Multilingüísmo y Traducción e interpretación en los servicios
públicos
Carmen Valero GarcésFITISPos -Universidad de Alcalá
[email protected]://www2.uah.es/traduccion
Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011
• Breve introducción sobre multilingüísmo y TISP en España
• Ejemplos de buenas prácticas en formación: FITISPos / EMT
• Ejemplos de buenas prácticas en investigación: Red COMUNICA
Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011
España en el panorama internacional en relación
con las políticas sobre multiculturalismo
Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011
Tasa de inmigración
(%)Origen de los inmigrantes
Número de
inmigr.
1.Luxemburgo
(35,2%)Belga, francés, italiano, alemán,
portugués, bosnio, montenegrino, serbio173 000
2.Irlanda(19,6%)
Polaco, lituano, checo, letón, chino, nigeriano
899 000
3.República de
Chipre (17,5%)Esrilanqués, inglés, filipino, griego, polaco 154 000
4.Austria(15,6%)
Alemán, turco, polaco, checo, rumano, serbio
1 310 000
5.Letonia(15,0%)
Ruso, lituano, alemán, estonio, ucraniano 335 000
6.España(14,1%)
Rumano, marroquí, inglés, sudamericano, alemán, italiano,
búlgaro, chino, portugués
6 378 000
7.Suecia(14,1%)
Finés, serbio, iraquí, polaco, iraní, alemán1 306 000
8.Estonia(13,6%)
Ruso, alemán, sueco, letón, hebreo, polaco, finés, ingrio
182 000
9.Alemania (13,1%)
Turco, italiano, griego, polaco, croata, serbio, ucraniano
10 758 000
10.
Francia(10,7%)
Español, portugués, alemán, turco, marroquí, argelino, tunecino
6 685 000
11.
Holanda(10,5%)
Turco, indonesio, alemán, marroquí, surinamés, neerlandés (Antillas
Neerlandesas)
1 153 000
12.
Reino Unido (10,4%)
Pakistaní, indio, somalí, australiano, español, francés
6 452 000
¿Cuáles han sido las políticas?
• Plan Nacional de Acción para la Inclusión Social (2001-2003, 2003-2005, 2005-2006, 2006-2008 y 2008-2010).
• Plan Estratégico de Ciudadanía e Integración (2007-2010).
• Foro para la Integración Social de los Inmigrantes.
Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011
Aumentar la visibilidad
• Medios de comunicación
• Educación
Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011
¿Y las políticas lingüísticas?
• Leyes autonómicas de normalización de las CCAA: País Vasco (Ley 10/1982), Galicia (Ley 3/1983), Valencia (Ley 1/1983), Cataluña (Ley 1/1998), Navarra (Ley 18/1998), Asturias (Ley 1/1998) y Aragón (Ley 10/2009).
• Enseñanza del castellano a inmigrantes como forma de integración
• Apoyo hacia otras lenguas y culturas
Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011
Otros programas de educación intercultural a escala nacional y regional
• Centro de Recursos para la Atención a la Diversidad Cultural en Educación (CREADE)
• Programa de Atención a los Inmigrantes• Carta Europea de las Lenguas Minoritarias o
Regionales. Firmada en 1992. Ratificación y entrada en vigor en 2001.
• Programa de Enseñanza de la Lengua Árabe y Cultura Marroquí (1990s).
• Educación bilingüe
Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011
Evolución de comunicación con población extranjera
(España 1990s)
IgnorarNegar
ReconocerManos a la obra- ad hoc
+ Iniciativas privadas(España 2010) Institucionalización
Coherencia
(Mikelson, Ozolins, Corsellis)
Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011
Ejemplos de (buenas) prácticas en formación: FITISPos /EMT
Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011
Actividades del Grupo FITISPos- UAH
Formación
Práctica
Investigación
Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011
FITISPos - Formación• Máster Universitario Europeo en Comunicación
Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos (60 ECTS)– español-alemán, árabe, búlgaro, chino, francés, inglés,
italiano, polaco, portugués, rumano y ruso
• Otros cursos especializados de formación continua
http://www2.uah.es/traduccion
http://www.fitispos.com.es
Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011
Master Universitario en Comunicación
Intercultural, Interpretación y Traducción en SSPP
60 ECTS- un año académicoPares de lenguas: Español / Alemán, Árabe, Búlgaro,
Chino, Francés, Inglés, Polaco, Rumano, Ruso
1. Módulo sobre Comunicación Intercultural (online)2. Módulo sobre T&I sanitaria (presencial)3. Módulo sobre T&I jurídico-administrativa (presencial) 4. Módulo: Prácticas en empresas e instituciones (5
ECTS)5. Módulo: Trabajo Fin de Máster (9 ECTS)
Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011
Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011
Práctica con textos auténticos y en situaciones reales en clase
Modelo multicultural y multilingüe
Investigación: Memoria de Máster
Participación activa
Metodología Metodología
Prácticas en instituciones
Competences for professional translators,experts in multilingual and multimedia communication
•http://ec.europea.eu/dgt/translational/external_relations/universities/master_en.htm
Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011
Prestación de servicios de traducción
Búsqueda de información
TecnológicaIntercultural
Temática Lingüística
4. Módulo: Prácticas en empresas e instituciones
Convenios con entidad/es colaboradora/s: • Administraciones Públicas
• Hospitales y Centros de Salud
• Convenios con universidades extranjeras
• ONGS
• Empresas y asociaciones de empresarios:
• Etc.Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011
5. Módulo: Trabajo Fin de Máster
• Método integral (Master de carácter profesionalizante): Conocimientos
Práctica Investigación
• Meta: preparar al futuro T&ISP para:a. Vida profesional – inserción laboralb. Vida académica – enseñanza e investigación
Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011
Análisis de resultados. Temática
• 1. Estado de la cuestión
• 2. Comunicación intercultural
• 3. Propuestas de formación
• 4. Traducción, adaptación y/o producción de textos en otras lenguas
• 5. Terminología y recursos
• 6. Temas de Interpretación
Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011
Origen 2011-12
Arabia Saudí
España
China
Irak
Argelia
Túnez
Egipto
Marruecos
Taiwán
Francia
Camerún
Estados Unidos
Venezuela
Noruega
Canadá
Polonia
Rumanía
Kazakhstan
Bielorrusia
Italia
Ucrania
Rusia
Uzbekistan
Cuba
Reino Unido
Formación 209-2010Trad&Interp
Fil. Ingl.
Fil. Esp.
Administración
LMA
Turismo
Economía
Fil. Ingl e hisp.
Filosofía yletras
Humanidades
Esp. Comercial
Mediacióncultural
Tecno.Computadora
Matemáticas
Marketing
Publicidad
EnseñanzaEsp.
Formación 2011-12
T&I
Trad AR
Filo ING
Filo FR
Filo HISP
Filo AR
Filo ESL
LMA
Esp. Aplicado
Derecho
Turismo
Econom.
Human.
Ingenie+Telec
Cult + Poli
Otros
ProfesoradoProcedencia del profesorado
Externos
UAH
Profesores por país de origen
0
5
10
15
Bélgica Cuba EEUU España Francia Marruecos China Rusia Rumanía
Doctor
No doctor
Profesionalesautónomos
Profesoresde otroscentros
Trabajadoresde lasinstituciones
Otros cargos
Resultados
• Óptima evolución del título según datos oficiales en relación a:– Tasa de eficiencia– Tasa de rendimiento– Media de satisfacción de los alumnos con la titulación– Media de satisfacción del profesorado con la
titulación
• https://portal.uah.es/portal/page/portal/utc/encuestas/satisfaccion_pdi/A90B676D076A0A 6EE04400212814D826
Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011
• http://ec.europea.eu/dgt/translational/external_relations/universities/master_en.htm
Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011
EL MUNDO, 15 junio 2011• En la categoría de
Humanidades, Letras. aparece entre los 5 primeros- = 2010.
Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011
INVESTIGACIÓN: Congresos
FITISPos- Investigación y publicacionesGuías multilingües:
http://www2.uah.es/traduccionhttp://www.fitispos.com.es
Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011
OPTIMALE. Optimising Professional Translator Training in a Multilingual Europe (Optimizando la Formación del Traductor Profesional en una Europa Multilingüe)
www.translator-training.eu
Multilingual and interculturalcommunication needs properly trained andqualified translators andinterpreters.
Greater cooperation andmutual understandingbetween translators /
interpreters and service providers will improve quality.
(9 diciembre 2011- Bruselas)
• Crear y diseminar investigación: EBuah, Tesis Doctorales; congresos, publicaciones…
• Incorporar nuevas lenguas (Portugués)
• Mejorar la formación (Test de aptitud)
• Diseñar nuevos cursos/ seminarios con nuevas tecnologías (proyecto piloto online interpreting)
• Internacionalizar el master (Erasmus Mundus)
Formación
Práctica
Investigación
Ejemplos de buenas prácticas en investigación: Red COMUNICA
Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011
Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011
Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011
http://red-comunica.blogspot.com/
La red COMUNICA:- Grupos de investigadores de diferentes universidades
españolas en las distintas CCAA.
- Objetivo: Observatorio Permanente de la Comunicación entre lenguas y culturas en nuestro país, centrándose en el área específica de la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (TISP), con conciencia crítica y comprometida.
Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011
Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011
• ALFAQUEQUE• CRIT• FITISPOS• GRETI• MIRAS• FILSE• Investigadores de
universidades españolas
Manifestaciones
• Investigación: + Proyectos I+D • Docencia: +Formación que incluye lenguas
minoritarias • Profesionalización: + reconocimiento
Provisión de servicios: T&I, mediación,
colaboración• Constante búsqueda de nuevas vías de
colaboración y difusión resultados (AIETI;
AESLA; CRITICAL LINK etc….) Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011
Por nuestra parte y resumiendo:
Receta para la buena prácticabuena práctica en la comunicación con población extranjera en contextos multilingües:
INVESTIGAR, FORMAR, BUSCAR ALIANZAS Y TRABAJAR EN EQUIPO
Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011
Gracias por vuestra atención
• http://www2.uah.es
• http://www.fitispos.com.es
• http://red-comunica.blogspot.com
Poliglotti4.eu - 1 diciembre 2011
Top Related