella
aujtov autó él, ella
Genitivo aujtou` autú de él
aujth`~ autê´s de ella
aujtou` autu de él, de ella
Dativo aujtw/ autô´ para él
aujth/ autê´ para ella
aujtw/ autô´ para él, para ella
Acusativo aujtovn autón a él
aujthvn autê´n a ella
aujtov autó a él, a ella
ADJETIVOS, ADVERBIOS, PRONOMBRES Y PREPOSICIONES
136
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
PLURAL Nominativo aujtoiv
autói ellos
aujtaiv autái ellas
aujtav autá ellos, ellas
Genitivo aujtwn autô´n de ellos
aujtwn autô´n de ellas
aujtwn autô´n de ellos, de ellas
Dativo aujtoi~ autóis para ellos
aujtai`~ autáis para ellas
aujtoi`~ autóis para ellos, para ellas
Acusativo aujtouv~ autús a ellos
aujtav~ autás a ellas
aujtav autá a ellos, a ellas
9.5 Las preposiciones
La preposición conecta palabras entre sí para formar frasesque se relacionan con el resto de la oración. Su nombre indicaque está en una posición delante de (pre-) la palabra queconecta. Normalmente se usa para construir una frase con unsustantivo o pronombre.
Él vive en una casa.Él salió de la casa.Ella cayó sobre la mesa.
En las tres frases mencionadas, la preposición se usa conun sustantivo, formando una frase que explica algo relacionadocon la acción del verbo. En la primera oración, se nos dicedonde vivió, en la segunda, se nos dice de dónde salió, y en latercera, se nos dice dónde cayó.
137
En griego, cada preposición requiere un cierto casogramatical. Es decir, el sustantivo que le sigue debe apareceren la forma que la preposición requiere. Algunas preposicionespueden usar varios casos, y sugerir un significado distinto deacuerdo con el caso que acompañan.
ejn (en, «en») se usa con el caso dativo, e indica ubicación.
oJ a[nqrwpo~ ejsti;n ejn th/ gh/ .(jo ánthrôpos estín en tê guê.)El hombre está en la tierra.
ejk (ek, «de») se usa con el caso genitivo, e indica procedencia.
oJ kuvrio~ ejxh`lqon ejk th`~ gh`~.(jo kiúrios exsê´lthon ek tês guês.)El Señor salió de la tierra.
eij~ (eis, «a» «hacia») se usa con el caso acusativo, e indica movimiento en dirección hacia algún lugar.
oJ kuvrio~ e[rcei eij~ to;n oujranovn.(jo kiúrios érjei eis ton uranón.)El Señor va al cielo.
periv (perí) significa «acerca de» cuando se usa con elcaso genitivo, y «alrededor de» cuando se usa con elacusativo.
ADJETIVOS, ADVERBIOS, PRONOMBRES Y PREPOSICIONES
138
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
lalou`men peri; tou` lovgou.(lalúmen perí tu lógu.)Hablamos acerca de la palabra.
e[rcomai peri; th;n gh`n.(érjomai perí tên guên.)Voy alrededor de la tierra.
prov~ (pros) significa “hacia” cuando se usa con el casoacusativo (el uso más común en el Nuevo Testamento), perotambién puede significar “para” cuando se usa con el genitivo,o “junto a, cerca de” cuando se usa con el dativo (usos máscomunes fuera del Nuevo Testamento). Esta es la razón queRobertson menciona el caso acusativo en su comentario sobreJuan 1.1. El Verbo (Jesús) era con Dios en el sentido de estar«hacia» Él, o «cara a cara» con Él.
Cuando busque una preposición en el léxico, deberá estaratento al caso que esta requiere. Observe la lista y el siguientecuadro para distinguir el significado de algunas preposicionesimportantes. Algunas de estas palabras se usan con varioscasos y distintos significados, pero por ahora mostraremossolamente las definiciones relacionadas con movimiento oubicación geográfica. Memorice las preposiciones y susignificado.16
periv (perí) alrededor (con acusativo)uJpevr (jiupér) sobre (con acusativo)ejpiv (epí) encima de (con genitivo)
16 El esquema está basado en un diagrama de Bruce M. Metzger, LexicalAids for Students of New Testament Greek, p. 80.
139
prov~ (pros) hacia (con acusativo)eij~ (eis) hacia adentro, en (con acusativo)ejn (en) en (con dativo)ejk (ek) desde adentro hacia afuera (con genitivo)ajpov (apó) de (con genitivo) (apóstata, alguien que se alejó de la verdad)diav (diá) a través de (con genitivo) (diámetro)uJpov (jiupó) debajo de (con acusativo)
ADJETIVOS, ADVERBIOS, PRONOMBRES Y PREPOSICIONES
140
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
9.6 Frases adverbiales y adjetivales formadas con preposiciones
Frecuentemente, las preposiciones encabezan frases quefuncionan como adverbios (modificando a un verbo, adjetivo,o adverbio) o como adjetivos (modificando a un sustantivo opronombre).
En la oración siguiente, la frase «de la casa» modifica alverbo, y por lo tanto, tiene la misma función de un adverbio.A menudo estas frases denotan movimiento o ubicación.
Él salió de la casa.
«De» es una preposición.«La» es un artículo.«Casa» es un sustantivo.
La frase explica de donde él salió (un verbo), y por lotanto funciona como un adverbio.
Como dijimos antes, usaremos el símbolo ⎝ para indicarcuando una palabra o frase modifica a otra.
El diagrama para nuestra oración sería:
Él | salió ⎝de la casa
En el siguiente ejemplo, la frase con preposición modificaa un sustantivo, y por lo tanto funciona como adjetivo:
141
La Biblia es un libro con mucha sabiduría.
La frase «con mucha sabiduría» indica qué tipo de libroes, y por lo tanto, el diagrama es así:
La Biblia | es = un libro ⎝ con mucha sabiduría
9.7 El uso de Logos para analizar adjetivos, adverbios, pronombres, y preposiciones.
Los pasos para encontrar la forma de adjetivos, adverbios,pronombres, y preposiciones, son los mismos que usamospara analizar los sustantivos.
Opción 11. Vaya a “Inicio”.2. Seleccione “Guía exegética”.3. Escriba la referencia del texto de estudio en el cuadro(Juan 3.16) y marque “Buscar”.4. Utilice una versión en griego para este estudio. Pase elindicador sobre la barra que dice “Configuración” y mire elespacio que dice “Recurso”. Toque la flechita a la derechade este espacio, y seleccione una versión en griego(Recomendamos Westcott and Hort) de la lista. Pulse“Generar”.5. Busque la palabra que desea analizar, como monogenh`.
ADJETIVOS, ADVERBIOS, PRONOMBRES Y PREPOSICIONES
142
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
6. El programa menciona la forma raíz y una definición eninglés: “monogenhv~: only born”.7. También explica la forma. Dice, “adjetivo, masculino,singular, acusativo”.8. Puede buscar los significados en español, mirando elLéxico griego-español.9. Busque otras palabras de su versículo.
Opción 21. Siga los primeros tres pasos de opción 1 arriba.2. En la ventana que contiene la versión preferida de laBiblia, cambie la versión temporalmente a una versión engriego. Para hacer esto, marque el cuadrito en el menú quetiene un grupo de libros (“recursos paralelos”), y busque laversión en griego. Recomendamos Nestlé-Aland GreekNew Testament, 27th edition with GRAMCORD.3. Ahora verá el versículo entero que está estudiando, conun análisis de cada palabra. La palabra monogenh` muestralo siguiente:
monogenh` monogenhv~ only born JMSAX
Se puede mover el indicador del mouse sobre “JMSAX,”hacer “click” con el botón derecho del mouse, y seleccionar“mostrar información”. Una ventanita de información seabrirá, en que se explican todos los símbolos.
No se olvide que puede usar los tutoriales de Logos paraaprender a usar todas sus funciones. Puede buscarlos en eldisco compacto llamado “video de instrucción”.
143
EJERCICIOS
a. Identifique los adjetivos, los adverbios, los pronombres, ylas preposiciones en las siguientes oraciones en español y engriego. Escriba «ADJ» debajo de los adjetivos, «ADV» debajode los adverbios, «Pron» debajo de los pronombres, y «Prep»debajo de las preposiciones. Además, traduzca al español lasoraciones en griego.
1) El hombre alto compró un buen libro en la librería que
él frecuentaba.
2) Ella no pudo leer el libro interesante, porque él no lo
había traído desde la oficina.
3) Él salió rápidamente de la oficina para ir sin ella a su
casa hermosa.
4) oJ ajnhvr oJ a}gio~ ouj legei` ejn th`/ gh`/.
(jo anêr jo jáguios u léguei en tê guê.)
5) oJ ajnhvr ejsti; a}gio~ ejpi; th`~ gh`~.
(jo anê´r estí jáguios epí tês guês.)
ADJETIVOS, ADVERBIOS, PRONOMBRES Y PREPOSICIONES
144
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
6) hJ gunhv hJ a{gia e[rcetai nu`n eij~ to;n kuvrion hJmw`n.
(jê guiunê´ jê jáguia érjetai niun eis ton kiúrion jêmô´n.)(e[rcetai viene de e[rcomai y significa «viene».)
b. Escriba las definiciones debajo de las preposiciones en elgráfico.
c. Escriba las definiciones en el vocabulario siguiente.
a{gio~aijwvnaijwvnio~aujtov~, aujthv, aujtov
145
ginwvskwgunhvdivdwmiduvnamaiejgwvejkei`no~e[rcomaiejxevrcomaih[katavlalevwmhvmovnonnu`noujpisteuvwsuvoujranov~Jou{to~, au{th, tou`toou{tw~
d. Haga un diagrama de la primera cláusula de Juan 1.1. h\n significa «estaba» o «era».
jEn ajrch`/ h\n oJ lovgo~, ...(en arjê´ ên jo lógos,...)
ADJETIVOS, ADVERBIOS, PRONOMBRES Y PREPOSICIONES
146
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
Recuerde que | representa el núcleo dela oración con el sujeto y el verbo, que «=» indica un predicadonominal, y que ⎝ indica una palabra o frase que modifica aotra palabra o frase. Escriba el artículo en la misma línea delsustantivo, y no abajo, como un adjetivo (aunque técnicamenteel artículo sea un tipo de adjetivo).
Para ayudar a planificar el diagrama, hágase las siguientespreguntas:
- ¿Cuál es el sujeto? Es decir, ¿de qué o de quién se estáhablando?
- ¿Cuál es el verbo? Es decir, ¿qué se dice acerca delsujeto?
- ¿Qué función tiene la frase con preposición? («En elprincipio...») Es decir, ¿qué modifica?
Tenga cuidado con esta última parte. Hágase las siguientespreguntas: ¿La frase con preposición indica cómo es el sujeto,o indica algo del verbo? Si modifica el sujeto, dirá por ejemploque es una persona «...con mucha sabiduría» o una persona«..de edad». Si modifica el verbo, dirá por ejemplo que laacción sucedió «...antes de mediodía», «...frecuentemente»,o «..rápidamente». Si la frase modifica al sujeto, conéctelacon la línea al sujeto, y si modifica el verbo, conéctela con lalínea al verbo.
147
Lección 10La morfología (3): Los verbos
En esta lección, usted conocerá las formas principalesde los verbos en griego. Al terminar, identificará el tiempo,la persona, el número, y el significado de una lista de verbosgriegos.
Los verbos son la pieza principal de toda oración. Soncomo las vigas «H» de acero, las cualese sostienen el peso deun edificio. Sin el verbo, la oración se derrumbaría, porqueperdería su sentido.
El estudio de un solo verbo puede cambiar nuestrainterpretación de un pasaje importante, o incluso podría afectarnuestra doctrina. Por ejemplo, 1 Juan 3.6 dice, «Todo aquelque permanece en él no peca.» ¿Significará que un verdaderocristiano nunca peca? La clave para interpretar este versículoestá en la forma del verbo.
148
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
Primero, más vocabulario:
10.1 Vocabulario
Aprenda esta lista de memoria. Practique lapronunciación.
ajpostevllw (apostélô) envío (apóstol, un enviado)qevlw (thélô) deseokalevw (kaléô) llamo, invitolambavnw (lambánô) tomo, recibometav (metá) «con» (con genitivo)
«después de» (con acusativo)
(El término filosófico «metafísica» tiene su origen en el hechode que en las obras de Aristóteles, el tema de la metafísica, elestudio del ser, venía después del tema de la física.)
ou\n (un) entoncespathvr (patê´r) padre (paternal)pivsti~ (pístis) fe, creenciapneu`ma (néuma) espíritu (neumático, neumatología)
La combinación de letras pn se pronunciacomo «n».
poluv~ (poliús) mucho, muchos(politeísmo, poligamia)
swma (sô´ma) cuerpo (psicosomático)fwnhv (fonê´) voz (fonética)
149
10.2 El verbo
El verbo describe la acción o la condición del sujeto.Además de ser la parte más importante y más interesante dela oración, el verbo también es el aspecto más complejo. Elverbo en griego tiene distintos tiempos, voces, y modos, yrefleja por supuesto también la persona y el número del sujeto.
El análisis de las formas verbales abre el sentido de unaoración. Por ejemplo, en Juan 5.24 Jesús dice que los que hancreído en el que lo envió han pasado de la muerte a la vida.¿Cuáles son las implicaciones del tiempo verbal? El tiempoperfecto de este verbo indica que algo sucedió en el pasado yque tiene consecuencias ahora. Sugiere que estas personascruzaron una línea de la muerte a la vida, y quedaron en ellado de la vida.
Muerte Vida
10.3 Los tiempos
En español, existen los siguientes tiempos verbales:
TIEMPO EJEMPLO Nombre según Larousse
Nombre según Andrés Bello
presente miro presente presente imperfecto miraba copretérito pretérito
imperfecto futuro miraré futuro futuro pretérito miré pretérito pretérito perfecto
simple presente perfecto he mirado antepresente pretérito perfecto pluscuamperfecto había mirado antecopretérito pretérito
pluscuamperfecto futuro perfecto habré mirado antefuturo futuro perfecto
VERBOS
150
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
17 La denominación de los tiempos puede cambiar según el país, pero esta será ladenominación que usaremos en este curso por ser bastante extendida y por ser similar a lanomenclatura en griego. Los nombres «según Larousse» son sacados de Irma Zatarain,Martha Munguía, y Gilda Romero, Gramática de la lengua española (Barcelona: Larousse,1998), p. 65.
En griego, existen básicamente los mismos tiempos, condos diferencias:
1) El futuro perfecto no aparece en el Nuevo Testamento.2) En vez del pretérito, el griego tiene el aoristo. El aoristo
en el griego tiene sutiles diferencias en significado con elpretérito en el español. Básicamente el aoristo describe unhecho en su totalidad.
Podríamos dibujar el significado de los tiempos engriego así: 17
Presente «miro» A acción simple en
el presente «estoy mirando» ----------------- acción progresiva Imperfecto «miraba» ------------------) acción continua
pasada Futuro «miraré» —————> A acción en el futuro Aoristo «miré» [ A ] acción mirada en
su totalidad Perfecto «he mirado» A ———— acción (A)
completa, cuyos efectos continúan en el presente
Pluscuamperfecto «había mirado» A1 —— A2 acción pasada
(A1) anterior a otra acción pasada (A2)
151
Probablemente recuerde de sus estudios de la gramáticaespañola que los verbos además tienen persona y número. Laprimera persona singular es “yo”, la primera persona plurales “nosotros”, la segunda persona singular es “tú” o “usted”,la segunda persona plural es “ustedes”, o “vosotros”, la tercerapersona singular es “él” o “ella”, y la tercera persona plurales “ellos” o “ellas”. Observe las formas del verbo “librar” enespañol en el tiempo presente.
1 sing
Yo libro
2 sing
Tú libras
3 sing
Él o ella libra
1 plural
Nosotros libramos
2 plural
Vosotros libráis
3 plural
Ellos libran
VERBOS
152
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
El verbo en griego para “librar” es luvw (liúô), y es elverbo que normalmente se usa para ilustrar las formas delverbo griego. La siguiente tabla muestra el tiempo presente.Memorice estas formas.
1 sing luvw Yo libro 2 sing luvei~ Tú libras 3 sing luvei Él o ella libra 1 plural luvomen Nosotros libramos 2 plural luvete Vosotros libráis 3 plural luvousi(n) Ellos libran
Presentamos las siguientes tablas de todas las formas delverbo luvw (liúô). (En modo indicativo, algo que explicaremosdespués.) Este paradigma se llama la conjugación del verbo.Este es un verbo regular. Hay verbos irregulares, los cualesse comportan de otra manera, pero no hay tiempo paraestudiarlos ahora.
Note que algunos verbos tienen una segunda forma con(n) entre paréntesis. Esta forma se utiliza antes de una palabraque comienza con una vocal para hacer que la pronunciaciónsea más fácil. Por ejemplo, se escribe luvousi to;n ajdelfovn,en cambio, si la siguiente palabra comienza con vocal, seescribe luvousin ejk....
Observe las formas. No es necesario memorizar todas lasformas (solamente el presente).
153
Par
adig
ma
del v
erbo
reg
ular
, luvw
(m
odo
indi
cati
vo)
P
rese
nte
Impe
rfec
to
Fut
uro
Aor
isto
P
erfe
cto
Plu
scua
mpe
rfec
to
1 s
luvw
liú ô
yo
libr
o
e[luo
n él
iuon
yo
libr
aba
luvsw
liús
ô yo
libr
aré
e[lus
a
éliu
sa
yo li
bré
levlu
ka
léli
uka
yo h
e lib
rado
ejlel
uvkei
n el
eliú
kein
yo
hab
ía li
brad
o 2
s
luvei
~
liúe
is
tú li
bras
e[lue
~
éliu
es
tú li
brab
as
luvsei
~
liús
eis
tú li
brar
ás
e[lus
a~
éliu
sas
tú li
bras
te
levlu
ka~
léli
ukas
tú
has
libr
ado
ejlel
uvkei
~
elel
iúke
is
tú h
abía
s lib
rado
3
s
lu
vei
liú e
i él
libr
a
e[lue
(n)
éliu
e(n)
él
libr
aba
luvsei
li
úsei
él
libr
ará
e[lus
e(n)
él
iuse
(n)
él li
bró
levlu
ke(n
) lé
liuk
e(n)
él
ha
libra
do
ejlel
uvkei
el
eliú
kei
él h
abía
libr
ado
VERBOS
154
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
Par
adig
ma
del v
erbo
reg
ular
, luvw
, mod
o in
dica
tivo
, con
tinu
ado
(Plu
ral)
Pre
sent
e Im
perf
ecto
F
utur
o A
oris
to
Per
fect
o P
lusc
uam
-pe
rfec
to
1 pl
luvom
en
liúo
men
no
sotr
os
libra
mos
ejluvo
men
el
iúom
en
noso
tros
lib
rába
mos
luvsom
en
liú s
omen
no
sotr
os
libra
rem
os
ejluvs
amen
el
iúsa
men
no
sotr
os
libra
mos
lelu
vkamen
le
liú k
amen
no
sotr
os
hem
os
libra
do
ejlel
uvkei
men
el
eliú
keim
en
noso
tros
ha
bíam
os
libra
do
2 pl
luvet
e li
úete
vo
sotr
os
librá
is
ejluve
te
eliú
ete
voso
tros
lib
raba
is
luvset
e li
úset
e vo
sotr
os
libra
réis
ejluvs
ate
eliú
sate
vo
sotr
os
libra
stei
s
lelu
vkate
leli
úkat
e vo
sotr
os
habé
is
libra
do
ejlel
uvkei
te
elel
iúke
ite
voso
tros
ha
bíai
s lib
rado
3 pl
lu
vousi(
n)
liúu
si(n
) el
los
libra
n
e[luo
n él
iuon
el
los
libra
ban
luvsou
si(
n)
liús
usi(
n)
ello
s lib
rará
n
e[lus
an
éliu
san
ello
s lib
raro
n
lelu
vkasi(
n)
leli
úkas
i(n)
el
los
han
libra
do
ejlel
uvkei
san
elel
iúke
isan
el
los
habí
an
libra
do
155
Si se presta atención a las letras finales, se puede teneruna buena idea de la persona y del número del verbo. Conalgunas excepciones, las terminaciones del verbo regularsiguen las pautas presentadas a continuación:
1 sing -w, -a2 sing -~3 sing -ei, -e, -en
1 plural -men2 plural -te3 plural -si(n) -san
Hay otros cambios que normalmente indican el tiempodel verbo. Refiérase al paradigma del verbo regular luvw, paraver los ejemplos.
a. Un aumento en el prefijo, sin otro cambio, indica elimperfecto (e[luon, yo libraba)
El «aumento» consiste en agregar -e- antes de la palabra,o cambiar la vocal para que sea larga, por ejemplo si empiezacon -e-, se cambia a -h-.
b. Una -s- agregada al final del tema verbal, sin aumentoen el prefijo, indica tiempo futuro (luvsw, yo libraré).
c. Una -s- agregada al tema, más un aumento en el prefijo,indica el aoristo (e[lusa, yo libré).
d. Una reduplicación al comienzo de la palabra, más unak agregada al tema indica el perfecto (levluka, yo he librado).
Una «reduplicación» es una repetición del sonido de lasdos primeras letras, o algo parecido. A veces se repite laprimera letra más una e. Con el verbo luvw, la reduplicaciónes le-, y con el verbo pisteuvw, es pe-.
VERBOS
156
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
e. Un aumento, más una reduplicación, más una k agregadaal tema, normalmente indica el pluscuamperfecto (ejleluvkein,yo había librado). El pluscuamperfecto no siempre tieneaumento, pero se puede distinguir del perfecto por lasterminaciones que tienen -ei (-ein, -ei~, -ei, eimen, -eite,-eisan).
La siguiente tabla resume las pautas para reconocer lostiempos:
Pres Imp Fut Aor Perf Plup Aumento
e
e
e
Redupli-cación
R
R
Agregado al tema
s
s
k
k
157
El «tema», o la raíz del verbo luvw es lu-. Si usamos «T»como símbolo del tema del verbo, y «R» como símbolo deuna reduplicación, podemos presentar las formas verbales así:
TIEMPO EJEMPLO TRADUCCIÓN T presente luvw yo libro eT imperfecto e[luon yo libraba
T s futuro lu vsw yo libraré eT s aoristo e[lusa yo libré RT k perfecto levluka yo he librado e RT k pluscuampe
rfecto ejleluvkein yo había librado
En vez de tratar de memorizar todas las formas verbales,debe memorizar las pautas para reconocer las formas.
10.4 El verbo «ser» o «estar» (eijmiv)
En griego, se utiliza el mismo verbo para «ser» y «estar».Para traducirlo al español deberá guiarse solo por lo que lesugiera el contexto.
No es necesario memorizar estas formas, pero trate deobservar algunas pautas para poder reconocerlas. (Versiguiente tabla.)
VERBOS
158
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
Presente Imperfecto Futuro 1 singular eijmiv h[mhn e[somai eimí
yo soy, yo estoy
ê´mên yo era, yo estaba
ésomai seré, estaré
2 singular ei\ h\~ e[sh/ ei
tú eres, tú estás
ês tú eras, tú estabas
ésê serás, estarás
3 singular ejstiv(n) h\n e[stai estí(n)
él (ella) es, él (ella) está
ên él (ella) era, él (ella) estaba
éstai será, estará
1 plural ejsmevn h\men ejsovmeqa
esmén somos, estamos
ê´men éramos, estábamos
esómetha seremos, estaremos
2 plural ejstev h\te e[sesqe esté
vosotros sois, vosotros estáis
ê´te érais, estábais
ésesthe seréis, estaréis
3 plural eijsiv h\san e[sontai eisí
son, están
ê´san eran, estaban
ésontai serán, estarán
159
10.5 El uso de Logos para analizar los verbos
Siga los mismos pasos que usamos para analizar lossustantivos:
Opción 11. Vaya al “Inicio”.2. Seleccione “Guía exegética”.3. Escriba la referencia del texto de estudio en el cuadro(Juan 3.16) y marque “Buscar”.4. Utilice una versión en griego para este estudio. Pase elindicador sobre la barra que dice “Configuración” y mire elespacio que dice “Recurso”. Toque la flechita a la derechade este espacio, y seleccione una versión en griego(Recomendamos Westcott and Hort) de la lista. Pulse“Generar”.”.5. Busque la palabra que desea analizar, como hjgavphsen.6. El programa menciona la forma raíz y una definición eninglés: “ajgapavw: loved”.7. También explica la forma. Dice, “verbo, tercera persona,singular, aoristo, activo, indicativo”.8. Puede pulsar “Consultar” para ver una explicación de lagramática.9. Puede buscar los significados en español, mirando elLéxico griego-español.10. Busque otras palabras de su versículo.
VERBOS
160
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
Opción 21. Siga los primeros tres pasos de opción 1 arriba.2. En la ventana que contiene la versión preferida de laBiblia, cambie la versión temporalmente a una versión engriego. Para hacer esto, marque el cuadrito en el menú quetiene un grupo de libros (“recursos paralelos”), y busque laversión en griego. Recomendamos Nestlé-Aland GreekNew Testament, 27th edition with GRAMCORD.3. Ahora verá el versículo entero que está estudiando, conun análisis de cada palabra. La palabra hjgavphsen muestralo siguiente:
hjgavphsenajgapavwlovedV3SAAI
Se puede mover el indicador del mouse sobre “V3SAAI,”hacer “click” con el botón derecho del mouse, y seleccionar“mostrar información”. Una ventanita de información seabrirá, en que se explican todos los símbolos.
161
EJERCICIOS
a. Llene el cuadro con las terminaciones verbales que indicanpersona y número.
posibles terminaciones 1 sing 2 sing 3 sing 1 plural 2 plural 3 plural
b. Complete la tabla con las formas del verbo luvw en el tiempopresente.
Verbo en griego Traducción 1 sing 2 sing 3 sing 1 plural 2 plural 3 plural
VERBOS
162
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
c. Llene el cuadro con las pautas para reconocer el tiempo delos verbos.
Pres Imp Fut Aor Perf Plup Aumento
Redupli- cación
Agregado al tema
d. Considerando «T» como símbolo del tema del verbo, y«R» como símbolo de una reduplicación, indique las pautaspara identificar las formas del verbo regular:
presente =imperfecto =futuro =aoristo =perfecto =pluscuamperfecto =
163
e. Indique el tiempo, persona y número de los siguientesverbos; luego tradúzcalos. Si tiene problemas puede buscarla forma en la tabla de la sección 6.3.
tiempo persona número traducción luvw luvei luvomen luvousi ejluvomen ejluvete luvsei luvsousin e[lusa~ ejluvsamen
f. Anote las definiciones:
ajpostevllwqevlwkalevwlambavnwmetavou\npathvrpivsti~pneu`mapoluv~swmafwnhv
VERBOS
164
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
g. Haga un diagrama de esta otra frase de Juan 1.1.
oJ lovgo~ h\n pro;~ to;n qeovn,
(jo lógos ên pros ton theón,)
Si no conoce el significado de alguna palabra, puede buscarlaen un diccionario.
Recuerde que:
| representa el sujeto y el verbo,
que = _______ representa un predicado nominal,
y que ⎝ representa la modificación de algo.
165
Lección 11La morfología (4): más acerca
de los verbos
En esta lección seguiremos ampliando el conocimientode los verbos. Usted comprenderá ahora el significado delas voces, de los verbos defectivos, de los modos, y del tiempoaoristo. Al terminar la lección, usted podrá explicar en suspropias palabras el significado de estos aspectos de lagramática griega. Además, podrá identificar las formas dealgunos verbos en griego y traducirlos al español.
11.1 Vocabulario
Aprenda esta lista de memoria. Practique lapronunciación.
a[ggelo~ (ánguelos) mensajero, ángelaJmartiva (jamartía) pecado (harmartología)basileiva (basiléia) reino (basílica, originalmente el
palacio del rey)givnomai (guínomai) llego a ser
166
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
gravfw (gráfô) escribo (gráfico, caligrafía)dovxa (dóxsa) gloria (doxología)e[qno~ (éthnos) nación, grupo étnico, gentil (étnico)e[rgon (érgon) obra (ergonometría, energía, sinergía)ejsqivw (esthíô) como, alimentoeuJrivskw (jeurískô) encuentro (¡eureka!)i{sthmi (jístêmi) paro, quedo de piekaqwv~ (kathô´s) como, tal comokardiva (kardía) corazón (cardiología, ataque cardíaco)
11.2 Las voces de los verbos
En español, existen las voces activa y pasiva. Se usa elverbo en voz activa cuando el sujeto ejecuta la acción. Se usala voz pasiva cuando el sujeto recibe la acción pasivamente.Por ejemplo, en la oración «El hombre compró un libro», «elhombre» es el sujeto, «un libro» es el complemento directo,y «compró» es el verbo en voz activa.
El hombre | compró → un libro
Pero podemos expresar la misma idea usando la vozpasiva: «El libro fue comprado por el hombre».
El libro | fue comprado ⎝ por el hombre
167
En griego, existe una tercera voz, la voz media. La vozmedia expresa la idea de que el sujeto es afectadoindirectamente por la acción. Se traduce al español usandofrases como «para sí mismo» o «se». («El hombre se compróun libro.» «El hombre compró un libro para sí mismo.»)
En griego, estos conceptos de voz activa, pasiva y mediaestán expresados en la forma del verbo, sin agregar palabra ofrase alguna.
Por ejemplo:
e[lusa (éliusa) significa «libré» (voz activa),ejluvqhn(eliúthên) significa «fui librado» (voz
pasiva), yejlusavmhn (eliusámên) significa «me libré», o
«libré para mí» (voz media)
En casi todos los tiempos, excepto aoristo y futuro, laforma de la voz media y la forma de la voz pasiva es la misma.Solamente el contexto indica cuál es el sentido. Por ejemplo,luvomai (liúomai) puede entenderse como voz pasiva (“Soylibrado.”) o como voz media (“Libro para mí.”). La siguientetabla muestra las formas del tiempo presente en su voz activay media/pasiva para el verbo luvw.
MÁS ACERCA DE LOS VERBOS
168
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
Pres Act Pres M/P luvw (liúô) libro
luvomai (liúomai) me libro/ soy librado
luvei~ (liúeis) libras
luvh/ (liúê) te libras/ eres librado
luvei (liúei) libra
luvetai (liúetai) se libra/ es librado
luvomen (liúomen) libramos
luovmeqa (liuómetha) nos libramos/ somos librados
luvete (liúete) libráis
luvesqe (liúesthe) os libráis/ sois librados
luvousi(n) (liúusi - n) libran
luvontai (liúontai) se libran/ son librados
Note el uso frecuente de - ai y - q en las formas de la vozmedia/pasiva.
11.3 Los verbos defectivos
Algunos verbos usan la voz media para indicar elsignificado de la voz activa. Se llaman verbos «defectivos».
169
Hay que tener cuidado de no traducir estos verbos con elsignificado de la voz media, en lugar de hacerlo con elsignificado de la voz activa.
Por ejemplo:
e[rcomai (érjomai, «vengo») es defectivo en presente ytambién en el futuro (ejleuvsomai, eléusomai, «vendré»).Tiene la forma de la voz media, pero significado de vozactiva.
givnomai (guínomai, llego a ser) es defectivo en el presentey también en el futuro (genhvsomai, guenê´somai, «llegaréa ser»).
eijmiv (eimí, yo soy) es defectivo en el futuro (e[somai,ésomai, seré).
¿Cómo saber si un verbo es defectivo? Solo por medio debuscar la palabra en el diccionario, el cual mostrará las formasprincipales. Por ejemplo, en el diccionario, no existe una formae[rcw, sino solamente e[rcomai. Además, bajo el verbo eijmiv(“ser” o “estar”) se incluyen varias formas, incluyendo elfuturo: e[somai.
11.4 Los modos de los verbos
Además de tiempo, persona, número y voz, los verbostambién se clasifican según el modo. En griego, se habla delos modos indicativo, subjuntivo, imperativo, infinitivo, yparticipio.
MÁS ACERCA DE LOS VERBOS
170
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
Modo Significado Griego Español Indicativo indica algo luvei
(liúei) Él libra.
Subjuntivo muestra probabilidad, contingencia, irrealidad, propósito
luvh/ (liúê)
(para que..., ojalá que..., quizás...) él libre
Imperativo mandato lu`e (liúe) luevtw (liuétô)
¡Libra! ¡Qué él libre!
Infinitivo ilimitado (se usa gramaticalmente como un sustantivo.)
luvein (liúein)
librar
Participio Verbo usado gramaticalmente como un adjetivo (semejante al gerundio en español)
luvwn (liuôn)
librando
Note que en el griego, a diferencia del español, elimperativo puede también conjugarse en la tercera persona:«¡Que él libre!»
Las siguientes oraciones ilustran la diferencia en elsignificado de los modos.
Indicativo oJ a[nqrwpo~ luvei to;n dou`lon.(jo ánthrôpos liúei ton dulon.)Él hombre libra al esclavo.
171
Subjuntivo e[rcomai i{na oJ a[nqrwpo~ luvh/to;n dou`lon.(érjomai jína jo ánthrôpos liúêton dúlon.)Yo vengo para que el hombrelibre al esclavo.
Imperativo oJ a[nqrwpo~ luevtw to;n dou`lon.(jo ánthrôpos liuétô ton dúlon.)¡Qué el hombre libre al esclavo!
Infinitivo qevlw luvein to;n dou`lon.(thélô liúein ton dúlon.)Deseo librar al esclavo.
Participio luvwn to;n dou`lon, oJ a[nqrwpo~blevpei to;n ajdelfo;n sou`.(liúôn ton dúlon, jo ánthrôposblépei ton adelfón su.)Librando al esclavo, el hombreve a su hermano.
11.5 La identificación del modo
No es siempre fácil determinar cuál es el modo de unverbo. De ahí la importancia de aprender a usar herramientascomo la Clave lingüística y programas computacionales. Sinembargo, hay algunas pautas que pueden ayudar:
1. El subjuntivo normalmente hace más larga la primeravocal de las terminaciones. Por ejemplo, luvomen (libramos)
MÁS ACERCA DE LOS VERBOS
172
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
cambia a luvwmen (libremos).2. El imperativo normalmente agrega -et. Por ejemplo
luvei (él libra) cambia a luevtw (¡Qué él libre!).3. El infinitivo normalmente termina en -ein o -ai.4. El participio normalmente agrega -wn, -ou, o -on antes
de las terminaciones. El participio será estudiado en una futuralección.
Observe las formas de los distintos modos de luvw en eltiempo presente, voz activa:
Indicativo 1 sing luvw
(liúô) libro
2 sing luvei~ (liúeis) libras
3 sing luvei (liúei) libra
1 plural
luvomen (liúomen) libramos
2 plural
luvete (liúete) libráis
3 plural
luvousi(n) (liúusi-n) libran
173
Subjuntivo 1 sing luvw
(liúô) libre
2 sing luvh/~ (liúês) libres
3 sing luvh/
(liúê) libre
1 plural luvwmen (liúômen) libremos
2 plural luvhte (liúête) libréis
3 plural luvwsi(n) (liúôsi-n) libren
Imperativo Infinitivo 2 sing lu`e
(liúe) libra
3 sing luevtw (liuétô) libre
2 pl luvete (liúete) librad
3 pl luevtwsan (liuét- ôsan) libren
luvein (liúein) librar
MÁS ACERCA DE LOS VERBOS
174
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
11.6 La conjugación completa de luvw.
En el apéndice, se pueden observar todas las formas delverbo regular luvw, con sus pronunciaciones y traduccionescorrespondientes. Recuerde que la traducción siempredepende del contexto, y a veces la forma es ambigua en símisma. No se preocupe por memorizar estas formas. En estecurso, es suficiente saber algunas pautas para reconocer lasformas e interpretar su significado. Para identificar las formasverbales de un texto bíblico se puede usar las herramientasapropiadas que hemos presentado en estas lecciones.
11.7 El significado del aoristo
Ahora que hemos visto los modos del verbo, debemosexplicar un poco más acerca del tiempo aoristo. La tentaciónes hacerlo equivalente al pretérito en español. Sin embargo,mientras en el español, el énfasis del pretérito está en el tiempopasado, en el griego el aoristo no pone tanto énfasis en eltiempo ni en la duración de la acción. Aunque el aoristofrecuentemente sugiere el tiempo pasado, especialmente enel modo indicativo, ese no es su significado principal. Engeneral, el aoristo denota una acción en su totalidad. RichardYoung explica que la diferencia entre el tiempo presente y eltiempo aoristo es que el presente observa un desfile desde laperspectiva de un observador en la calle y el aoristo lo observa
18 Richard Young, Intermediate New Testament Greek [El griegointermedio del Nuevo Testamento] (Nashville, Tennessee: Broadman andHolman, 1994), p. 122.
175
desde la perspectiva de un helicóptero. El presente mira acada participante pasar, y el aoristo mira el evento completo.18
En su Gramática griega del Nuevo Testamento, Dana yMantey dicen que el aoristo es el «más importante de lostiempos griegos», y que es el «tiempo más característico delidioma griego». Explican el uso: «El significado fundamentaldel aoristo es denotar acción simplemente como ocurriendo,sin referencia a su progreso. ... No tiene esencial significacióntemporal, hallándose sus relaciones de tiempo únicamente enel indicativo, donde se le usa como pasado».19 Dicen que elaoristo «establece el hecho de la acción o evento sinconsideración de su duración», y que «denota una acciónsimplemente como un evento, sin definir en ningún sentidola manera de su ocurrencia».20
La diferencia entre luevtw (liuétô, presente imperativo,tercera persona singular, voz activa) y lusavtw (liusátô) aoristoimperativo, tercera persona singular, voz activa) es que elpresente sugiere progresión, mientras el aoristo sugiere algomás indefinido. Como es difícil comunicar la diferencia enespañol, las traducciones podrían ser iguales, o podrían serdistintas. El contexto determina el significado.
luevtw ¡Que él libre!(Presente) ¡Que él siga librando!
lusavtw ¡Que él libre!(Aoristo) ¡Que él empiece a librar!
Esta diferencia llega a ser importante cuando comparamostextos como 1 Juan 2.1 y 3.6.
19 Dana y Mantey, Gramática , p. 186.20 Dana y Mantey, Gramática, p. 187
MÁS ACERCA DE LOS VERBOS
176
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
2.1 tekniva mou, tau`ta gravfw uJmi`n i{na mh; aJmavrthte. kai; ejavvn ti~ aJmavrth/, paravklhton e[comen prov~ to;n patevra....
(teknía mu, tauta gráfô jiumín jína mê jamártête. kai eán tis jamártê, paráklêton éjomen pros ton patéra...)
Hijitos míos, estas cosas os escribo para que no pequéis; y si alguno hubiere pecado, abogado tenemos para con el Padre...
3.6 pa`~ oJ ejn aujtw/` mevnwn oujc aJmartavnei.
pa`~ oJ aJmartavnwn oujc eJwvraken aujto;n oujde; e[gnwken aujtovn.
(pas jo en autô´ ménôn uj jamartánei pas jo jamartánôn uj jeô´raken autón ude égnôken autón.)
Todo aquel que permanece en él, no peca. todo aquel que peca, no le ha visto, ni le ha conocido. (RV60)
A primera vista, esto parece ser una contradicción. En elcapítulo 2, parece que Juan supone que vamos a pecar,especialmente después de 1.9-10 («Si confesamos nuestrospecados..., Si decimos que no hemos pecado, le hacemos a élmentiroso....») Pero en el capítulo 3, parece advertir que sipecamos, no conocemos a Cristo.
La solución en gran parte está en la diferencia del tiempousado en los verbos. En 1 Juan 2.1, los verbos «no pequéis» y«hubiera pecado» están en el aoristo (aJmavrthte, aJmavrth),
177
pero en 3.6 los dos verbos traducidos «peca» (aJmartavnei,aJmartavnwn) están en el presente (indicativo y participio,respectivamente). En 2.1, Juan supone que vamos a pecar enforma ocasional, pero en 3.6, está diciendo que el cristianono practica el pecado como su estilo de vida. El Señor le hadado bastante victoria sobre el pecado, y ya no es su esclavo.
La Nueva Versión Internacional traduce 1 Juan 3.6 así:«Todo aquel que permanece en él no practica el pecado». Esinteresante que 1 Juan 3.9 ha sido traducido así también en laversión Reina Valera de 1960, «Todo aquel que es nacido deDios, no practica el pecado». Este versículo tiene otraexpresión en griego, aJmartivan ouj poiei`, literalmente «nohace pecado», pero comunica el mismo concepto que elversículo 3.6.
Observe también que en el versículo 3.6, hay dosparticipios. Podríamos traducirlo literalmente así: «Todo aquelque está permaneciendo en Cristo no continúa pecando. Todoaquel que está pecando no lo ha visto, ni lo ha conocido». Laidea es que, mientras alguien está permaneciendo en Cristo,no está pecando. Es decir, mientras está confiando en Cristoy dependiendo de Él, no está sujeto al poder esclavizante delpecado. Ahora, según otros pasajes bíblicos, sabemos que elcristiano no está permanentemente confiando en el Señor, y aveces sucumbe a la tentación. Cada vez que el cristiano peca,en ese momento no está permaneciendo en Cristo; no estáconfiando en Cristo. Cada vez que un cristiano peca, estáactuando en ese momento como si no fuera cristiano; estáhaciendo algo que no concuerda con su nueva identidad enCristo. En todo caso, 1 Juan 3.6 no enseña que el cristianotenga que ser perfecto para ser salvo. Tanto las formas verbalescomo el contexto muestran lo contrario.
MÁS ACERCA DE LOS VERBOS
178
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
11.8 La morfología de los verbos en Juan 3.16
Ahora podemos entender el verbo hjgavphsen que seencuentra en Juan 3.16.
La Clave lingüística dice:
hjgavphsen aor. (=manifestación histórica del amorde Dios). ajgapavw amar.
El sitio del Internet “The Greek New Testament” da lasiguiente información en inglés:
Inflected form: Base form: Major1: verb Person: 3rd Tense: aorist Voice: active Mood: indicative Number: singular
179
LOGOS software ofrece la siguiente información: (Utilicela versión Nestlé-Aland con GRAMCORD.)
hjgavphsenajgapavwlovedV3SAAI
Vemos que el verbo está en tercera persona singular,tiempo aoristo (“aorist” en inglés), en el modo indicativo (“in-dicative” in inglés), voz activa (“active” en inglés), y queviene de ajgapavw que significa “amar”. Podemos traducirlo“amó”, y entendemos que se refiere a la acción en su totalidad,pero no necesariamente como un acto terminado.
Podemos usar las mismas herramientas para encontrar queel verbo “dio” en Juan 3.16 (e[dwken) está en el tiempo aoristo,modo indicativo, y voz activa. El verbo “pierda” (ajpovlhtai)está en el tiempo aoristo, modo subjuntivo, voz media, y vienede apovllumi. El verbo “tenga” (e[ch/) está en el tiempopresente, modo subjuntivo, voz activa, y viene de evcw. Estosdos últimos verbos están en modo subjuntivo porquepertenecen a una cláusula de propósito que comienza con iJna(“para que”). El tiempo presente de “tenga” sugiere una vidaeterna que continúa. pisteuvwn es un participio masculinonominativo en tiempo presente. Por lo tanto, “todo aquel queen él crea” (pa`~ oJ pisteuvwn) significa literalmente “todoaquel que está creyendo.” El tiempo presente sugiere una fecontinua y no puntual ni temporal.
Podríamos traducir la frase libremente así:
MÁS ACERCA DE LOS VERBOS
180
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
“Así Dios amó tanto al mundo que dio a su Hijo único,para que todo aquel que está creyendo en Él no sea destruido,sino que experimente contínuamente la vida eterna.”
11.9 Las conjunciones
Las conjunciones son pequeñas palabras que unen (como“y”, “pero”, “o”, “porque”). Estudiaremos el uso de estaspalabras para formar oraciones complejas en la siguientelección.
Hemos visto las siguientes conjunciones previamente:
gavr porquedev y, peroi{na para que, quekaiv you\n entoncesou{tw~ así
EJERCICIOS
a. Escriba las definiciones:
a[ggelo~aJmartivabasileivagivnomaigravfwdovxae[qno~
181
e[rgonejsqivweuJrivskwi{sthmikaqwv~kardiva
b. Escriba el significado:
voz activa
voz pasiva
voz media
verbo defectivo
tiempo aoristo
c. Explique el significado de los modos en griego.
Modo Significado Indicativo
Subjuntivo
Imperativo
Infinitivo
Participio
MÁS ACERCA DE LOS VERBOS
182
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
d. Haga un diagrama de la oración completa de Juan 1.1.
jEn ajrch`/ h\n oJ lovgo~,kai; oJ lovgo~ h\n pro;~ to;n qeovn,kai; qeo;~ h\n oJ lovgo~.
Recuerde que | representa el sujeto y el verbo,que = _______ representa un predicado nominal, y que ⎝representa modificación de algo. Para mostrar una conexióncon conjunción, utilice el símbolo ⇓.
e. Termine el estudio morfológico de su versículo. Asegúresede haber analizado todas las palabras clave, especialmentelos verbos. Identifique cada palabra (sustantivo, adjetivo,artículo, pronombre, verbo, adverbio, preposición, oconjunción). Escriba la forma raíz de los verbos, y escriba elanálisis de la forma (tiempo, modo, voz, persona y número).Escriba la forma base de los sustantivos y escriba el análisisde su forma (género, número y caso). Utilice sus libros, comola Clave lingüística, los programas computacionales (Logoso Bibleworks), o el Internet (como “The Greek NewTestament”).
183
Lección 12La sintaxis
En esta lección, usted aprenderá a analizar la sintaxis deoraciones complejas. Al terminar la lección, analizará lasintaxis de su versículo seleccionado.
El análisis de la sintaxis es la cuarta etapa del segundopaso general de exégesis.
1) Análisis del contexto original2) Análisis lingüístico
a) aparato textualb) la semánticac) la morfologíad) la sintaxis
3) Interpretación bíblica y teológica4) Aplicación al contexto actual
La sintaxis es muy importante, porque demuestra lasrelaciones entre palabras y entre frases.
Por ejemplo, piense en las implicaciones teológicas de 2Pedro 1.1
Simón Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, a los quehabéis alcanzado, por la justicia de nuestro Dios ySalvador Jesucristo...
184
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
Fíjese en la última frase, “nuestro Dios y SalvadorJesucristo”. Esto puede ser un excelente versículo para probarla divinidad de Jesús, siempre que las dos palabras “Dios ySalvador” se refieran a Jesucristo. ¿Cómo saber si se refierena Cristo? Tenemos que analizar la gramática y la sintaxis deltexto griego.
12.1 La sintaxis compleja
En lecciones anteriores, hemos hecho diagramas deoraciones y frases bastante simples. Pero el Nuevo Testamentocontiene muchas oraciones complejas.
Las oraciones se hacen complejas de varias maneras. Porejemplo, un sujeto o un verbo puede tener más de una parte.En ese caso, las partes están unidas por una conjunción. En lasiguiente oración, «y» es una conjunción que une «el hombre»y «su esposa», haciendo un sujeto compuesto.
«El hombre y su esposa van a la iglesia.»
El diagrama es así:
El hombre ⇓ y
| vansu esposa ⎝ a la iglesia
En el caso siguiente, la misma conjunción une dos frasesadverbiales que comienzan con preposiciones:
185
«El hombre trabaja en la casa y en la oficina.»
El diagrama es así:
El hombre | trabaja ⎝
en la casa ⇓ y en la oficina
A veces una conjunción une dos cláusulas. (Para este texto,usaremos la definición de una cláusula como un grupo depalabras que contiene un verbo y expresa una idea.)
El hombre lee la Biblia, pero no la entiende.
El hombre | lee → la Biblia
⇓ pero
(el hombre) | entiende → la ⎝ no
Se entiende que el sujeto de la segunda cláusula tambiénes «el hombre», o «él».
Algunas oraciones son muy complejas, y es difícil hacerun diagrama de ellas. Tome en cuenta que una cláusula entera
SINTAXIS
186
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
puede funcionar como complemento directo de otra cláusula,sujeto de otra cláusula, o parte de una frase con preposición.En ese caso, el diagrama puede indicar esta función poniendo«[cláusula 2]» o «[cláusula 3]» en el lugar donde la cláusulasirve como parte de otra cláusula. Después, tendrá que hacerotro dibujo de la cláusula 2 o 3.
Por ejemplo, supongamos que la oración es:
«Jesús dijo, ‘Yo soy el buen pastor.’»
«Jesús» es el sujeto, «dijo» es el verbo, y «Yo soy el buenpastor» es una cláusula que funciona como el complementodirecto del verbo «dijo», porque indica qué es lo que dijo.
El dibujo sería así:
Jesús | dijo → [cláusula 2]
[cláusula 2]
Yo | soy = el pastor ⎝ buen
Veamos otro ejemplo de una oración compleja:
«Dios envió a Jesús al mundo porque quería que salvara a Su pueblo.»
Hay tres verbos y tres cláusulas:- Dios envió a Jesús al mundo
187
- porque (Dios) quería-que (Jesús) salvara a Su pueblo
«Dios envió a Jesús al mundo» es la cláusula principal.«Porque quería» es una segunda cláusula conectada con «porque».«Salvara a Su pueblo» es una cláusula que funcionacomo el complemento directo de «quería». (Nos dice quéquería.) Está conectada con «que».
El diagrama sería así:
Dios | envió → a Jesús ⎝ al mundo
⇓ porque
(Dios) | quería → [claúsula 3]
⇓ que
[claúsula 3]
(Jesús) | salvara → a Su pueblo
En la cláusula 2, se entiende que «Dios» es el sujeto, y enla cláusula 3, se entiende que «Jesús» es el sujeto. Como estossujetos no estaban escritos, se colocan entre parénteses.
SINTAXIS
188
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
12.2 Sintaxis de 2 Pedro 1.1
Ahora podemos volver a analizar la última frase de2 Pedro 1.1:
de nuestro Dios y Salvador Jesucristotou` qeou` hJmw`n kai; swth`ro~ jIhsou` Cristou`(tu theu´ jêmô´n kai sôtê´ros Iêsu´ Xristu´)
Literalmente dice, “De Dios nuestro y SalvadorJesucristo”. El comentario de A.T. Robertson, Word Picturesin the New Testament, dice que la existencia de un solo artículoapunta al hecho de que se refiere a una sola persona. Citaotros ejemplos bíblicos: Tito 2.13, 1 Pedro 1.3 y 2 Pedro 1.11,2.20, 3.2,18. También cita a lingüistas que están de acuerdo.21
Podríamos hacer un diagrama así:
qeou ⎝ hJmw`n
tou` ⇓ kai; = jIhsou` Cristou`
swth`ro~
El artículo tou` (genitivo, posesivo = de) tiene un objetodoble: Dios nuestro, y Salvador. Jesucristo está en unaposición apositiva, definiendo “nuestro Dios y Salvador”. Enespañol el diagrama sería:
21 Robertson, A. (1997). Word Pictures in the New Testament. Vol.Vc1932, Vol.VI c1933 by Sunday School Board of the Southern BaptistConvention. (2 Pe 1:1). Oak Harbor: Logos Research Systems.
189
Dios ⎝ nuestrode ⇓ y = Jesucristo
Salvador
Como se puede observar con este ejemplo, la sintaxispuede ser muy significativa. ¡Este análisis nos ayuda adefender la divinidad de Jesucristo!
12.3 Sintaxis de Juan 3.16
Para hacer un diagrama de Juan 3.16, primero decidimoscuál es la cláusula principal. La cláusula principal es «Porquede tal manera amó Dios al mundo» (hjgavphsen oJ qeov~ to;nkovsmon). «Dios» (oJ qeov~) es el sujeto, «amó» (hjgavphsen)es el verbo principal, y «el mundo» (to;n kovsmon) es elcomplemento directo, recibiendo la acción del amor de Dios.«De tal manera» (Ou{tw~) es un adverbio modificando «amó»,y «porque» (gavr) es una conjunción, conectando la idea conel versículo anterior.
Ou{tw~ gavr hjgavphsen oJ qeov~ to;n kovsmon,
El diagrama es así:
⇓gavr
oJ qeov~ | hjgavphsen → to;n kovsmon⎝ Ou{tw~
SINTAXIS
190
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
«Que» (w{ste) introduce una segunda cláusula quedepende de la primera: «Que ha dado a su hijo unigénito»(to;n uiJo;n to;n monogenh` e[dwken). Realmente «dio» es unatraducción más precisa que «ha dado». El sujeto de estacláusula no está escrito, pero se entiende que es «Dios». Elverbo es «dio» (e[dwken), y «su hijo unigénito» (to;n uiJo;nto;n monogenh`) es el complemente directo. «Unigénito» esun adjetivo que modifica «hijo».
w{ste to;n uiJo;n to;n monogenh` e[dwken,
El diagrama es así:
⇓ w{ste
(oJ qeov~) | e[dwken → to;n uiJo;n ⎝ to;n monogenh`
Ahora analizaremos la tercera cláusula, «para que todoaquel que en él cree no se pierda mas tenga vida eterna».«Para que» (i{na) es una conjunción que conecta las cláusulas,indicando finalidad o propósito. En griego, i{na siempre esseguido por un verbo en el modo subjuntivo, tal como enespañol «para que» requiere subjuntivo. El sujeto es «todo»(pa`~) y el verbo es doble: «pierda» (ajpovlhtai) y «tenga»(e[ch/). «El que cree en él» (oJ pisteuvwn eij~ aujto;n) es unafrase que modifica «todo», «no» (mh;) modifica «pierda», y«sino» (ajll j) es una conjunción que conecta los dos verbos.«Vida» (zwh;n) es el complemento directo de «tenga», y«eterna» (aijwvnion) es un adjetivo que modifica «vida».
191
i{na pa`~ oJ pisteuvwn eij~ aujto;n mh; ajpovlhtai ajll j e[ch/ zwh;n aijwvnion.
El diagrama es así:
⇓ i{na | ajpovlhtai ⎝ mh;
pa~ ⇓ ajll j ⎝ oJ pisteuvwn eij~ aujto;n
| e[ch/ → zwh;n ⎝ aijwvnion
SINTAXIS
192
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
El diagrama completo del versículo es así:
⇓gavr
oJ qeov~ | hjgavphsen → to;n kovsmon ⎝ Ou{tw~
⇓ w{ste
(oJ qeov~) | e[dwken → to;n uiJo;n ⎝ to;n monogenh`
⇓ i{na
| ajpovlhtai ⎝ mh;
pa~ ⇓ ajll j ⎝ oJ pisteuvwn eij~ aujto;n
| e[ch/ → zwh;n ⎝ aijwvnion
193
En español se ve así:
⇓ Porque
Dios | amó → al mundo⎝ de tal manera
⇓ que
(Dios) | dio → al hijo ⎝ el unigénito
⇓ para que
| se pierda ⎝ no
todo ⇓ sino que ⎝ el que cree en él
| tenga → vida ⎝ eterna
SINTAXIS
194
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
12.4 El uso de Logos para dibujar diagramas de oraciones
El programa de Logos tiene una función que permitehacer diagramas fácilmente.1. Marque en el menú arriba “archivo”, “nuevo”,“diagramas de oraciones”, y “aceptar”.2. Pulse “insertar pasaje”, escriba la referencia del pasaje,y seleccione la versión que usted desea. Recomendamos laversión en griego llamada “Westcott and Hort”.3. Ahora usted puede usar las herramientas al ladoizquierdo, colocando los símbolos para indicar lasrelaciones de sujeto, predicado, complemento directo, etc.Mueva el mouse sobre el símbolo que quiere usar, pulse elbotón izquierdo, mantenga el botón apretado, mientrasmueva el símbolo al espacio a la derecha. Suelte el botón yel símbolo queda allí.4. Después de ubicar los símbolos, usted puede mover laspalabras y colocarlas en el lugar apropiado.5. Cuando cierre esta ventana, debe poner un nombre parael archivo. Así puede volver a usarlo.
12.5 Conclusiones del estudio lingüístico
Después de analizar la estructura del pasaje, convienedetenerse un momento para reflexionar sobre lo que haaprendido de su análisis. Por ejemplo, en Juan 3.16, vemosque hay una secuencia de relaciones: Dios amó al mundo, yel resultado de ese amor es que dio a Su hijo. El propósito dedar a su hijo era para que los que creen en él no sean destruidos,
195
sino que tengan vida eterna. La base de todo es el amor deDios, su acción de amor era dar a su hijo, y el resultado era lasalvación de los creyentes. Dios no dio a su hijo simplementepara dar un ejemplo de amor, tampoco para que la salvaciónfuera simplemente posible, sino para realmente salvar a loshombres. El tiempo presente del verbo «cree» indica que lafe en Cristo debe ser algo continuo, y no algo sucedido solauna vez. También vemos el contraste entre perderse y tenerla vida eterna. Finalmente, el tiempo verbal (presente) de«tenga» sugiere una acción continua. Recuerde también losresultados del estudio semántico de las palabras.
EJERCICIOS
a. Haga un análisis sintáctico de su versículo. Busque lasrelaciones entre todas las frases y cláusulas. Es recomendablehacer esto primero en griego, y después en español. Lo primeroes identificar los verbos y las cláusulas. Una cláusula debetener un verbo o verbo compuesto, y debe comunicar unaidea. Hay cláusulas independientes, que encierran unpensamiento completo, y hay cláusulas dependientes que notienen sentido por sí solas. Por ejemplo, en la oración, «Pedrocompró un libro porque quiere aprender griego», la cláusulaindependiente es «Pedro compró un libro» y la cláusuladependiente es «porque quiere aprender griego». Si alguienleyera la segunda cláusula sola, sabría que falta algo.
b. Haga un diagrama de la oración (o de las oraciones).Nombre las cláusulas 1, 2, 3, etc. Señale cuál es la cláusulaprincipal. Pregúntese, no cuál es la idea más importante en el
SINTAXIS
196
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
sentido teológico, sino cuál es la idea más importantegramaticalmente. Si la oración es compleja, haga un dibujoprimero con la cláusula principal, y los sustantivos de las otrascláusulas, como el siguiente:
Jesús | dijo → [cláusula 2]
Después, haga un dibujo separado para cada cláusula,como el siguiente:
[cláusula 2]
Yo | soy = el pastor ⎝ buen
Recuerde que no hay una sola manera «correcta» de hacertal diagrama. Lo importante es que usted analice las partesdel texto y que vea cómo estas se relacionan entre sí.
b. Anote cualquier otra observación acerca del aspectolingüístico de su texto.
c. Haga su propia traducción final del texto, tomando en cuentatodo lo que aprendió en el estudio. Su traducción puede serun poco diferente a las traducciones populares, o puede serigual, pero ahora usted sabe mucho más acerca del significado.
197
Lección 13Interpretación bíblica y
teológica
En esta lección, usted aprenderá a hacer la interpretaciónteológica y bíblica de un texto. Al terminar la lección, anotarásus reflexiones teológicas y bíblicas sobre su versículoseleccionado.
1) Analizar el contexto original en que fue escrito,2) Analizar el significado lingüístico del texto,3) Interpretar el texto bíblica y teológicamente, y4) Aplicar el mensaje al contexto actual.
13.1 Resumen del mensaje principal del texto
Ya hemos conocido nuestro versículo en su contextooriginal, y hemos hecho un estudio lingüístico de él. Este esel momento para reflexionar y sacar conclusiones. Pregúntese:¿Cuál es el mensaje central del versículo? No estamosbuscando aplicaciones todavía, sino buscando el sentidoprincipal. Piense en lo que habrán entendido quienesescucharon primeramente este versículo. ¿Qué significaríapara ellos?
Por ejemplo, el punto principal de Juan 3.16 es que Diosha dado a Su hijo para que los creyentes tengamos vida eterna.En el siglo uno, cuando leyeron el Evangelio de Juan,
198
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
probablemente fueron impactados al entender que el DiosTodopoderoso amó tanto a los pecadores que dio a Su propiohijo para salvarlos. No existe tal gracia entre los hombres.Posiblemente el concepto de vida eterna haya sido nuevo paramuchos.
13.2 Interpretación bíblica y teológica
En segundo lugar, debemos avocarnos a las preguntasbíblicas y teológicas. Debemos comparar nuestro pasaje conotros pasajes y doctrinas bíblicas, a fin de armonizar lo mejorposible la enseñanza de este versículo con el resto de la Biblia.Examine de nuevo cualquier pasaje paralelo que pueda ayudara entender el texto. Podemos buscar pasajes bíblicosrelacionados con el mismo tema, y podemos leer comentariosy libros de teología sistemática. (Converse con una personade confianza con el fin de obtener sus recomendaciones debuenos libros.) Por otra parte, siempre debemos estarreflexionando sobre la relación que tiene el texto queestudiamos con Cristo y la salvación.
Por ejemplo, si el texto es Juan 3.16, queremos entenderen qué sentido Dios ama al «mundo».
- ¿ Desea Dios la salvación de todos?- Si es así, entonces, ¿por qué no son todos salvos?- ¿Qué significa «creer» en Cristo?- ¿Cuál es el tipo de fe necesaria para la salvación? (¿Asentimiento intelectual? ¿Fe en milagros? ¿Confianza personal?)- ¿Qué es la «vida eterna»?
199
EJERCICIOS
a. Haga un resumen en sus propias palabras del mensajeprincipal del texto.
Escriba algo así: «Juan 3.16 (Anote la referencia de su texto) enseña que___________________________».
b. Haga una interpretación teológica y bíblica.
Lea pasajes paralelos y comentarios.
Anote sus preguntas y las posibles respuestas.
INTERPRETACIÓN BÍBLICA Y TEOLÓGICA
200
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
201
Lección 14Aplicación al contexto actual
En esta lección, usted aprenderá a hacer la aplicacióndel mensaje de un texto bíblico a su propia vida y a la vida deotros en su medio ambiente. Al terminar la lección, anotarálas aplicaciones apropiadas del texto seleccionado.
Si usted no sabe cómo aplicar el mensaje de su texto, nolo ha comprendido bien. Desde el punto de vista bíblico, lasverdades del texto no se conocen realmente mientras no secomience a vivirlas. Que su estudio no se convierta enreflexiones abstractas inútiles.
Este es el cuarto paso de la exégesis.1) Analizar el contexto original en que fue escrito,2) Analizar el significado lingüístico del texto,3) Interpretar el texto bíblica y teológicamente, y4) Aplicar el mensaje al contexto actual.
Los dos aspectos de este paso son:
a. Reflexionar respecto de nuestro ambiente social, yb. Buscar aplicaciones prácticas.
14.1 Reflexión sobre el contexto actual
Nuestra reflexion debe también afectar la situación en quevivimos: la sociedad en general, nuestra iglesia, nuestrotrabajo, y nuestra familia. Este ejercicio es subjetivo, de modo
202
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
que habrá que tener cuidado con no distorsionar el mensajebíblico, confundiendo nuestras propias ideas con lospensamientos de Dios. Sin embargo, aferrándonos al textobíblico como punto de referencia, debemos pensar en lasnecesidades e inquietudes de la gente a nuestro alrededor.¿Cuál es el mensaje que la gente recibe por la televisión, porlos diarios, y por las revistas? ¿Qué ambiente existe en nuestraiglesia? ¿En nuestro país?
Por ejemplo, actualmente muchas personas tienen unconcepto panteísta de Dios; piensan que Dios está unido a lanaturaleza, y que no existe aparte de ella. Otros piensan queDios es una fuerza impersonal. Juan 3.16 demuestra que Diosexiste independientemente de Su creación y que es un Dioscon sentimientos y emociones. Esto plantea un enormecontraste con las ideas erróneas que se proponen hoy en día.
En segundo lugar, algunos miembros de nuestras iglesiastienen un concepto equivocado acerca de la fe que salva.Piensan que es suficiente haber alguna vez «aceptado a Cristo»en un culto evangelístico. Levantaron la mano para mostrarque «creían» en Cristo, pero ¿qué ha pasado con su «fe»?¿Sería aquella una fe sincera o se trató de una fe gatillada porla emoción del momento?
En tercer lugar, muchos hoy en día no creen en la vidadespués de la muerte, o creen en la reencarnación. No obstante,Juan 3.16 y su contexto inmediato indican que algunos serándestruidos y otros tendrán la vida eterna.
14.2 Aplicaciones prácticas
Finalmente, hay que buscar aplicaciones concretas yprácticas para nuestro diario vivir. El ejercicio completo de
203
análisis del pasaje debe traer como fruto algún cambio ennuestra vida. ¿Qué debo hacer para responder a las verdadesde este pasaje? Aquí necesitamos la ayuda especial del Señor,y debemos acudir a Él en oración.
Por ejemplo, en el estudio de Juan 3.16, posiblementehaya considerado la necesidad de compartir el evangelio conotras personas. Posiblemente el texto me haya llenado deemoción y alegría, y quiera alabar al Señor por Su amor ymisericordia.
EJERCICIOS
Haga los dos ejercicios de aplicación con su pasajeseleccionado.
a. Anote aspectos importantes del medio social en queusted vive, aspectos que estén relacionados con el mensajedel texto.
b. Busque aplicaciones prácticas y concretas. ¿Qué va a hacerusted como resultado de su exégesis?
Anote algo así: Ya que Juan 3.16 (su texto) enseña________________________ (el mensaje principal deltexto), voy a _________________________________(la aplicación principal).
APLICACIÓNINTERPRETACIÓN BÍBLICA Y TEOLÓGICA
204
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
205
Lección 15El informe escrito
Ahora, usted aprenderá a escribir los resultados de suexégesis, usando su texto seleccionado. Al terminar, entregaráun informe escrito.
Estudie las pautas para escribir el informe de exégesis:
15.1 El bosquejo
Recomendamos usar los mismos pasos de la exégesis parahacer el bosquejo del informe escrito, agregándole unaintroducción y una conclusión.
IntroducciónI. El análisis del contexto original
A. El contexto históricoB. El contexto literarioC. El contexto redentor
II. El análisis lingüísticoA. El aparato textualB. La semánticaC. La morfologíaD. La sintaxis
III. Interpretación bíblica y teológicaA. El mensaje principal del textoB. Interpretación teológica y bíblica
IV. La aplicación en el contexto actualA. Análisis del contexto actualB. Aplicaciones concretas
Conclusión
206
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
15.2 Introducción
La introducción debe captar la atención del lector. Puedellamar la atención a algún problema de interpretación delpasaje, o a un problema teológico que este pasaje puederesolver. Quizás pueda mencionar algún problema existenteen su medio ambiente con el cual el texto nos ayuda. En laintroducción, usted debe mostrar al lector por qué debe élinteresarse en el informe. La introducción debe ser breve, deno más de una página.
15.3 Cuerpo
En el cuerpo del informe (o reporte), usted presentará lasconclusiones de su estudio para cada paso de la exégesis(análisis del contexto original, análisis lingüístico,interpretación bíblica y teológica, y aplicación en el contextoactual). No debe presentar toda la información, sino los puntosmás importantes de lo que haya aprendido, aquellos que estánrelacionados con la aplicación que usted hará. El informecompleto debe mostrar una unidad de enfoque en torno a laaplicación final. El lector debe llegar al final del informeconvencido de que usted tiene razón en cuanto a su aplicacióndel pasaje, porque está convencido de que su exégesis escorrecta. El cuerpo debe contener entre 8-10 páginas en total.
15.4 Conclusión
En la conclusión, usted debe resumir lo más importantede la exégesis y hacer un llamado a poner en práctica el
207
mensaje central del pasaje. Podría terminar con algunailustración de la enseñanza: una historia o algún ejemplo.Recomendamos el libro de Les Thompson, El arte de ilustrarsermones (Editorial Portavoz), para aprender a usar buenasilustraciones. La conclusión debe ser breve, no más de una odos páginas.
15.5 Gramática y ortografía
Tenga cuidado de usar buena ortografía y buena gramática.Aconsejamos guiarse por El manual de estilo de Mario Llerena(Logoi/Unilit). También recomendamos los textos deLarousse: Ortografía de la lengua española, y Gramática dela lengua española. Si está usando una computadora,aproveche las herramientas de revisión ortográfica ygramática.
15.6 Estilo
El estilo debe ser serio y de buen nivel, pero también claroy fácil de entender. Recomendamos el libro de María TeresaSerafini, Cómo se escribe (Editorial Paidós), para mejorar suestilo de composición.
15.7 Notas de referencia
Cuando cite alguna idea de otro autor, ya sea que lo hagatextualmente (si toma la información tal como aparece en eldocumento consultado) o indirectamente (si el documento leha dado ideas que usted incluye en su informe), deberá indicaren una nota de referencia la fuente de donde obtuvo tal idea.
EL INFORME ESCRITO
208
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
(Ver Mario Llerena, Manual de estilo.)
15.8 Bibliografía
Al final del informe, debe incluir una bibliografía de lasfuentes usadas, siguiendo las pautas del Manual de estilo deMario Llerena.
15.9 La última revisión
Trate de escribir su informe de manera tal que pudiera serpublicado en alguna revista teológica, o como el capítulo deun libro.
• Sea muy estricto consigo mismo en relación con laortografía y la gramática.
• No olvide las notas de referencia y la bibliografía.• Trate de organizar el informe de acuerdo con un solo
punto principal. Imagine que va a predicar acerca deeste pasaje; ¿Cuál sería el punto principal del sermón?Ese punto debe ser el punto central de la aplicación, ypor lo tanto, debe ser el punto unificador de laexégesis. Esto no significa que el informe trate solorespecto de la aplicación, sino que el informe debecomunicar cómo usted llegó a tal aplicación. ¿Qué eslo que vio en el estudio del texto que lo condujo a talconclusión? Defienda su aplicación con su exégesis.
• Revise muchas veces el informe, corrigiendo errores,sacando elementos innecesarios, y haciendo suexplicación más y más clara. Póngase en el lugar dellector. ¿Lo entenderá? ¿Le interesará? Pida a alguienque lo lea y le haga sugerencias.
209
EJERCICIO
Escriba el informe final de la exégesis, siguiendo las pautasde esta lección.
Nota para alumnos de la Universidad FLET:
Si usted desea recibir crédito por este curso, debecomunicarse con la oficina de la Universidad FLET parainscribirse, pagar los costos necesarios, y pedir el examen:
Universidad FLET, 14540 SW 136 St., Suite 202,Miami, FL 33186, EE.UU.
Entregue su informe a su facilitador si está trabajando enun grupo. Si está estudiando en forma individual, entregue suinforme al supervisor del examen final, para que lo envíe juntocon las respuestas del examen a la oficina de FLET.
EL INFORME ESCRITO
210
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
211
Lección 16Una revisión del griego
En esta lección, usted hará un repaso de griego para elexamen final. Al terminar, rendirá el examen final.
EJERCICIOS
Revise todas las lecciones de griego, especialmente losejercicios. Debe estar preparado para dar el significado detodas las palabras estudiadas en estas lecciones, explicar losconceptos de la gramática, y aplicar esos conceptos a ejemplosde oraciones en griego.
Nota para los alumnos de la Universidad FLET:
Si usted desea recibir crédito por este curso, debecomunicarse con la oficina de la Universidad FLET parainscribirse, pagar los costos necesarios, y pedir el examen:
Universidad FLET, 14540 SW 136 St., Suite 202,Miami, FL 33186, EE.UU.
Después, debe rendir el examen final de griego. Conversecon la persona que será el supervisor (o el facilitador de sugrupo, u otro monitor aprobado por la oficina de FLET), ypónganse de acuerdo acerca del lugar y la hora del examen.Asegúrese de que hayan recibido una copia del examen final
212
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
de la oficina de FLET. El estudiante debe entregar lasrespuestas del examen al supervisor, quien las enviará a laoficina de FLET, junto con el informe de exégesis. El super-visor debe enviar una carta de constancia que diga así:
“Yo, ___________________ (escriba nombre yapellido en letra de imprenta), doy constancia que hesupervisado el examen final de “Griego comoherramienta exegética” del estudiante______________________________ (escriba sunombre y apellido). No usó ningún libro y no recibióninguna ayuda para el examen.”
Firma: ______________________________Fecha: ________________
213
Lección 17Segundo proyecto de
exégesis: Investigación(Solamente para nivel de Maestría.)
Ahora, usted volverá a practicar todo lo que haaprendido acerca de la exégesis, utilizando un nuevo textobíblico.
(Este proyecto es solamente para los alumnos deMaestría. Si usted es estudiante de Licenciatura, no esnecesario que haga este segundo proyecto.)
Debe seleccionar un segundo versículo de estudio, yseguir todos los pasos de la investigación. Si no losrecuerda bien, vuelva a repasar las lecciones.
214
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
215
Lección 18El segundo informe de
exégesis(Solamente para nivel de Maestría.)
Ahora presentará el informe de su segundo proyecto deexégesis.
Utilice la información de su segundo estudio exegéticopara escribir el segundo informe. Vuelva a repasar laslecciones anteriores para refrescar su memoria acerca de cómoescribir el informe.
Nota para alumnos de la Universidad FLET:
Entregue su informe a su facilitador si está trabajando enun grupo. Si está estudiando en forma individual, envíelo a laoficina de FLET.
Universidad FLET, 14540 SW 136 St., Suite 202,Miami, FL 33186, EE.UU.
¡Qué el Señor le bendiga en el ministerio de Su Palabra!
216
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
217
Comprobación de respuestas alos ejercicios
Lección 5
a. (auto-evaluación)
b.
g gamma g
d delta d
a alfa a
w omega ô
z dseta ds
s sigma s
~ sigma final s
r rho r
t tau t
f fi f
x xi xs
y psi ps
218
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
b beta b
n nu n
m mu m
l lambda l
k kappa k
c ji j
q theta th
i iota i
o ómicron o
u úpsilon iu
h eta ê
e épsilon e
p pi p
c. (auto-evaluación)
219
K kappa L lambda M mu N nu S sigma R rho E epsilon T tau Q theta I iota P pi A alfa D delta B beta F fi G gamma H eta X xi Z dseta O ómicron U úpsilon C ji Y psi W omega
d.
COMPROBACIÓN
220
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
e.
ajgapavw amo, quieroajdelfov~ hermanoajnhvr hombre, maridoa[nqrwpo~ hombre, ser humanogavr porqueeijmiv yo soy, yo estoye[cw tengoe[cei tienezwvh vidaqeov~ Diosi{na para que, quekovsmo~ mundolevgw digo, hablolevgei dice, habla (él o ella)lovgo~ palabra
f.kuvrio~ Señorpoievw Hago, practico
221
Lección 8
a.
Singular
Caso Masculino (el)
Femenino (la)
Neutro (el o la)
nominativo oJ (jo) hJ (jê) tov (to) genitivo tou (tu) th~ (tês) tou (tu) dativo tw/ (tô) th/ (tê) tw/ (tô) acusativo tovn (ton) thvn (tên) tov (to)
Plural
Caso Masculino (los)
Femenino (las)
Neutro (los o las)
nominativo oiJ (joi) aiJ (jai) tav (ta) genitivo twn (tôn) twn (tôn) twn (tôn) dativo toi~ (tois) tai`~ (tais) toi~ (tois) acusativo touv~ (tus) tav~ (tas) tav (ta)
b. caso nominativo: sujetocaso genitivo: posesióncaso dativo: complemento indirectocaso acusativo: complemento directocaso vocativo: trato directo
COMPROBACIÓN
222
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
c.
tou` ajdelfou` masc sing gen Twn ajdelfwn masc pl gen Th~ grafh~ fem sing gen tov tevknon neutro sing nom o acus Ta; tevkna neutro pl nom o acus toi~ tevknoi~ neutro pl dat Th/ grafh/ fem sing dat Twn grafwn fem pl gen tai`~ grafai`~ fem pl dat Th~ grafh~ fem sing gen
d.
1) El maestro ve al alumno. S V CD
2) El alumno tiene un libro. S V CD
3) El maestro me compró un libro. S CI V CD
4) El alumno es el hermano. S V PrNom
5) oJ a[nqrwpo~ e[cei ajdelfovn. S V CD
223
6) oJ ajdelfo;~ levgei lovgon. S V CD
7) oJ a[nqrwpo~ levgei lovgon tw`/ ajdelfw/`. S V CD CI
8) oJ ajdelfov~ ejsti;n oJ maqhth`~. S V PrNom
e.
ajllav peroblevpw veogh` tierragravfh escrituraejsti; eshJmevra díakaiv ykuvrio~ señor, el Señormaqhth`~ alumno, discípuloo[noma nombreoJ, hJ, tov el, lao{ti que, porquepa`~, pa`sa, pa`n todo, cada unopoievw hagotevknon niñouiJov~ hijo
COMPROBACIÓN
224
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
f.
1) oJ a[nqrwpo~ | e[cei ajdelfovn.
2) oJ ajdelfov~ | ejsti;n = oJ maqhth`~.
Lección 9
a.
1) El hombre alto compró un buen libro en la ADJ ADJ Prep librería que él frecuentaba. Pron
2) Ella no pudo leer el libro interesante, porque él Pron ADV ADJ Pron no lo había traído desde la oficina. ADV Pron Prep
3) Él salió rápidamente de la oficina para ir sin Pron ADV Prep Prep ella a su casa hermosa . Pron Prep Pron ADJ
4) oJ ajnhvr oJ a}gio~ ouj legei` ejn th`/ gh`/. ADJ ADV Prep El hombre santo no habla en la tierra.
225
5) oJ ajnhvr ejsti; a}gio~ ejpi; t`~ gh`~. ADJ Prep El hombre es santo sobre la tierra.
6) hJ gunhv hJ a{gia e[rcetai nu`n eij~ to;n kuvrion ADJ ADV Prep hJmw`n. Pron
La mujer santa viene ahora a nuestro Señor.
b.
COMPROBACIÓN
226
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
c.
a{gio~ santoaijwvn edad, épocaaijwvnio~ eternoaujtov~, aujthv, aujtov él mismo, ella misma, él, ellaginwvskw conozco, aprendogunhv mujer, esposadivdwmi doyduvnamai puedoejgwv yoejkei`no~ aquele[rcomai voy, vengoejxevrcomai salgoh[ okatav contra, según, durantelalevw hablomhv nomovnon solamentenun ahoraouj nopisteuvw creosuv túoujranov~ cieloou{to~, au{th, tou`to este, esta, él, ellaou{tw~ así, de tal manera
227
d. oJ lovgo~ | h\n ⎝ jEn ajrch`
(La frase «en el principio» nos dice cuándo existía la Palabra, y no cómo era.)
Lección 10
a.1 sing -w, -a2 sing -~3 sing -ei, -e, -en
1 plural -men2 plural -te3 plural -si(n) -san
b.
1 sing luvw Yo libro 2 sing luvei~ Tú libras 3 sing luvei Él o ella libra 1 plural luvomen Nosotros libramos 2 plural luvete Vosotros libráis 3 plural luvousi(n) Ellos libran
COMPROBACIÓN
228
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
c.
Pres Imp Fut Aor Perf Plup
Aumento
e
e
e
Redup- licación
R
R
Agregado al tema
s
s
k
k
d.Si usamos «T» como símbolo del tema del verbo, y «R»
como símbolo de una reduplicación, podemos presentar lasformas verbales así:
T = presente e T = imperfecto
T s = futuro e T s = aoristo RT k = perfecto e RT k = pluscuamperfecto
229
e.
Tiempo Persona Número Traducción luvw pres 1 sing libro luvei pres 3 sing libra luvomen pres 1 pl libramos luvousi pres 3 pl libran ejluvomen imperf 1 pl librábamos ejluvete imperf 2 pl librábais luvsei fut 3 sing librará luvsousin fut 3 pl librarán e[lusa~ aoristo 2 sing libraste ejluvsamen aoristo 1 pl libramos
f.
ajpostevllw envíoqevlw deseokalevw llamo, invitolambavnw tomo, recibometav con (con genitivo), después de (con acusativo)ou\n entoncespathvr padrepivsti~ fe, creenciapneu`ma espíritupoluv~, pollhv, poluv mucho, muchossw`ma cuerpofwnhv voz (fonética)
COMPROBACIÓN
230
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
g.oJ lovgo~ | h\n
⎝ pro;~ to;n qeovn
Lección 11
a.
a[ggelo~ mensajero, ángelaJmartiva pecadobasileiva reinogivnomai llego a sergravfw escribodovxa gloriae[qno~ nación, grupo étnico, gentile[rgon obraejsqivw como, alimentoeuJrivskw encuentroi{sthmi paro, quedo de piekaqwv~ como, tal comokardiva corazón
b. voz activa: el sujeto actúavoz pasiva: el sujeto recibe la acciónvoz media: el sujeto es afectado
indirectamente por la acción
231
verbo defectivo: un verbo con la forma de la voz media pero el significado de la
voz activatiempo aoristo: ve la acción en su totalidad
c.
Modo Significado Indicativo indica algo Subjuntivo muestra probabilidad, contingencia,
irrealidad, propósito Imperativo mandato, volición Infinitivo ilimitado (se usa gramaticalmente
como un sustantivo.) Participio Verbo usado gramaticalmente como
un adjetivo (semejante al gerundio en español)
d.
oJ lovgo~ | h\n ⎝ jEn ajrch`/
⇓ kai;
oJ lovgo~ | h\n ⎝ pro;~ to;n qeovn
⇓ kai;
qeo;~ | h\n = oJ lovgo~
COMPROBACIÓN
232
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
233
Apéndice
NOMBRES
a[nqrwpo~ (hombre) Singular Plural nominativo a[nqrwpo~ a[nqrwpoi
genitivo ajnqrwvpou ajnqrwvpwn
dativo ajnqrwvpw/ ajnqrwvpoi~
acusativo a[nqrwpon ajnqrwvpou~
vocativo a[nqrwpe
kardiva (corazón)
Singular Plural nominativo kardiva kardivai
genitivo kardiva~ kardiwn
dativo kardiva/ kardivai~
acusativo kardivan kardiva~
o[noma (nombre) Singular Plural nominativo o[noma ojnovmata
genitivo ojnovmato~ ojnomavtwn
dativo ojnovmati ojnovmasi
acusativo o[noma ojnovmata
234
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
PRONOMBRES PERSONALES Primera Persona (yo, nosotros) ejgwv hJmei~ ejmou / mou hJmw`n ejmoiv / moi hJmin ejmev / me hJma`~ Segunda Persona (tú, usted, ustedes, vosotros) suvv uJmei`~ sou`` uJmwn soivv uJmin sevv uJma~ Tercera persona (él, ella, ellos, ellas) Masc Fem Neutro aujtov~ aujthv aujtov aujtou` aujth~ aujtou` aujtw/ aujth/ aujtw/ aujtovn aujthvn aujtov aujtoiv aujtaiv aujtav aujtwn aujtwn aujtwn aujtoi`~ aujtai`~ aujtoi`~ aujtouv~ aujtav~ aujtav
235
ARTÍCULO DEFINIDO Singular Masculino Femenino Neutro oJ hJ tov tou th`~ tou tw/ th/ tw/ tovn thvn tov Plural Masculino Femenino Neutro oiJ aiJ tav twn twn twn toi~ tai~ toi~ touv~ tav~ tav
APÉNDICE
236
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
PARTICIPIOS pisteuvw Presente Las formas del participio de pisteuvw en tiempo presente singular son las siguientes: Masculino Femenino Neutro nom. sing. pisteuvwn
(pistéuôn) pisteuvousa (pistéuusi)
pisteuon (pistéuon)
gen. sing pisteuvonto~ (pistéuontos)
pisteuouvsh~ (pisteuúsês)
pisteuvonto~ (pistéuontos)
dat. sing. pisteuvonti (pistéuonti)
pisteuouvsh/ (pisteuúsê)
pisteuvonti (pistéuonti)
acus. sing. pisteuvonta (pisteúonta)
pisteuvousan (pistéuusan)
pisteuvonta (pistéuonta)
nom. pl. pisteuvonte~ (pistéuontes)
pisteuvousai (pistéuusai)
pisteuvonta (pistéuonta)
gen. pl. pisteuovntwn (pisteuóntôn)
pisteuouswn (pisteuusô´n)
pisteuovntwn (pisteuóntôn)
dat. pl. pisteuvousi (pistéuusi)
pisteuouvsai~ (pisteuúsais)
pisteuvousi (pistéuusi)
acus. pl. pisteuvonta~ (pistéuontas)
pisteuouvsa~ (pisteuúsas)
pisteuvonta (pistéuonta)
237
ANÁLISIS DEL VERBO EN INDICATIVO
Pres Imp Fut Aor Perf Plup Aumento
e
e
e
Redupli-cación
R
R
Agregado al tema
s
s
k
k
TIEMPO EJEMPLO TRADUCCIÓN T presente luvw yo libro eT imperfecto e[luon yo libraba
T s futuro lu vsw yo libraré eT s aoristo e[lusa yo libré RT k perfecto levluka yo he librado e RT k pluscuam-
perfecto ejleluvkein yo había librado
APÉNDICE
238
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
CO
NJU
GAC
IÓN
DEL
VER
BO
REG
ULA
R, l
uvw
, en
MO
DO
IND
ICAT
IVO
Pres
Act
Pres
M/P
Impf
Act
Impf
M/P
Fut A
ctFu
t Med
Aor
Act
Aor
Mlu
vwlu
voma
ie[l
uon
ejluo
vmhn
luvsw
luvsom
ai
e[lus
aejl
usa
vmhn
(liúô
)(li
úom
ai)
(éliu
on)
(eliu
ómên
)(li
úsô)
(liús
omai
)(é
liusa
)(e
liusá
mên
)lib
rom
e lib
ro/
libra
bam
e lib
raba
/lib
raré
me
libra
rélib
rém
e lib
réso
y lib
rado
era
libra
dolu
vei~
luvh/
e[lue
~ejl
uvou
luvsei
~lu
vsh//
e[lus
a~
ejluvs
w
(liúe
is)
(liúê
)(é
liues
)(e
liúu)
(liús
eis)
(liús
ê)(é
liusa
s)(e
liúsô
)lib
ras
te li
bras
/lib
raba
ste
libr
abas
/lib
rará
ste
libr
arás
libra
ste
te li
bras
teer
es li
brad
oer
as li
brad
olu
veilu
veta
ie[l
ue(n
)ejl
uveto
luvsei
luvset
ai
e[lus
e(n)
ejluvs
ato
(liúe
i)(li
úeta
i)(é
liue-
n)(e
liúet
o)(li
úsei
)(li
úset
ai)
(éliu
se-n
)(e
liúsa
to)
libra
se li
bra/
libra
base
libr
aba/
libra
ráse
libr
ará
libró
se li
bró
es li
brad
oer
a lib
rado
luvom
enlu
ovmeq
aejl
uvome
nejl
uovme
qalu
vsom
enlu
sovm
eqa
ejluvs
ame
nejl
usa
vmeqa
(liúo
men
)(li
uóm
etha
)(e
liúom
en)
(eliu
ómet
ha)
(liús
omen
)(li
usóm
etha
)(e
liúsa
men
)(e
liusá
met
ha)
libra
mos
nos l
ibra
mos
/lib
rába
mos
nos l
ibrá
bam
os/
libra
rem
osno
slib
ram
osno
s lib
ram
osso
mos
libr
ados
éram
os li
brad
oslib
rare
mos
luvet
elu
vesqe
ejluve
teejl
uvesqe
luvset
elu
vses
qeejl
uvsa
teejl
uvsa
sqe
(liúe
te)
(liúe
sthe
)(e
liúet
e)(e
liúes
the)
(liús
ete)
(liús
esth
e)(e
liúsa
te)
(eliú
sast
he)
librá
isos
libr
áis/
libra
bais
os li
brab
ais/
libra
réis
os li
brar
éis
libra
stei
sos
libr
aste
isso
is li
brad
oser
ais l
ibra
dos
luvou
si(
n)lu
vonta
ie[l
uon
ejluvo
nto
luvsou
si(
n)lu
vson
tai
e[lus
an
ejluvs
ant
o
(liúu
si -
n)(li
úont
ai)
(éliu
on)
(eliú
onto
)(li
úsus
i-n)
(liús
onta
i)(é
liusa
n)(e
liúsa
nto)
libra
nse
libr
an/
libra
ban
se li
brab
an/
libra
rán
se li
brar
ánlib
raro
nse
libr
aron
son
libra
dos
eran
libr
ados
239
EL
VE
RB
O R
EG
UL
AR
, lu
vw, E
N M
OD
O IN
DIC
AT
IVO
(co
nti
nu
ació
n)
Per
f A
ct
Plu
pf A
ct
Per
f M
/P
Plu
pf M
/P
Aor
Pas
Fu
t Pas
le
vluka
ejl
eluvk
ein
levlu
mai
ejlel
uvmhn
ejluvq
hn
luqh
vsom
ai
(lél
iuka
) (e
leliú
kein
) (l
éliu
mai
) (e
leliú
mên
) (el
iúth
ên)
(liu
thês
omai
)
he li
brad
o ha
bía
libra
dom
e he
lib
rado
m
e ha
bía
libra
do
fui l
ibra
dose
ré li
brad
o
levlu
ka~
ejlel
uvkei
~
levlu
sai
ejlevl
uso
ejluvq
h~
luqh
vsh/
levlu
ke(n
) ejl
eluvk
ei
levlu
tai
ejlevl
uto
ejluvq
h
luqh
vset
ai
lelu
vkamen
ejl
eluvk
eimen
lel
uvmeq
a
ejlel
uvmeq
a e
jluvqh
men
lu
qhsovm
eqa
lelu
vkate
ejlel
uvkei
te
levlu
sqe
ejl
evlus
qe
ejluvq
hte
luqh
vses
qe
lelu
vkasi(
n) e
jlelu
vkeis
an
levlu
ntai
ejlevl
unto
ejluq
hsan
luqh
vson
tai
APÉNDICE
240
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
EL
VE
RB
O R
EG
UL
AR
, luvw
EN
MO
DO
SU
BJU
NT
IVO
Pres
Act
Pres
M/P
Impf
Act
Impf
M/P
Fut A
ctFu
t Med
Aor
Act
Aor
Mlu
vwlu
vwmai
luvsw
luvswmai
(liúô
)(li
úôm
ai)
(liús
ô)(li
úsôm
ai)
libre
me
libre
/lib
rem
e lib
rese
a lib
rado
luvh/~
luvh/
luvsh/~
luvsh/
(liúê
s)(li
úê)
(liús
ês)
(liús
ê)lib
res
te li
bres
/lib
res
te li
bres
seas
libr
ado
luvh/
luvhtai
luvsh/
luvshtai
(liúê
)(li
úêta
i)(li
úsê)
(liús
êtai
)lib
rese
libr
e/lib
rese
libr
ese
a lib
rado
luvwmen
luwvmeq
alu
vswmen
luswvmeq
a
(liúô
men
)(li
uô´m
etha
)(li
úsôm
en)
(lius
ô´m
etha
)lib
rem
osno
s lib
rem
os/
libre
mos
libre
mos
seam
os
libra
dos
luvhte
luvhsqe
luvshte
luvshsqe
(liúê
te)
(liúê
sthe
)(li
úsêt
e)(li
úsês
the)
libré
isos
libr
éis/
libré
islib
réis
seái
s lib
rado
slu
vwsi(
n)lu
vwnt
ai
luvswsi(
n)lu
vswnt
ai
(liúô
si-n
)(li
úônt
ai)
(liús
ôsi-n
)(li
úsôn
tai)
libre
nse
libr
en/
libre
nlib
ren
sean
libr
ados
241
EL V
ERB
O l
uvw E
N S
UB
JUN
TIVO
(con
tinua
ción
)Pe
rf A
ctPl
u pf A
ctPe
rf M
/PPl
upf M
/PA
or P
asFu
t Pas
lelu
vkwlu
qw
(leliú
kô)
(liut
hô´)
haya
libr
ado
sea
libra
dole
luvkh
/~lu
qh/`~
lelu
vkh/
luqh
`/le
luvkw
men
luqw
men
lelu
vkhte
luqh
`te
lelu
vkwsi (
n )lu
qwsi (
n )
APÉNDICE
242
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
EL
VE
RB
O R
EG
UL
AR
, luvw
, EN
MO
DO
IMPE
RA
TIV
O
Pres
Act
Pr
es M
/P
Impf
Act
Im
pf M
/P
Fut A
ct
Fut M
ed
Aor
Act
A
or M
A
or P
lu
`e lu
vou
lu`son
lu
`sai
luvqh
ti
(liúe
) (li
úu)
(liús
on)
(liús
ai)
(liút
hêti)
lib
ra
líbra
te/
libra
líb
rate
se
as li
brad
o
seas
libr
ado
lu
evtw
luevs
qw
lusavtw
lusavsqw
lu
qhvtw
(liué
tô)
(liué
sthô
) (li
usát
ô)
(lius
ásth
ô)
(liu t
hê´tô
) lib
re
líbre
se/
libre
líb
rese
se
a lib
rado
sea
libra
do
lu
vete
luves
qe
luvsate
luvsasqe
lu
vqhte
(liúe
te)
(liúe
sthe
) (li
úsat
e)
(liús
asth
e)
(liut
hê´te
) lib
rad
librá
os/
libra
d lib
ráos
se
áis
libra
dos
se
áis l
ibra
dos
lu
evtwsan
luevs
qwsan
lusavtwsan
lusavsqw
san
luqh
vtwsan
(liué
t- ôs
an)
(liué
sthô
san)
(li
usát
ôsan
) (li
usás
thôs
an)
(liut
hê´tô
san)
lib
ren
líbre
nse/
lib
ren
líbre
nse
sean
libr
ados
sean
libr
ados
243
EL
VE
RB
O R
EG
UL
AR
, luvw
, EN
MO
DO
INFI
NIT
IVO
Pres
Act
Pres
M/P
Impf
Act
Impf
M/P
Fut A
ctFu
t Med
Aor
Act
Aor
Mlu
vein
luves
qai
luvsei
nlu
vses
qai
lu`sai
luvsasqa
i
(liúe
in)
(liúe
stha
i)(li
úsei
n)(li
úses
thai
)(li
úsai
)(li
úsas
thai
)
libra
rlib
rars
epo
r lib
rar
por l
ibra
rse
libra
rlib
rars
e
Perf
Act
Perf
MP
Aor
PFu
t Ple
luke
vnai
lelu
vsqa
ilu
qh`na
ilu
qhvses
qai
(leliu
kéna
i)(le
liúst
hai)
(liut
hê´n
ai)
(liut
hê´s
esth
ai)
habe
r lib
rado
habe
rse
libra
dose
r lib
rado
habe
r sid
o lib
rado
APÉNDICE
244
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
EL V
ERB
O l
uvw E
N M
OD
O P
AR
TIC
IPIO
Pres
Act
Pr
es M
/P
Imp
A
Imp
P Fu
t Act
Fu
t M
Aor
A
Aor
P
Mas
c
luvwn
luovm
eno~
lu
vswn
lusovm
eno~
lu
vsa~
lusavmen
o~
( liú ôn)
( liuómenos
)
( liúsôn
) ( liusómenos
) ( liúsas
) ( liusámenos
) lib
rand
o lib
ránd
ose
esta
ndo
por
libra
r es
tand
o po
r lib
rars
e lib
rand
o lib
ránd
ose
Fem
luvou
sa
luom
evnh
luvsou
sa
lusom
evnh
luvsasa
lusamevn
h
( liúusa
) ( liuoménê)
( liúsusa)
( liusoménê)
( liúsasa)
( liusaménê)
lib
rand
o lib
ránd
ose
esta
ndo
por
libra
r es
tand
o po
r lib
rars
e lib
rand
o lib
ránd
ose
Neu
tro
lu
`on
luovm
enon
lu
`son
lu
sovm
enon
lu
`san
lusavmen
on
( liú on)
( liuómenon
)
( liúson
) ( liusómenon
) ( liúsan
) ( liusámenon
) lib
rand
o lib
ránd
ose
esta
ndo
por
libra
r es
tand
o po
r lib
rars
e lib
rand
o lib
ránd
ose
245
EL
VE
RB
O l
uvw E
N M
OD
O P
AR
TIC
IPIO
(C
on
tin
uac
ión
)
Per
f A
P
lupf
A
Per
f M
/P
Plu
pf M
/P
Aor
P
Fut P
M
asc
le
lukw
v~
lelu
mevn
o~
lu
qeiv~
lu
qhsovm
eno~
(lel
iukô
´s)
(l
eliu
mén
os)
(l
iuth
éis)
(l
iuth
êsóm
enos
) ha
bien
do
ha
bién
dose
sien
do
esta
ndo
por
ser
libra
do
lib
rado
/
libra
do
libra
do
habi
endo
sid
o lib
rado
Fem
lelu
kuia
lelu
mevn
h
lu
qeis
a
luqh
som
evnh
Neu
tro
lelu
kov~
le
lumevn
on
lu
qevn
luqh
sovm
enon
APÉNDICE
246
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
AORISTO SEGUNDO DE bavllw
Activa Media e[balon ejbalovmhn e[bale~ ejbavlou e[bale ejbavleto ejbavlomen ejbalovmeqa ejbavlete ejbavlesqe
Indi
cativ
o
e[balon ejbavlonto
bavlw bavlwmai bavlh/~ bavlh/ bavlh/ bavlhtai bavlwmen balwvmeqa bavlhte bavlhsqe
Subj
untiv
o
bavlwsi bavlwntai
bavle bavlou balevtw balevsqw bavlete bavlesqe Im
pv
balevtwsan balevsqwsan Inf balein balevsqai
balwn balovmeno~ balousa balomevnh
Ptc
balovn balovmenon
247
CONJUGACIÓN DE eijmivPresente Imperfecto Futuroeijmiv h[mhn e[somaiei\ h\~ e[sh/
ejstiv(n) h\n e[staiejsmevn h\men ejsovmeqaejstev h\te e[sesqeeijsiv h\san e[sontai
w\h\/~h\/w\menh\te
w\si(n)
i[sqie[stwe[stee[stwsan
ei\nai
Ptc w[nou\sao[n
Indi
cativ
o
Subj
untiv
o Im
pv
Inf
APÉNDICE
248
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
249
Guía de estudio para alumnosde la Universidad FLET
250
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
Cómo establecer un seminario en su iglesia
Para desarrollar un programa de estudios en su iglesia,usando los cursos ofrecidos por la Universidad FLET, serecomienda que la iglesia nombre un comité o Director deEducación Cristiana. Luego, se deberá escribir a Miamipara solicitar el catálogo ofrecido gratuitamente por FLET.
El catálogo contiene:
1. La lista de los cursos ofrecidos, junto con programas yofertas especiales,
2. La acreditación que la Universidad FLET ofrece,3. La manera de afiliarse a FLET para establecer un
seminario en su iglesia.
Luego de estudiar el catálogo y los programas deestudios ofrecidos por FLET, el comité o director podráhacer sus recomendaciones al pastor y a los líderes de laiglesia para el establecimiento de un seminario o institutobíblico acreditado por FLET.
Universidad FLET14540 S.W. 136 Street, Suite 202
Miami, FL 33186Teléfono: (305) 378-8700
Fax: (305) 232-5832e-mail: [email protected]ágina web: www.flet.edu
251
Cómo obtener un curso acreditado por FLET
Si el estudiante desea recibir crédito por este curso,debe:
1. Llenar la solicitud de ingreso.2. Proveer una carta de referencia de su pastor o un líder
cristiano reconocido.3. Pagar el costo correspondiente. (Ver «Política
financiera» en el Catálogo académico.)4. Enviar a la oficina de FLET o entregar al representante
de FLET autorizado una copia de su diploma,certificado de notas o algún documento que compruebeque haya terminado los doce años de la enseñanzasecundaria (o educación media).
5. Hacer todas las tareas indicadas en las lecciones.
Nota: Ver «Requisitos de admisión» en el Catálogoacadémico para más información.
Cómo hacer el estudio
Una persona puede hacer el curso individualmente, ose puede unir con otros miembros de la iglesia que tambiéndeseen estudiar.
En forma individual:Si el estudiante hace el curso como individuo, se
GUÍA DE ESTUDIO
252
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
comunicará directamente con la oficina de la UniversidadFLET. El alumno enviará su examen y todas sus tareas a estaoficina, y recibirá toda comunicación directamente de ella.El texto mismo servirá como «profesor» para el curso, peroel alumno podrá dirigirse a la oficina para hacer consultas. Elestudiante deberá tener a un pastor o monitor autorizado porFLET para administrar su examen (sugerimos que sea lamisma persona que firmó la carta de recomendación).
En forma grupal:Si el estudiante hace el curso en grupo, se nombrará un
«facilitador» (monitor, guía) que se comunicará con la oficinade FLET. Por lo tanto, los alumnos se comunicarán con elfacilitador, en vez de comunicarse directamente con la oficinade FLET. El grupo puede escoger su propio facilitador, o elpastor puede seleccionar a un miembro del grupo para serguía o consejero, o los estudiantes pueden desempeñar esterol por turno. Sería aconsejable que la iglesia tenga variosgrupos de estudio y que el pastor sirva de facilitador de unode los grupos; cuando el pastor se involucra, su ejemplo animaa la congregación entera y él mismo se hace partícipe delproceso de aprendizaje.
Estos grupos deben reunirse regularmente (normalmenteuna vez por semana) bajo la supervisión del facilitador paraque juntos puedan cumplir con los requisitos de estudio (losdetalles se encontrarán en las próximas páginas).Recomendamos que los grupos (o «peñas») estén compuestosde 5 a no más de 10 personas.
El facilitador seguirá el «Manual para el facilitador» quese encuentra al final del libro. El texto sirve como «profesor»,
253
mientras que el facilitador sirve de coordinador que aseguraque el trabajo se haga correctamente.
Opciones para realizar el cursoEste curso se puede realizar de tres maneras. Si desea
hacer el curso a un paso normal, lo puede realizar en el espaciode ocho semanas 22 (con bastante esfuerzo para algunaslecciones). El alumno puede escoger el plan intensivo con elcual puede completar sus estudios en un mes. Otra opción eshacer el estudio con el plan extendido, en el cual se completanlos estudios y el examen final en tres o cuatro meses. Elalumno debe avisar a la oficina de FLET su preferencia.
Descripción del cursoEl curso enseña a hacer una exégesis con el uso de las
herramientas lingüísticas del griego. Explica los fundamentosdel griego y los pasos para hacer una exégesis, incluyendo eluso de programas computacionales.
MetasEn este curso hay tres metas generales que son
inseparables:a) Cognoscitiva: El estudiante conocerá los fundamentos
del griego del Nuevo Testamento, conocerá los pasos parahacer una exégesis del Nuevo Testamento en griego, y sabráutilizar las herramientas lingüísticas para exégesis.
b) Afectiva: El estudiante obtendrá la confianza para haceruna exégesis del Nuevo Testamento en griego, y tendrá el
22 Si el estudiante está llevand-o este curso como parte del programa deMaestría, tardará dos semanas más siguiendo el plan regular de estudios;es decir, tomará diez semanas en total para concluir con las 18 leccionesque se requieren para este nivel.
GUÍA DE ESTUDIO
254
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
deseo de hacer un estudio exegético serio en la preparaciónde sus sermones y/o estudios bíblicos.
c) Conducta / volitiva: El estudiante presentará su propiaexégesis de un texto del Nuevo Testamento en griego,utilizando las herramientas recomendadas y el conocimientoadquirido en este curso.
ObjetivosEl estudiante mostrará que ha logrado las metas cuando
haya cumplido con lo siguiente:a) Mostrar su conocimiento de los fundamentos del griego
del Nuevo Testamento en el examen final (escribirá elsignificado de una lista de vocabulario, explicará el significadode términos gramaticales importantes, identificará formas desustantivos y formas verbales, identificará la función de ciertaspalabras en sus oraciones, y traducirá algunas oraciones delgriego al español).
b) Escribir un informe de su propia exégesis sobre un textoseleccionado del Nuevo Testamento, siguiendo correctamentelos pasos estudiados en el curso y demostrando un buenmanejo de las herramientas. (Para el nivel de maestría, sondos informes de exégesis.)
Metas y objetivos para cada lección:Cada lección explica las metas y objetivos al comienzo
en letras itálicas.
255
Tareas
Nivel licenciatura:El texto contiene 18 lecciones en total, pero el alumno de
licenciatura estudiará solamente las primeras 16 lecciones.Siguiendo el plan regular de estudios, el alumno de licenciaturapodrá completar las lecciones en ocho semanas. Esto significaque debe hacer dos lecciones por semana. Si el alumno desea,puede seguir el plan de estudios acelerado o el plan extendido(hasta en un máximo de cuatro meses). El alumno debe hacerlos ejercicios de cada lección, (cada lección los explica), yluego comprobar sus respuestas en la sección correspondienteal final del libro. Estas tareas incluyen la preparación delinforme de exégesis. Para el nivel de licenciatura no esnecesario hacer las tareas explicadas en las lecciones 17 y 18(es decir, una segunda exégesis).
Nivel maestría:El alumno de maestría estudiará las 18 lecciones que
contiene este texto. Este curso, en el nivel de maestría, hasido diseñado para realizarlo en 10 semanas (según el planregular de estudios). Así, el alumno deberá hacer dos leccionespor semana hasta la lección 16, y las lecciones 17 y 18 en lasdos semanas restantes. Si el alumno desea, puede seguir elplan acelerado de estudios, o el extendido (hasta en un máximode seis meses). Cada lección explica la tarea correspondiente.El alumno debe hacer los ejercicios de cada lección y luegocomprobar sus respuestas en la sección correspondiente alfinal del libro. Las tareas de las lecciones 1-16 incluyen lapreparación del primer informe de exégesis, y las de laslecciones 17 y 18 incluyen el segundo informe de exégesis.
GUÍA DE ESTUDIO
256
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
Evaluación
Nivel licenciatura:La evaluación consiste en dos partes:
1) Informe de exégesis 60%2) Examen final 40%TOTAL 100%
Nivel maestría:La evaluación del curso consiste en tres partes:
1) Primer informe de exégesis: 35%2) Segundo informe de exégesis: 35%3) Examen final: 30%TOTAL: 100%
El estudiante debe comunicarse con la Universidad FLETpara solicitar autorización del supervisor o monitor quevigilará el examen. Sugerimos que el monitor sea la mismapersona que recomendó al estudiante para estudiar con FLET,o algún pastor o líder en su iglesia. El estudiante solicitaráque el examen sea enviado a su supervisor tres semanas antesde finalizar el curso. El supervisor será quien envíe el exameny la hoja de respuestas a la Universidad FLET. El día delexamen final el alumno deberá también entregar su informede exégesis (dos informes en el caso del alumno de maestría).La evaluación de las tareas será realizada por personalcalificado en la oficina de FLET.
257
Manual para el facilitador
(Para grupos de alumnos de la Universidad FLET)
Introducción
Este manual ha sido preparado para el uso del facilitadorde un grupo. No es necesario estar en un grupo, pero algunosprefieren juntarse para animarse mutuamente y para evaluarsu progreso. El facilitador tiene el rol de guiar a un grupo de5-10 estudiantes a fin de que completen el curso. La tareademandará esfuerzo de su parte, ya que, aunque el facilitadorno sea el instructor en sí (el libro de texto sirve de «maestro»),debe conocer bien el material, animar y dar aliento al grupo,y modelar la vida cristiana delante de los miembros del grupo.La recompensa del facilitador en parte vendrá de lasatisfacción que experimentará al ver que está contribuyendoal crecimiento de otros.
Instrucciones específicas
Antes de la reunión: Preparación
A. Oración: Ore por los alumnos y por usted mismo como facilitador.B. Preparación1. Estudie la porción del alumno como si usted fuese uno
de los estudiantes.2. Tome nota de aspectos que le resulten difíciles a fin de
investigar más, usando otros recursos.
258
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
Durante la reunión: Participación
La reunión constituye un aspecto clave en el desarrollode los participantes, debido a las dinámicas de la reunión.Como facilitador, debe estar atento a las siguientesconsideraciones:
A. El tiempo u horario:1. La reunión debe ser siempre el mismo día, a la misma
hora, y en el mismo lugar cada semana, ya que estoevitará confusión. El facilitador siempre debe tratar dellegar con media hora de anticipación para asegurarsede que todo esté preparado para la reunión y resolvercualquier situación inesperada.
2. Tenga mucho cuidado con cancelar reuniones o cambiarhorarios. Comunique a los participantes laresponsabilidad mutua que tienen el uno hacia el otro.Esto no significa que nunca se debe cambiar una reuniónbajo ninguna circunstancia. Más bien quiere decir quese tenga el cuidado de no hacer cambios innecesariosen consideración de personas que por una u otra razónno pueden llegar a la reunión citada.
3. El facilitador debe completar el curso en las ochosemanas indicadas (o de acuerdo a otro plan de estudiosaprobado).
B. La interacción entre los participantes: 1. Reconocimiento:
a. Saber el nombre (y apodo) de todos.b. Saber los datos sencillos: familia, trabajo, etc.
259
2. Respeto para todos:a. Se debe establecer una regla en la reunión: Una
persona habla a la vez y los demás deben escuchar.b. No se deben burlar de los que se equivocan.c. Deben entender, reflexionar, y pedir aclaración antes
de responder a lo que otros dicen.3. Participación de todos:
a. El facilitador debe animar a todos a participar, sinobligar o presionarlos.
Estructura de la reunión
1. Dé la bienvenida a los alumnos que vienen a la reunión.2. Ore para que el Señor calme las ansiedades, abra el
entendimiento, y se manifieste en las vidas de losestudiantes y el facilitador.
3. Converse con los alumnos acerca de los ejercicios.Asegúrese de que hayan entendido la materia de la leccióny hayan hecho correctamente los ejercicios. Anime a losalumnos a estudiar seriamente sus versículos. Ellos seránlos “expertos” en la interpretación de sus textos. Pida alos alumnos que compartan entre todos lo que estánaprendiendo. Puede ser necesario ayudarles a encontrarlas herramientas para cumplir las tareas. Practique con losalumnos la pronunciación del griego, leyendo en voz altael vocabulario y las oraciones en griego de los ejercicios.Algunos podrían inhibirse al leer en voz alta; no obligue anadie, sino permita que se ofrezcan voluntariamente.
4. Anime a los estudiantes a completar las metas para lareunión siguiente.
5. Termine la reunión con una oración.
MANUAL PARA FACILITADOR
260
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
Después de la reunión: Evaluación y oración
A. Evaluación de la reunión y oración:1. ¿Estuvo bien organizada la reunión?2. ¿Fue provechosa la reunión?3. ¿Hubo buen ambiente durante la reunión?4. ¿Qué cambios específicos ayudarían al mejoramiento de la reunión?
B. Evaluación de los alumnos:1. En cuanto a los alumnos extrovertidos yseguros de sí mismos: ¿Se les permitióparticipar sin perjudicar a los más reservados?2. En cuanto a los alumnos reservados: ¿Seles animó a participar más, sin presionarlos?3. En cuanto a los alumnos aburridos odesinteresados: ¿Se despertó en ellos el interés enla clase?
C. Evaluación del facilitador y oración:1. ¿Estuvo bien preparado el facilitador?2. ¿Enseñó la clase con buena disposición?3. ¿Se preocupó por todos y fue justo con ellos?4. ¿Cómo podría prepararse mejor para la próxima reunión?
261
Examen Final de griego
El facilitador debe asegurarse de que exista conanticipación una copia del examen final para cada alumno.Debe administrar el examen con seriedad, observando conmucho cuidado que ningún alumno copie respuestas, utilicealguna ayuda, o mantenga conversaciones durante el examen.El facilitador enviará las hojas de respuesta a la oficina deFLET, junto con los trabajos de exégesis.
14540 SW 136 St., Suite 202, Miami, FL 33186, EE.UU.
Entrega del informe (o de los informes) de exégesis
Los alumnos deben entregar su informe de exégesis(Son dos para el nivel de Maestría) cuando vayan a rendirel examen final. El facilitador tendrá que enviar los trabajosjunto con los exámenes finales a la oficina de FLET.Asegúrese de que cada trabajo tenga el nombre y apellidocompleto del alumno, y el nombre del curso.
MANUAL PARA FACILITADOR
262
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
263
Índice de contenido
A
acentos 65, 66adjetivos 127, 129adverbios 127, 133alfabeto 59, 60análisis lingüístico 34aoristo 174aparato textual 34, 51, 54Apéndice 233aplicación 36, 201, 202Aprendamos griego 44artículo 113artículo definido 105artículo indefinido 107ayudas electrónicas 47
B
BibleWorks 5, 49, 82, 99bibliografía 208bosquejo 205
C
casos 111Clave lingüística 5, 42, 80Compendio del diccionario teológico del Nuevo Testamento 43complemento directo 110complemento indirecto 110Comprobación 217CompuBiblia 48concordancia 97concordancia analítica 45, 79
264
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
concordancia greco-española 45, 97conjugación 174conjunciones 180, 184contexto actual 201cContextualización 31
D
Diccionario expositivo 43divorcio 93
E
E4 FreeBibleSoftware 49, 82, 100espíritus 67evaluación 256examen Final 261Exégesis 13
análisis del contexto original 31análisis lingüístico del texto 34aplicación 197, 201aplicación en el contexto actual 36informe escrito 205semántica 91sintaxis 195
F
frases adjetivas 140frases adverbiales 140
G
género 106Graeca II 85Gramática griega del Nuevo Testamento 44Guía de estudio 249
H
herramientas 41
265
I
informe 205Interpretación bíblica y teológica 35, 197
J
Juan 1.1 26, 103Juan 1.14 26Juan 15.2 18Juan 21.15-17 27Juan 3.16 88, 178, 189justificación 24, 77
K
Kittel 98
L
léxico 42, 77, 94léxico analítico 79licenciatura 255Little Greek 101 50Lleno o llenado del Espíritu 19Logos 5, 48, 82, 100, 120, 141, 159, 194Lucas 17.21 22
M
maestría 255Manual para el facilitador 257manuscritos 54Mateo 5.31-32 93Metas 253modo 169, 171morfología 34, 103, 127, 147, 165mundo 92
ÍNDICE
266
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
N
Nestle-Aland 82nombres propios 108notas de puntuación 56notas de referencia 207NT Gateway 50Nuevo Testamento interlineal 44
O
objetivos 254ortografía 207
P
pasajes paralelos 572 Pedro 1.1 188predicado 110predicado nominal 118preposiciones 127, 136programas computacionales 81, 99pronombres 127, 134puntuación 68
R
repudia 93respuestas 217Romanos 1.17 16Romanos 1.7 54
S
Secretos de la vid 18semántica 34, 77, 91sintaxis 34, 183sujeto 110sustantivo 105, 115, 120
267
T
Tareas 255teclado 86The Greek New Testament, 5, 49, 81The Online Greek Bible 49Theological Dictionary of the New Testament 46, 98tiempos 149transliteración 62
V
verbo «ser» o «estar» 157Verbos 110, 149
aoristo 174conjugación del verbo regular 174defectivos 168modos 169ser y estar 157tiempos 149voces 166
W
Westcott and Hort 159
ÍNDICE
268
GRIEGO COMO HERRAMIENTA EXEGÉTICA
269