Download - Las Hablas de Alins y Azanuy 2012

Transcript

1

LAS HABLAS DE ALINS Y AZANUYJavier Giralt Latorre Universidad de Zaragoza(Intervencin en la mesa redonda El charr de Azanuy y Alins, dentro de la Semana Cultural de Azanuy, celebrada el 19 de enero de 2012)

I. PERSPECTIVA HISTRICA Si se quiere hablar de las variedades dialectales de Azanuy y Alins en el pasado, realmente es bien poco lo que se podr decir puesto que casi todo est por hacer. Una de las cuestiones que precisa todava respuesta es el significado histrico que tienen en la Ribagorza y en La Litera las hablas de transicin, entre ellas las de Azanuy y Alins. Parece ser que una romanizacin tarda y la persistencia del vasco hasta el siglo XI pudieron originar dialectos primitivos en esta rea, al igual que en la zona ribagorzana, que influiran decisivamente en la lengua de los conquistadores que llegaron a estas tierras a principios del siglo XII. Sin embargo, no se poseen testimonios que ayuden a precisar cul fue en su origen el estatus de estas variedades de frontera. S hay constancia, en cambio, de que a partir del siglo XIII el cataln y el aragons comienzan a sustituir al latn en la escritura de los documentos de la Corona de Aragn, y que a partir del siglo XIV una buena parte de la documentacin de la cancillera aragonesa se escribe en cataln. Pero todava son muy pocos los datos conocidos sobre lo que sucedi realmente en esta zona de La Litera. Histricamente, cabe recordar que esta zona de la Alta Litera fue reconquistada por las tropas de Pedro I antes de su muerte en 1104, y que en 1132 Alfonso I el Batallador haba hecho avanzar las conquistas hasta Morella (Castelln). Pero dos aos ms tarde, el monarca fue gravemente herido en Fraga y seguidamente mora en Poliino (Huesca). Todas las tierras que haba reconquistado se perdan de nuevo. Al unirse Aragn con Catalua, tras el matrimonio de Ramn Berenguer IV con Petronila hija del rey de Aragn Ramiro II el Monje (la fecha de las capitulaciones matrimoniales es 1137, teniendo Petronila un ao de edad), se dio un gran paso adelante para la reconquista de las tierras bajo dominio de los rabes. A partir de 1145 son recuperadas definitivamente las comarcas de La Litera y del Bajo Cinca, y en 1149 Lrida, Fraga y Mequinenza. Una vez terminada la reconquista de la zona, el rey la reparti entre los nobles que haban participado en ella. En sntesis, puede decirse que la Alta Litera qued bajo el control urgels y bajo los dominios de los vizcondes de ger (Lrida), mientras que la Baja Litera, qued bajo los dominios de los Barones de Estopin. En cuanto a los repobladores, a la zona de La Litera bajaron gentes de la Ribagorza, el Pallars y el Alto Urgel, que ms adelante repoblaron el Bajo Cinca. Por lo tanto, cabe pensar que en Alins y Azanuy se situaron gentes procedentes fundamentalmente de la Ribagorza, y en concreto de las cuencas del sera y del Isbena, puesto que actualmente encontramos all variedades dialectales muy prximas a las que tenemos en nuestras localidades, y es probable que la lengua de dichos repobladores ejerciera su influencia sobre el romance surgido del latn en nuestra comarca, el cual, por otra parte, no debi ser demasiado diferente del aparecido en el norte de la Ribagorza. Sin embargo, esta hiptesis no puede demostrarse, hoy por hoy, y

2 solamente sera posible hacerlo a travs del descubrimiento de alguna carta de poblacin que aportara un listado que repobladores de las localidades de La Litera. Otra cuestin que tambin pudo influir en la configuracin lingstica de nuestros pueblos es la de la frontera entre Aragn y Catalua. Como acabo de indicar, la Reconquista, desarrollada desde los Pirineos hacia la depresin del Ebro, produjo un cierto desplazamiento de poblacin que dej su huella all donde se instal; sin embargo, resulta difcil vislumbrar cules fueron los lmites entre Aragn y Catalua, cuestin histrico-geogrfica que, entre los especialistas, es considerada una de las ms complejas. Se trata de una frontera arbitraria y parece que, cuando se traz (ss. XII y XIII), no se fij con demasiada rigidez. Adems, los reconquistadores no se mostraron muy sistemticos a la hora de introducir nueva gente y establecer nuevos derechos en los territorios recuperados. El Pallars fue cataln, mientras que Ribagorza fue aragonesa a pesar de los lazos anteriores con Tolosa y con el condado de Urgel, haciendo causa comn con los condados de Aragn y Sobrarbe. Ramn Berenguer IV conquist casi al mismo tiempo Lrida, Fraga y Mequinenza, donde se instalaron gentes procedentes del Pallars y Urgell. Pero Lrida recibi el derecho cataln, mientras que Fraga y Mequinenza recibieron el fuero aragons. Las vacilaciones fronterizas tambin quedaron plasmadas en los diferentes testamentos de Jaime I, origen de no pocas discusiones entre Catalua y Aragn en este asunto: as, cuando en 1243 Jaime I convoc cortes aragonesas en Daroca para nombrar heredero del reino al infante Alfonso fueron llamados tambin los leridanos, con lo que parece que situaba la frontera en el Segre. Ms tarde, ante las protestas de los catalanes, fij el lmite en el Cinca en 1244, hecho que fue reafirmado en su testamento de 1248. En el ao 1300 los aragoneses reclamaron de nuevo contra la fijacin de las fronteras hecha por Jaime I en 1244 y declararon la Ribagorza, el Sobrarbe y La Litera, hasta Almacellas, tierras aragonesas; las protestas catalanas en las cortes de 1305 fueron atendidas por Jaime II quien, en 1322, proclam la Clamor Amarga de Almacellas como la frontera con la comarca de La Litera, la cual descenda desde la Ribagorza siguiendo la cuenca del ro Noguera Ribagorzana. En definitiva, prcticamente nada puede decirse sobre el uso real de la lengua en Azanuy y Alins hasta finales del siglo XIX; lo nico cierto es que la variedad local se ha seguido hablando hasta nuestros das. Los primeros datos sobre el habla viva de Azanuy los ofrece Joaqun Costa en el ao 1879 al afirmar que se trata de un dialecto de transicin entre el cataln y el aragons. Ya en el siglo XX, concretamente en 1906, son varios los trabajos presentados en el Primer Congrs Internacional de la Llengua Catalana que tratan aspectos de la frontera catalano-aragonesa. Entre ellos destaca el del romanista francs Sarohandy, quien indica que Azanuy posee una variedad que no se sabe muy bien si se debe clasificar como catalana o como espaola (sic). A partir de este congreso, surge entre los dialectlogos un especial inters por esta zona aragonesa, que queda demostrado en los numerosos estudios que se han dedicado a la descripcin de las distintas variedades dialectales y a su clasificacin dentro del cataln o del aragons. Naturalmente en muchos de ellos se hace referencia al habla de Azanuy (y no tanto a la de Alins), y las opiniones sobre su naturaleza no siempre

3 coinciden: por ejemplo, Jos M Castro y Calvo plantea que es un dialecto bajo-ribagorzano, sin ningn otro tipo de explicacin. Pero la mayora de los estudiosos afirman que es una variedad dialectal de transicin del cataln, de base lingstica catalana. En definitiva, la dialectologa ha ofrecido a lo largo del siglo XX diversos trabajos en los que se aporta informacin sobre los rasgos dialectales de las hablas de Azanuy y Alins, destacando en la ltima dcada las tesis doctorales de Ramon Sistac y Javier Giralt, que describen meticulosamente dichas hablas locales en sus investigaciones sobre el panorama lingstico de La Litera. Ambos trabajos, adems, llegan a la misma conclusin: el habla de Azanuy es una variedad de transicin del cataln al aragons, porque en ella predominan los rasgos lingsticos catalanes sobre los aragoneses y castellanos; en cambio, el habla de Alins es una variedad de transicin del aragons al cataln, porque en ella prevalecen los rasgos lingsticos aragoneses y castellanos sobre los de origen cataln. Esta es la realidad cientficamente demostrada y compartida, adems, por la inmensa mayora de los fillogos, tanto del mbito del aragons, como del cataln y del espaol. II. LAS HABLAS DE ALINS Y AZANUY: UNIDAD Y DIVERGENCIA. A/ Caractersticas comunes a todas las hablas de la comarca. 1. Nivel fnico 1.1. Es un rasgo cataln la palatalizacin de L- inicial, compartido por las hablas aragonesas de la Ribagorza occidental: lluna, llana, llengua (salvo algn castellanismo como lvio, ladilla, ladrillo); vocalizacin de las consonantes latinas -B-, -V-, -F-, -D-, -C- (y del grupo -TY-) en /u/, cuando han quedado en posicin final de palabra: beu, cau, diu, neu, peu, preu, veu; prdida regular de /-r/ final: cantar, anar, dir, carrer; el grup -ND- se asimmila en /n/: anar, faena, espona, demanar; los grupos secundarios B'R, V'R, D'R, C'R pasan a [u*r]: llaurar, abeurar, creure, riure, beure (no en Alins). 1.2. Hay caractersticas compartidas por el cataln y el aragons: la existencia del fonema prepalatal fricativo sordo /S/ (caixa, aixada, ixada, baixar, coix, coixo); el apitxament o la ausencia de los fonemas sonoros /z/, /Z/ i /dZ/ del cataln: gelar, ges, ginebro, jugar, justo, just (salvo algn castellanismo como gemelo, gnio, judia). Se mantiene la F- inicial (farina, fulla, forno, fum, fumo); los grupos C'L, G'L, T'L, LY dan como resultado un sonido palatal lateral: abella, agulla, orella, rella, ruello, rull, roll, viello, vell, cagall, cagallon, millo, mill, millor (salvo algn castellanismo, como ajo, ceja, hijo, hoja); el grupo -CT- evoluciona a /it/: feito, feit, maitino, mait, fita, nit, gitar (salvo algn castellanismo, como petxo, letxe, notxe); palatalizacin de la consonante lateral de los grupos PL, BL, FL, CL, GL (tambin en la Ribagorza y en el Bajo Cinca): plloure, fllama, cllau, bllat, cinglla.

4 2. Nivel morfolgico 2.1. Especficamente catalanas son las formas pronominales de tercera persona ell, ells, de la misma manera que vust, vusts; los demostrativos aquell, aquells; los indefinidos tot, massa; desinencia -m (a veces -n a Alins: hen comiu) para la primera persona del plural (posam, som, hem, dim, vendem, venem); pasado perifrstico (va caier, vam jugar, vaz baixar); formas adverbiales: fora, ara, mai, encara, avui, dem, deman (Alins), aix, ms, molt, poser (potxer), agon, quan, com, coma; preposicin per. 2.2. Soluciones comunes entre cataln y aragons: el plural de una palabra terminada en consonante se crea con la adicin del morfo /-s/ (jornals, manolls, ans, anys, mans, trens), excepto si el singular acaba en /-S/, /-s/ o /-T/, porque se forma con el alomorfo -os: grisos, peixos, mesos, nasos, escobios (salvo algn castellanismo como meses, pases); pronombres adverbiales IBI > hi, hie (posa-hie algo), INDE > ne, n', en, 'n (baixa-te-me-lo-ne); el relativo e interrogativo qui; los indefinidos res, guaire, prou; adverbios devant, millor, rai; preposicin de con valor partitivo (No me'n poses, de pa); sufijo diminutivo -et (airet, barreta, boleta, bultet, cagadeta). 2.3. Rasgos no catalanes: adverbios ast, detrs, cerca, antes, pronto; preposiciones cara, hasta. 2.4. Compartida por el benasqus, el aragons ribagorzano, el cataln ribagorzano y el cataln pallars es la variante pronominal ny' delante del verbo impersonal haure o heure (nyhaure, nyheure): No ny'hei melons, Nyhai massa aigua; tambin las formas s (2 persona), (3 persona) del presente de indicativo del verbo ser. B/ Caractersticas diferenciadoras entre las hablas de la comarca. 1. Vocalismo 1.1. Vocales latinas i tnicas: en Alins es casi general la diptongacin aragonesa /ie/, /ue/ (cazuela, fiemo, hierba, pariente, simiente, ruello, bueno, puente), a pesar de existir algunos ejemplos con solucin catalana (festa, fort, serra, terra, ciment, pou, espona); en Azanuy hay ms casos sin diptongo (cazola, dolent, hivern, ixarment, parent, mallol). 1.2. La vocal final /o/ en Alins se mantiene prcticamente siempre (brao, budillo, carrazo, castillo, catxapo, forno, invierno, montxuelo, piojo, sisallo); en cambio, en Azanuy desaparece en algo ms del 50% de los casos (bra, budell, carraz, castell, catxap, forn, hivern, mutxol, ploll, sisall). 2. Consonantismo 2.1. En Alins y Azanuy (como en Peralta, Gabasa, Calasanz y San Esteban de Litera), existe la unidad fonolgica castellano-aragonesa /T/: zabata, zapato, zab, cel, cielo, troz.

5 Como en castellano y en aragons, la consonante final -n se conserva regularmente en Alins (algurn, arion, caixon, deman, fion, folln, ixadon, malacaton, ragon, teixon, mixon) y desaparece, como en cataln, en les otras localidades de la comarca (algor, ari, caix, fi, foll, ixad, malacat, rag, teix, mix). 2.2. En Alins y Azanuy (como en Calasanz y San Esteban de Litera) surge la solucin aragonesa -z, tanto si es alomorfo de plural (toz, gatez, bonez), como si es morfema verbal de segunda persona de plural (cantaz, dormiz, venvaz, anirez). En Peralta y Gabasa hay -z cuando se trata del alomorfo de plural (gaz, toz, pllaz), pero aparece el resultado cataln -u cuando es el morfema verbal de segunda persona (cantau, dormiu, venvau, anireu). En las dems localidades de La Litera, encontramos plurales del tipo tots, gats, nits, y formas verbales como canteu, dormiu, exveu, pendreu, como corresponde al cataln en general. 3. Morfologa 3.1. Artculo: las formas el, els (reducido en ocasiones a es) se usan en Alins, Azanuy, Calasanz y San Esteban de Litera: el cetrill s'ha trencau, l'he notau en els joves. En el resto de la comarca aparecen lo, los. 3.2. Demostrativos: Alins, Azanuy y Calasanz tienen las variantes aragonesas este (este cotxo), ixe (ixe recuerdo), y las neutras esto (esto se diu aix), ixo (lo ms antiguo que tenim e ixo), aquello (mai s'ha sabiu si aquello eva verdat); en el resto de la comarca aparecen esto, ixo, y los neutros a, aix, all. 3.3. Posesivos: Alins, Azanuy y Calasanz usan mio, tuio, suio; los catalanes meu, teu, seu se mantienen en el resto de la comarca, si bien en San Esteban de Litera en convivencia con las soluciones castellano-aragoneses. 3.4. Indefinidos y cuantitativos: En Alins, Azanuy, Calasanz y San Esteban de Litera se utilizan las formas castellanoaragonesas alguno (alguno te vindr a fer visita), ninguno (no vai trobar a ninguno), poco (ny'haveva ben pocas ganas de treballar), tanto (no en quiero tanto, de vino), y en la resto de la comarca las soluciones catalanas alg (alg hue sap tot), ning (ning la vol), poc (fa poc temps d'aix), tant (tant gane, tant gaste). El adjetivo negativo cap es desconocido en la zona Alins, Azanuy y Calasanz, y en su lugar solamente se emplea ningun (no hi va ningun crio). En Alins, Azanuy y Calasanz tenemos atro (vindrem un atro dia), en San Esteban de Litera, Peralta y Gabasa el cataln altro (pren un altro pastelet), y en el resto de la comarca el cataln altre (avui ha vingut en un altre nvio). El aragons brenca (no vai tindre brenca gana) solo se localiza en Alins, Azanuy y Calasanz, mientras que molla (no me va fer molla mal) se usa en el resto de la comarca. 3.5. Numerales cardinales: en Alins se utilizan los castellanos; en Azanuy y Calasanz, al igual que en San Esteban de Litera, conviven soluciones catalanas y castellanas (v. gr. quatre,

6 cinco, sis, set, vuit, nou, deu, one, doe, tree, catore, etc.); y en el resto de la comarca perviven los numerales catalanes. 3.6. Pronombres: nusatros, vusatros en Alins y Azanuy; nusaltros, vusaltros en San Esteban de Litera; natros, vatros en Calasanz; naltros, valtros en el resto de la comarca, en convivencia con naltres, valtres en la parte ms oriental. 3.7. Los infinitivos en -er [-e!] predominan en Alins (aprender, beber, comer, conocer, depender, encender, entender, estender, merecer, nacer, parecer, poner, saber, caier), al lado de unos pocos en -re (ny'heure, tindre); en Azanuy conviven infinitivos en -re (apendre, beure, dependre, encendre, entendre, estendre, pondre, caure, vindre) y, minoritariamente, en -er [-e!] (coneixer, mereixer, naixer, pareixer); en Calasanz y San Esteban de Litera hay formas en -re (beure, viure, sabre), en -er [-e!] (ofrecer, cerner, pllanyer) y en -er [-e] (conixer, nixer, convncer, prder); y en el resto de la comarca hay infinitivos en -re (cabre, pondre, pdre, vldre) y en -er [-e] (convncer, parixer, crrer, crixer). 3.8. El gerundio presenta la terminacin catalana nt en todas las localidades; lo que vara de unas a otras es la vocal temtica de algunas conjugaciones: en Alins, Azanuy, Calasanz, San Esteban, Peralta y Gabasa acaban en -ant (1: baixant), -ent (2: sabent), -int (3: dormint); en cambio, en el resto de la comarca hallamos -ant (1; puiant), -ent (2 y 3: vinguent, visquent, sentiguent). 3.9. El participio ofrece la siguiente variacin: en Alins y Azanuy, los formantes aragoneses -au (acabau), -iu (dormiu); en Calasanz, los aragoneses -au (puiau), -eu (sabeu), -iu (partiu); en San Esteban, los catalanes -at (mirat), -it (sentit); y en el resto de la comarca los catalanes -at (llavat), -ut (perdut), -it (parit). 3.10. Como en aragons y en cataln pallars, el imperfecto de indicativo regular de Alins, Azanuy, Calasanz, San Esteban de Litera, Peralta y Gabasa, es cantava, perdeva, sentiva. El verb ser presenta la soluci eva en eses mismas localidades; en el resto de la comarca se utiliza el cataln era. Por su parte, el verbo fer tiene el imperfecto fva, com en pallars; en el resto de la comarca fia. Y el verbo nyhaure o nyheure adopta las formas nyheva, nyhaveva, mientras que la solucin catalana havia se usa en las otras poblaciones de La Litera. 3.11. Adverbios: encima (dixa-lo encima de la mesa), siempre (siempre fa lo que no ha de fer), alave (Alins: alave no ny'haveva tantas facilidaz), alavegada (Azanuy, Calasanz, San Esteban de Litera: alavegada tenvam que apanyar-mo-las coma podvam), debaix (Alins: estavan a debaix dun rbol), dijs (Azanuy, Calasanz, San Esteban de Litera: caldr sacarlo de dijs), a menudo (he d'anar molt a menudo a l'hospital), aier (aier vai trobar a tu germano). 3.12. Preposiciones: les formes castellanes en (est en un tuzal molt alto) y con (ha veniu con su primo) aparecen en Alins, Azanuy y Calasanz; en el resto de la comarca existen a con valor locativo (est a casa) y en con sentido de compaa (ha venit en l'amo), com en catal.

7 Asimismo, la preposicin aragonesa enta (van tirar enta la torre) es usada en Alins, Azanuy, Calasanz, San Esteban de Litera, Peralta y Gabasa, mientras que la catalana cap a (ves cap a casa) se emplea en el resto de la comarca. Tambin se ha localizado la solucin aragonesa seguntes (se podr fer seguntes la gent que vienga/vinga) en Alins, Azanuy, Calasanz, San Esteban de Litera, Peralta y Gabasa, mientras que las dems localidades pervive la variante catalana segons (segons quins dies no val la pena eixir de casa). Finalmente, la preposicin castellano-aragonesa sin (treballa sin ganas) se usa en Alins, Azanuy, Calasanz y San Esteban de Litera, frente a la catalana sense (Sense pacncia no hu fars) conservada en las dems poblaciones de la comarca. 3.13. Sobre la morfologa derivativa: en Alins y Azanuy est el sufijo -ero (albergero, arnero, avispero, barbero, botero, braguero, caldero, carnicero, cartero, espartenyero, farrero, jornalero, llironero, noguero, soguero, xafardero), frente a la variante apocopada -er en los dems pueblos de la comarca (alberger, arner, avisper, barber, boter, braguer, calder, carnicer, carter, espartenyer, farrer, jornaler, llironer, noguer, soguer, xafarder). 3.14. En Alins existe el sufijo -izo en sustantivos derivados de verbos que expresan la voz de los animales u otros sonidos no articulados (bramizo, nyaulizo, xiflizo, ronquizo, rotizo, xirrixo), mientras que en las otras localidades se mantiene el sufijo it (nyaulit, xiulit, ronc/ronquit, siulit, xirrit). 4. Lxico 4.1. En cuanto al vocabulario, he aqu algunas diferencias entre las hablas de Alins (Al) y Azanuy (Az): ahijar (Al) / afillar (Az) ajo (Al) / all (Az) almendra (Al) / armella (Az) almendrera (Al) / armellera (Az) alambre (Al) / aram (Az) avispa (Al) / avespra (Az) olor (Al) / aulor (Az) golondrina (Al) / orindeta (Az) baile (Al) / ball (Az) batir (Al) / batre (Az) bramizo (Al) / bram (Az) budillo (Al) / budell (Az) calastro (Al) / calluestro (Az) cama (Al) / llit (Az) castillo (Al) / Castell (Az) farrer / cavall liblula (Az) centeno (Al) / segaltrigo (Az) cerrar (Al) / tancar (Az) llave (Al) / clau (Az) colgar (Al) / penjar (Az) comer (Al) / minjar (Az) comida (Al) / minjar (Az) conejo (Al) / conill (Az) conejar (Al) / conillar (Az) copo (Al) / volingana (Az) cornazo (Al) / cornada (Az) cortar (Al) / tallar (Az) currudiella (Al) / corrubiella (Az) cocido (Al) / cuito (Az) margarita (Al) / cuqueta roia (Az) a debaix (Al) / a dijs (Az) diente (Al) / dent (Az) desenrovinar (Al) / desenrevunyar (Az) despierto (Al) / desperto (Az) demonio (Al) / domini (Az) dedo (Al) / dit (Az)

8 domingo (Al) / domenge (Az) dulce (Al) / dolo (Az) dragon (Al) / ropero (Az) dretxo (Al) / dreto (Az) encendido (Al) / encenso (Az) envolver (Al) / embolicar (Az) escorpin (Al) / escarpi (Az) escutxar (Al) / escultar (Az) esportillar (Al) / esportellar (Az) izquierdo (Al) / zurdo (Az) estilla (Al) / estella (Az) tijeras (Al) / estiseras (Az) estretxo (Al) / estreto (Az) hambre (Al) / fame (Az) hablar (Al) / parllar (Az) fanega (Al) / faneca (Az) hijo (Al) / fillo (Az) forau (Al) / forat (Az) flaire (Al) / flari (Az) frente (Al) / front (Az) hoja (Al) / fulla (Az) garganta /Al) / gola (Az) garrotazo (Al) / garrotada (Az) hermano (Al) / germano (Az) gibudo (Al) / giboso (Az) fer gozo (Al) / fer goi (Az) hgado (Al) / fetge (Az) hinxar (Al) / unflar (Az) jarreta (Al) / cetrill (Az) ladron (Al) / lladre (Az) llargura (Al) / llargada (Az) letxe (Al) / llet (Az) liendre (Al) / llendre (Az) leer (Al) / lleier (Az) mdio (Al) / mig, mitjo (Az) mediero (Al) / mitger (Az) monxuelo (Al) / mutxol (Az) notxe (Al) / nit (Az) abrir (Al) / obrir (Az) llecina (Al) / olcina (Az) gella (Al) / ovella (Az) pastillo (Al) / panad (Az) peinar (Al) / pentinar (Az) peine (Al) / pinte (Az) piojo (Al) / ploll (Az) pizcar (Al) / pecigar (Az) pulga (Al) / pula (Az) pou (Al) / puzo (Az) rana (Al) / granota (Az) redondo (Al) / redono (Az) sbana (Al) / llinol (Az) zapato (Al) / zabata (Az) jabn (Al) / zab (Az) sallir (Al) / salldre (Az) simiente (Al) / llagor (Az) xiflar (Al) / siular (Az) tomar (Al) / pendre (Az) ojo (Al) / ull (Az) verde (Al) / verd (Az) vivir (Al) / viure (Az) xinxe (Al) / xinxa (Az)

4.2. Vocablos que diferencian Alins y Azanuy del resto de la comarca: rodilla / genoll arrodillar-se / agenollar-se borraixa / borranya, borraina boticrio / boticari cabazo / cabaz, cabs cadillo / cadell, cadiello caliente / calent cepo / cep correr / crrer cosquillas / cocigoletas cocer / coure cuco / cuc cuculo / cucut engavillar / engavellar faixina / garbera gavilla / gavella llao / lla mallo / mall martillo / martell, martiello medicamento / medicament

9 miedo / por nusatros / nusaltros, naltres, natres nariz / nas nugo / nuc, nus huevo / ou, huego papel / paper padecer / patir perder / perder, pedre pelo / pl plato / plat primero / primer rampillo / rampill rader / raure repetell / fornig rodilla / genoll rollizo / rolliz saco / sac sangre / sang suco / suc telo / tel tercero / tercer tonel / cubet, carretell trozo / troz, tros turcazo / turcaz, turcs vusatros / vusaltros, valtros, vatros vez / vegada vestido / vestit

4.3. Vocablos coincidentes en Alins, Azanuy y Calasanz frente a las dems localidades de la comarca: acite / oli agrandar / agrandir, esgrandir algodn / cot esto, ixo, aquello / a, aix, all alto / alt atro / altro, altre bandau / bandat batalero batueco / batoc, badoc ben / b bigote / bigot blando / tou bueno / bo vendimia / brema vendimiar / bremar brenca / molla cabea / cap cabocasa / engolfa, mirador, perxi cadiera / cadira canut / coder, pixot cielo / cel codorniz / guatlla cossetxa / collita, cullida costilla / costella crespillo cruz / creu cubierto / cubert este, ixe / esto, ixo feito / feit fiemo / fem filo / fil fumo / fum gato / gat gelo / gel hierba / herba infierno / infern juego / joc junco / jonc lluego / llego, lego letxuza / xuta mismo / mateix moco / moc muerto / mort muela / quixal pelo / pl pisadera / pisador putxero / cazuelo, top querer / voldre rio / riu sito / sigut, sit trueno / tro ver / veure, veri

10

III. DEVENIR DE LAS HABLAS LOCALES El habla de Azanuy es una variedad dialectal del cataln, seguramente una de las que cuenta con ms elementos aragoneses, y tal vez una de las que refleja de forma ms acusada la influencia del castellano; en cambio, el habla de Alins es una variedad del aragons, como puede serlo la de Fonz, a la que se semeja bastante. La situacin que se plantea aqu no est tan alejada de la que puede existir entre el andaluz y el castellano de Aragn, por poner un ejemplo dentro del mbito de la lengua castellana. Sin embargo, para que un hablante sea plenamente consciente de ello y sea capaz de asumir estos planteamientos, es imprescindible una informacin adecuada y ajustada a la realidad lingstica, de la que han carecido hasta ahora los hablantes de estas poblaciones aragonesas. Y algo debe quedar muy claro: aceptar que se habla cataln o variedades dialectales del cataln no significa de ningn modo renunciar a nuestra identidad aragonesa, ni mucho menos, aunque desde algunas instancias se intente transmitir esta idea en relacin con quienes defendemos la catalanidad de las hablas de nuestra comarca (exceptuando, claro est, la de Alins). Y cul es el peligro que corren las hablas de Azanuy y Alins en el futuro? Pues, como tantas otras, su desaparicin, que se ve favorecida esencialmente por dos factores: la despoblacin progresiva de la comunidad y su envejecimiento; y el desuso entre las generaciones ms jvenes. No hay duda de que estos males tienen difcil remedio, porque no podemos invertir el proceso de prdida de poblacin autctona y, en consecuencia, resulta complejo que haya nuevas generaciones de hablantes. Y si llega alguno de fuera, tampoco es sencillo que asuma el habla local en su comunicacin diaria con los vecinos. Estamos convencidos de que resulta conveniente ofrecer a los habitantes de esta zona aragonesa una explicacin detallada de la realidad lingstica y social que existe en su territorio a travs de actuaciones diversas: folletos, publicaciones accesibles, conferencias, coloquios como el que aqu se est celebrando. Pero es fundamental que todas estas acciones se realicen cerca de los interesados y con ellos, y no en la lejana de las capitales de provincia. Muchas veces el hablante tiene la impresin de que discutir sobre estos asuntos interesa a cuatro personas que seguramente no tienen nada mejor que hacer. Si el debate se traslada a cada una de estas poblaciones, es muy posible que los habitantes se sientan ms implicados en una tarea en la que tienen mucho que decir. Pero la informacin no slo debe llegar al rea lingsticamente afectada, sino que tambin debe dirigirse al resto de Aragn de habla castellana. Y decimos esto porque todava son muchos los aragoneses que desconocen que en Aragn existe una zona en la que se habla cataln, y an hay aragoneses que, sabindolo, no comprenden o no quieren comprender que esto es as. Est claro que la supervivencia de las variedades dialectales depende en primera y ltima instancia de quienes las hablan. Seguramente con una buena informacin se llegar al convencimiento de que vale la pena defender lo propio y de que hay que tomar algunas

11 medidas urgentes para ello. Esas acciones deben llevarse a cabo, primero, en el ncleo familiar, porque juega un papel fundamental para acometer cualquier otra actuacin prevista en otros mbitos. La experiencia demuestra que durante las dcadas de 1960, 1970 y 1980, las hablas de nuestros pueblos sufrieron un desprestigio muy acentuado en favor del castellano: padres que tenan como lengua materna la variedad autctona optaron por hablar a sus hijos slo en castellano, porque crean que les facilitaban una herramienta imprescindible para afrontar el futuro, tanto en los estudios como en el trabajo. Sin embargo, no eran conscientes de que el castellano que les hablaban y les hablan todava estaba lleno de elementos ajenos a la lengua comn y que eran simplemente adaptaciones del propio dialecto. Durante los aos 50 todava se comprueba la situacin opuesta, es decir, la importancia del habla local en el uso cotidiano: una vecina de San Esteban de Litera, de madre castellanohablante, me explicaba cmo sus compaeras de costura se burlaban de ella por emplear palabras como sbana y pauelo, en vez de las autctonas llinol y mocador. Con esto no pretendo reprochar a los padres la decisin de utilizar con sus hijos nicamente el castellano, dado que se trata de una opcin tan respetable como cualquier otra. Sin embargo, me entristece porque en otras localidades no ha ocurrido. Si se quiere que la variedad local perdure, ser preciso utilizarla en casa, sin sentimientos vergonzantes y olvidando la vieja idea de que hablndola no se llega a ninguna parte. Pero, adems, debe entenderse y as debe transmitirse que el empleo del habla local no queda restringido al mbito familiar, sino que permite la comunicacin fluida con personas de otras poblaciones, incluso ms all de las fronteras administrativas de nuestra regin. La labor que los padres en el seno familiar hubiera podido encontrar su respaldo en la escuela. Sin embargo, me temo, que ello ya no ser posible. En el caso de Azanuy y de Alins resulta ya utpico plantear soluciones educativas, puesto que la poblacin infantil es tan reducida que dentro de muy pocos aos se quedar sin escuela primaria. El tiempo pasa rpidamente y muy poco es lo que ha hecho la administracin autonmica aragonesa por estas variedades dialectales; de hecho, hace doce aos que se celebr en esta misma sala una mesa redonda sobre el futuro del habla de Azanuy, y el lamento que expresamos fue idntico. Y supongo que las cosas no mejorarn de aqu en adelante, a pesar de existir una ley proteccin y promocin de las lenguas propias de Aragn (aragons y cataln), popularmente conocida como Ley de Lenguas de Aragn. Muy tranquilos pueden estar quienes se han posicionado en contra de esta ley, porque el actual gobierno de Aragn tiene previsto llevar a cabo una modificacin profunda de la misma, aunque no sabemos exactamente en qu trminos. Si sabemos, al menos, que de la derogacin anunciada en la campaa electoral, se pas al planteamiento de una modificacin en el discurso de investidura de la presidenta Luisa Fernanda Rudi. Y tambin sabemos por la Consejera de Educacin, Cultura y Deporte, Mara Dolores Serrat (catalana, dicho sea de paso) que se cambiar todo aquello que suponga obligatoriedad o imposicin. Pero no hay plazos establecidos, por lo que es muy probable que las cosas se queden como estaban antes de aprobar la ley en diciembre de 2009. Es una lstima que una ley que se ha limitado sencillamente a reconocer una realidad lingstica, no sea desarrollada por el bien de los hablantes.

12

Por ello quiero terminar mi intervencin insistiendo en el papel fundamental que juega la familia en el aprendizaje de las variedades dialectales. Y deseo destacar una vez ms la importancia que tiene cada habitante en la conservacin de aquello que ms les identifica: su forma de hablar. En este sentido, celebro que surjan iniciativas como las del Ayuntamiento de Azanuy para recopilar unas variedades que prcticamente han entrado en su ltima fase de vida (especialmente la de Alins). Es digno de alabanza el trabajo que se ha programado y los objetivos previstos, pero, cuidado! sin obviar ni despreciar lo que otros han realizado con anterioridad, especialmente aquellas investigaciones que han sido elaboradas con rigor cientfico y, sobre todo, con el mximo respeto a todo aquello que los informantes aportaron para su realizacin. Porque los materiales recopilados y los datos ofrecidos son totalmente reales, el trabajo desarrollado es riguroso y el criterio cientfico aplicado es indiscutible. Otra cosa ser que no se compartan o no se acepten las interpretaciones a partir de dichos materiales, por ms demostradas que queden. Com hez podit veure, acabo de nombrar a la gent de dAlins i dAanui que me van aiudar quan vai fer las enqestas pa la meua tesis doctoral. Per aix no puedo dixar escapar loportunidat de dir que els verdaderos protagonistas dels llibres que he escrit o de las investigacions que he feit, sn las personas que se mhan prestat a fer dinformantes pa podre tindre tot el material que dispus he analizat detalladament. Per aix, me dixarez que acabe esta xarrada fent un poco de memria. Si io he podit fer algunas de las cosas que ha nombrat Enrique a la presentaci, perque va nyhaure moltas personas que me van aiudar duna manera completament desinteressada, sin recibir res i en tota lamabilidat del mn. Sin coneixer-mus de res, me van dedicar unas quantas horas de la seua vida; ells me van transmitir una part molt importante de la seua sabiduria, i els ratos que vai passar en ells, pa io van supondre verdaderas leccions de vida. Per aix, crego que justo que ara i pa acabar lis feiga un sincero homenaje: quiero recordar, dAlins, a Joaquin Guaus i Pedro Aranuy; i dAanui, a Pedro Sorribas, Eugenio Altemir, Mariano Gimeno, Joaquina Monter i Isabel Faro; i, molt especialment, a Teresa Estrada (Teresita de casa el Vicari).

13 EJEMPLOS DE DISTRIBUCIN DE ALGUNAS PALABRAS EN LA COMARCAMapa 1: cast. aguaderas, cat. arganells Mapa 3: cast. cerraja, cat. llets

Mapa 2: cast. correhuela, cat. corretjola Mapa 4: cast. nudo, cat. nus

14Mapa 5: cast. olmo, cat. om Mapa 7: cast. albaricoque, cat. albercoc

Mapa 6: cast. golondrina, cat. oreneta

Mapa 8: cast. lavandera, cat. cuereta blanca

15Mapa 9: cast. chotacabras, cat. enganyapastors Mapa 11: cast. lagartija, cat. sargantana

Mapa 10: cast. melocotn, cat. prssec

Mapa 12: cast. tonel, cat. bta

16Mapa 13: bola

Mapa 14: cast. botijo, cat. gerra