Download - La etimología (pan-)románica hoy: noticias del ... · La etimología (pan-)románica hoy: noticias del Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom)1 Revista de Filología Románica

Transcript
  • La etimologa (pan-)romnica hoy: noticias del Dictionnaire tymologique Roman

    (DRom)1

    Revista de Filologa Romnica 30, 11-36

    Maria Reina Bastardas i Rufat (Universitat de Barcelona),

    va Buchi (ATILF/CNRS & Universit de Lorraine) &

    Ana Mara Cano Gonzlez (Universid dUviu)

    1. Una metodologa innovadora

    El artculo que presentamos versa sobre el cambio que se est produciendo en el mbito

    de la etimologa romnica, ms concretamente en el mbito de la etimologa

    panromnica. Se sabe desde hace varias dcadas que la obra panromnica de referencia,

    el REW de Meyer-Lbke, merecera una revisin profunda. Desgraciadamente, el

    proyecto de un nuevo REW de mediados del siglo pasado (vase Piel 1961) no lleg a

    un resultado tangible. La mesa redonda oggi possibile o augurabile un nuovo REW?

    que tuvo lugar en 1995 con ocasin del vigsimo primero Congreso internacional de

    lingstica y filologa romnicas de Palermo (vase Chambon & Sala 1998) tambin

    qued sin continuidad.

    En 2007, durante el vigsimo quinto Congreso internacional de lingstica y filologa

    romnicas de Innsbruck, una de nosotras present con Wolfgang Schweickard una

    comunicacin titulada la recherche du protoroman: objectifs et mthodes du futur

    Dictionnaire tymologique Roman (DRom) (Buchi & Schweickard 2010) que

    terminaba con un llamamiento general a la colaboracin. Ahora bien, el proyecto

    DRom no se propona simplemente una reactualizacin del REW con los materiales

    disponibles hoy en da (Schweickard 2010). Su objetivo era ms bien el de poner en

    prctica la orientacin metodolgica innovadora preconizada por Jean-Pierre Chambon

    en dos publicaciones recientes (Chambon 2007; 2010), o sea la aplicacin a los

    romances de un mtodo que, a causa de los amplios testimonios escritos del latn, se

    sola considerar de poco inters para la lingstica romnica: la gramtica comparada-

    reconstruccin. Una descripcin de esa tcnica investigadora se puede encontrar en los

    manuales de lingstica histrica general, por ejemplo en el captulo Comparative

    1 Una primera versin de este texto se present en el congreso La Filologa romnica hoy. Primer

    encuentro de jvenes investigadores y doctores en Filologa, Lingstica y Literaturas Romnicas y reas

    afines que tuvo lugar en la Universidad Complutense de Madrid los das 3, 4 y 5 de noviembre de 2011.

    Las autoras agradecen al Comit de Redaccin de la Revista de Filologa Romnica que haya acogido

    esta publicacin en el marco de la revista.

  • reconstruction de Hock (1986, 581-626), en la seccin The Comparative Method (the

    Central Concept) de Anttila (1989, 229-263) o en el captulo The Comparative

    Method: Basic Procedures de Fox (1995, 57-91).

    En cuatro aos, el proyecto DRom se ha visto favorecido por un amplio movimiento

    de afiliacin. Hoy en da, rene 53 lingistas romanistas de doce pases europeos, un

    informtico y dos documentalistas. Los espaoles que colaboran son, adems de las

    coautoras de este artculo, Maria Reina Bastardas i Rufat y Ana Mara Cano Gonzlez,

    Xos Afonso lvarez Prez de la universidad de Lisboa, Ana Boulln de la universidad

    de Santiago de Compostela, Fernando Snchez Miret de la universidad de Salamanca y

    Mara Dolores Snchez Palomino de la universidad de A Corua.

    La pgina web del DRom (http://www.atilf.fr/DERom) ofrece varias informaciones

    sobre el proyecto: el equipo, los acontecimientos actuales y pasados, la nomenclatura de

    los artculos a redactar, la bibliografa, etc. Pero, sobre todo, proporciona un soporte de

    publicacin provisional para los artculos redactados y revisados en los tres niveles de

    revisin (revisin por dominios lingsticos, revisin general y revisin final) a la

    espera de su publicacin en un volumen cuando los cerca de quinientos artculos de la

    primera fase del proyecto estn acabados. De momento, aproximadamente doscientos

    artculos estn ms o menos redactados, y sesenta y nueve se pueden descargar

    libremente de la pgina web. Dos de stos, */'pan-e/ s.m. aliment fait d'un mlange de

    farine et d'eau (et gnralement de levain) qu'on cuit au four y */ro'tnd-u/ adj. qui a

    la forme d'une roue , se hallan reproducidos como anexo II de este artculo. Adems,

    treinta y tres publicaciones al margen del DRom explicitan las premisas tericas y

    metodolgicas del diccionario y sacan provecho de sus primeros resultados.2

    Desde el punto de visto metodolgico, el DRom se singulariza considerablemente en

    el paisaje de la etimologa romnica por su orientacin hacia la gramtica comparada-

    reconstruccin. Si bien ese es el paradigma hegemnico de la etimologa hereditaria de

    todas las familias lingsticas del mundo, representa, en cambio, una novedad para los

    romanistas. Reconstruyendo sus timos a partir de series de cognados romances, o sea

    de unidades lexicales emparentadas entre s en virtud de su herencia comn del

    protorromance, los redactores del DRom contribuyen a un acercamiento de la

    2 Alletsgruber en prensa; Andronache 2010; en prensa a; en prensa b; Bastardas i Rufat 2011; en prensa;

    Bastardas i Rufat & Buchi 2012; Benarroch en prensa a; en prensa b; en prensa c; Buchi 2010a; 2010b; en

    proceso de evaluacin; Buchi, Chauveau, Gouvert & Greub 2010; Buchi, Gonzlez Martn, Mertens &

    Schlienger en proceso de evaluacin; Buchi & Reinhardt 2012; Buchi & Schweickard 2008; 2009; 2010;

    2011a; 2011b; 2011c; en prensa; Buchi & Spiridonov 2012; Celac & Buchi 2011; Chambon en prensa b;

    Delorme 2011; Florescu 2009; en prensa; Heidemeier 2011; Kramer 2011; Schweickard 2010; 2012.

  • etimologa romance a la etimologa cltica, germnica, eslava, indoeuropea, bant,

    austronesia etc., y, de este modo, a la integracin de la etimologa romnica en la

    lingstica general (vase Buchi en prensa).

    Una consecuencia prctica de la opcin en favor de la gramtica comparada afecta a los

    significantes de los timos del diccionario: se presentan en notacin fonolgica y llevan

    asterisco. Este asterisco no indica que los timos no estn atestiguados (bajo la forma de

    correlatos) en el latn escrito, sino que indica, segn el modelo de las prcticas de las

    dems familias lingsticas, que han sido reconstruidos por el mtodo de la gramtica

    comparada. Tal prctica es bastante desconcertante para los romanistas, incluso para los

    ms condescendientes, cuando se enfrentan por primera vez con un artculo del DRom.

    Rompiendo de manera particularmente aparente con la tradicin romnica, el DRom

    es responsable del dpaysement pistmologique (del extraamiento

    epistemolgico) mencionado por Jean-Pierre Chambon (en prensa a).

    Por razones profundas de oposicin a la nueva metodologa, pero quiz tambin a causa

    de este rasgo llamativo de la estructura de superficie del diccionario, varios romanistas

    critican con bastante fuerza la metodologa utilizada en el DRom. La oposicin de

    principio de los adversarios de la nueva metodologa se materializ en el marco de la

    mesa redonda que el ltimo Congreso internacional de lingstica y filologa romnicas,

    que se celebr en 2010 en Valencia, dedic a la comparacin entre el REW y el

    DRom, y en particular en una intervencin oral que Alberto Vrvaro, antiguo

    presidente y miembro de honor de la Socit de linguistique romane, hizo al final de la

    misma y que public a continuacin en el ltimo fascculo de la Revue de linguistique

    romane (Vrvaro 2011a). Aunque la respuesta que public una de nosotras con

    Wolfgang Schweickard en el mismo fascculo de la revista (Buchi & Schweickard

    2011a) demuestra que el texto de Alberto Vrvaro est basado en varios malentendidos

    si el DRom fuese lo que piensa el maestro de Npoles, nosotras tambin estaramos

    en contra! , no se puede negar que de momento no existe consenso sobre la

    metodologa que hay que aplicar en la etimologa romnica (vase tambin Vrvaro

    2011b y Buchi & Schweickard 2011b). El futuro dir cul ser el xito de la gramtica

    comparada-reconstruccin en el mbito romance y si estamos o no ante un nuevo

    paradigma de la investigacin en lingstica romnica. Mientras tanto, intentaremos

    mostrar en lo que sigue por qu nos parece interesante a nosotros.

  • 2. Contribucin de los datos de los diferentes dominios romnicos a la etimologa

    panromnica

    2.1. Las lenguas romnicas en el DRom

    En la redaccin de un artculo del DRom intervienen en un plano de igualdad todos los

    romances con continuadores del lema del artculo. El redactor debe procurarse los

    datos3 y tener en cuenta las formas de todas las variedades romnicas implicadas en un

    artculo y, lgicamente, proponer tanto la reconstruccin de un lema como una

    estructura para el artculo que expliquen satisfactoriamente, desde el lema reconstruido,

    todas y cada una de las formas incluidas en el mismo.

    Los romances incluidos en los artculos de forma obligatoria son las lenguas por

    distanciamiento y tambin las que poseen un diccionario etimolgico o las que, como

    los dialectos surdanubianos del rumano, tienen un inters para compensar un

    desequilibrio en la cronologa de la documentacin. As, las lenguas de mencin

    obligatoria en el DRom son veinte: dacorrumano, istrorrumano, meglenorrumano,

    arrumano, dlmata, istrioto, italiano, sardo, friulano, ladino, romanche, francs,

    francoprovenzal, occitano, gascn, cataln, espaol, asturiano, gallego y portugus.4 Sin

    embargo, esto no significa que el resto de variedades romances sean ignoradas; estn

    implcitamente incluidas en las de mencin obligatoria y pueden aparecer

    explcitamente si stas no proporcionan continuadores (vase Andronache en prensa a).

    Aunque a partir de la lectura de algunos artculos el lector podra considerar que se han

    obviado ciertas variedades romnicas, esto es solo en apariencia. El proyecto DRom

    parte de un principio de economa y ello hace que no se mencione sistemticamente

    toda la enorme variedad de formas diatpicas romnicas, lo que llevara a artculos muy

    extensos y, por otra parte, redundantes con obras lexicogrficas idiorromances.5 Por

    ejemplo, la enorme riqueza de los dialectos italianos no aparece sistemticamente

    mencionada; por un lado, estas informaciones pueden encontrarse en otras obras (como

    el LEI, vase Buchi & Reinhardt 2012) y, por otro, si estas formas son explicables del

    3 A partir de la bibliografa de consulta obligatoria establecida en el marco del proyecto y con el apoyo de

    los corresponsales bibliogrficos que ponen a su disposicin copia de las obras de las que no disponga. La

    bibliografa de consulta obligatoria para las lenguas de Espaa se puede consultar en el anexo I de este

    artculo. 4 Estas consideradas unitariamente (gallegoportugus) para las documentaciones anteriores a 1350. Vase

    tambin Benarroch (en prensa a, punto 2.2.1.). 5 Para este trmino, cf. Buchi & Schweickard (2009: 101) y Buchi (2010a: 44 [francs idioroman]); Buchi

    (2010c: 80 [esp. idiorromance]); Bastardas i Rufat & Buchi (2012: 19 [cat. idioromnic]).

  • mismo modo que la lengua techo (en este caso el italiano), se las considera

    implcitamente incluidas.

    Tomemos, por ejemplo, el artculo */a'gst-u/ s.m. mois qui suit juillet et prcde

    septembre (Victor Celac); este artculo contiene slo la mencin del it. agosto (dp.

    1186, Artale in TLIO ; DELI2 ; LEI 3, 2322-2343 ; AIS 323), pero esto slo indica que

    las otras formas italianas (por ejemplo, las recogidas en el LEI o en el AIS) son

    explicables regularmente a partir del timo propuesto, al igual que la forma italiana

    estndar. Por contra, si tomamos el artculo */'laur-u/ s.m. arbuste de la famille des

    lauraces feuilles persistantes, lancoles, luisantes et aromatiques (Laurus nobilis

    L.) (Jan Reinhardt y Julia Richter) observaremos que de l estn ausentes las formas

    italianas (alloro o lauro6), no explicables a partir del timo, y, por el contrario se

    incluyen las formas del lombardo o del laciano meridional, lomb. lor (1299/1309,

    Piermaria in TLIO ; AIS 598 p 93*), laz. mrid. ['(l)ro] (AIS 598 p 632), que s

    proceden del timo propuesto. De igual manera, en el artculo */'lakt-e/ s.n. liquide

    blanchtre (opaque, lgrement sucr) scrt par les glandes mammaires (Jrmie

    Delorme) se incluye en el apartado II (formas con cambio de gnero al masculino

    respecto al timo) slo el italiano, it. latte (dp. 1282, TLIOCorpus ; DELI2 ; AIS

    1199), en el que se incluyen implcitamente otras formas dialectales; sin embargo, en

    el apartado III (formas con cambio de gnero al femenino respecto al timo) aparece la

    forma de ciertos dialectos venecianos vn. late s.f. lait (dp. 1390/1404,

    IneichenSerapiom 2, 141-142 ; RohlfsHistGramm 2, 385 ; AIS 1199 p 334, 345, 354,

    367, 368, 378, 393), puesto que slo para esta variedad se encuentran formas

    femeninas en el mbito italiano.

    As pues, bajo la aparente simplicidad de la documentacin de artculos del DRom

    como */'mai-u/ s.m. mois qui suit avril et prcde juin (Victor Celac), */'kul-u/ s.m.

    partie du corps de l'homme et de certains animaux qui comprend les fesses et le

    fondement (Christoph Gro y Wolfgang Schweickard), */'ili-u/ s.m. tre humain de

    sexe masculin considr par rapport son pre et sa mre ou l'un des deux

    seulement (Alina Bursuc) o */ka'all-u/ s.m. mammifre domestique appartenant

    la famille des quids, utilis notamment comme animal de monture et de trait (Ana

    6 Esta ltima es un latinismo. No tiene por lo tanto cabida en el artculo */'laur-u/ pero s la tendra, en una

    fase ulterior del proyecto, en un artculo laurus. Una de las ventajas del mtodo de la reconstruccin es

    que permite diferenciar claramente lo que es producto de la evolucin en la lengua oral de lo que son

    cultismos (vase Buchi en prensa : 4).

  • Mara Cano Gonzlez) se esconde toda la riqueza de todas las formas dialectales

    romnicas.

    En el marco de esta contribucin no tenemos ocasin de comentar las aportaciones del

    DRom a la etimografa de todas las lenguas romances. Nos limitaremos a las lenguas

    de Espaa atendiendo a la lengua y lugar de publicacin de este artculo, pero el lector

    puede tener la certeza de que lo que comentamos para las lenguas de Espaa es

    extensible al resto de los romances (vase Andronache en prensa b [rumano, dlmata,

    istrioto], Bastardas i Rufat en prensa [cataln], Bastardas i Rufat & Buchi 2012

    [cataln], Benarroch en prensa a [portugus], Buchi, Chauveau, Gouvert & Greub 2010

    [francs], Buchi & Reinhardt 2012 [italiano] y Florescu en prensa [rumano]).

    3. Los romances de Espaa y el DRom: aportaciones mutuas

    3.1. Cataln

    La etimologa catalana cuenta con algunas obras de relieve: en el DRom son obras de

    consulta y citacin obligatoria tanto el DCVB, de Antoni M. Alcover y Francesc de B.

    Moll, como el DECat de Joan Coromines, as como MollSuplement, la serie de

    suplementos catalanes al REW que Francesc de Borja Moll public entre 1928 y 1931,

    es decir con anterioridad a la aparicin del DCVB del cual fue coautor. En el caso del

    Suplement de Moll, el carcter de obra de mencin obligatoria dentro del DRom

    procede de su tipologa como complemento al REW ya que sus aportaciones fueron

    luego includas en el DCVB y bien podran citarse a partir de esta fuente.

    Sin embargo, a pesar de la existencia de importantes obras de referencia, la aportacin

    del DRom a la etimologa catalana es apreciable. Con ocasin del Congreso

    Internacional de Lingstica y Filologa Romnicas celebrado en Valencia en 2010 y de

    la mesa redonda dedicada al centenario del REW, una de nosotras estudi la aportacin

    del artculo */'ak-e-/ (va Buchi) a la etimologa de los verbos catalanes far y fer

    (Bastardas i Rufat en prensa) y, tambin a la inversa, lo que la etimologa catalana, y

    concretamente el DECat, aportaba al DRom. Las conclusiones eran que el DRom

    aportaba una mayor precisin a las etiquetas lingsticas (latn, latn tardo, latn vulgar,

    etc.) utilizadas por Corominas en el DECat, aportaba tambin datos y documentacin

    sobre lexemas catalanes y proporcionaba una explicacin orgnica a la existencia de una

  • base */'-a-re/, que Corominas razonaba de un modo ms inconcreto y sin tener en

    cuenta el conjunto de las lenguas romnicas en su totalidad. Precisamente, tener una

    visin de conjunto de toda la Romania da la posibilidad de encontrar una explicacin

    ms satisfactoria, en este caso, la aparicin de la forma sincopada */'-a-re-/ causada por

    el desgaste del verbo al ser usado en posicin procltica en la forma ms habitual de

    futuro romance. Precisamente, el recurso a la visin de conjunto de la Romania es algo

    muy apreciado por Corominas que casi siempre tiene en cuenta las lenguas hermanas,

    particularmente las ms cercanas, para sus propuestas etimolgicas.

    En el homenaje a la romanista de Basilea Beatrice Schmid, dos coautoras de la presente

    contribucin analizaron, ms ampliamente y con el ejemplo de los artculos publicados

    hasta enero de 2011, la aportacin de DRom a la etimologa catalana (Bastardas i

    Rufat & Buchi 2012). En este estudio concluyeron que el DRom contribua a la

    etimologa catalana con aportaciones diversas en relacin con los timos. Por ejemplo,

    en el marco del DRom los timos se acompaan de una precisa glosa semntica que

    contrasta con el omnipresente id. como glosa de los timos en el DECat; en el

    DRom se establece la cronologa de las creaciones lxicas protorromances y, por

    ejemplo, se determina que el timo */i'n-aki-a/ s.f. (Jrmie Delorme) es de creacin

    protorromnica y no una creacin propia del cataln como parece deducirse del artculo

    del DECat. El recurso al protorromnico permite superar, como veamos para el artculo

    */'ak-e-/, las a veces confusas etiquetas que identifican la lengua origen (latn, latn

    tardo, latn vulgar, latn hablado), pero, sobretodo, dota a los timos de una forma

    fonolgica exacta; vase, por ejemplo, el artculo */'karn-e/ del DRom versus la

    ambigua formulacin CARO, CARNIS en el DECat. Incluso, aunque no fuera este el

    principal objetivo del proyecto, el trabajo en el marco del DRom contribuye a

    proporcionar algunas antedataciones para los lexemas catalanes (vase */'ali-u/ por Jan

    Reinhardt) y algunas ltimas dataciones para los lexemas que, como arma alma,

    pertenecen solo a la lengua antigua, aspecto a menudo poco cuidado por la lexicografa

    etimolgica hispnica.

    En el cuadro que presentamos (anexo III) se pueden observar distribuidos en columnas

    algunos ejemplos de mejora por parte del DRom de los timos propuestos por el REW

    y los diccionarios etimolgicos idiorromances. En la primera columna se hallan los

    timos del REW; en las columnas segunda, tercera, cuarta y quinta los timos

  • propuestos por los diccionarios etimolgicos de referencia para el cataln, espaol,

    asturiano y gallego; y, finalmente, en la sexta, los timos propuestos por el DRom. En

    el cuadro analizamos tres casos: REW 802 auscltre, 2. *ascltre, REW 6198 panis y

    REW 7400 rtndus, 2. rtndus, que se recogen en las sucesivas filas.

    El primer caso, REW 802 auscltre, 2. *ascltre, es un claro ejemplo de la

    incomodidad metodolgica que supone el uso de las formas del latn clsico en

    etimologa romnica. Meyer-Lbke encabeza el artculo con la forma auscltre, pero

    seguidamente hace proceder todos sus materiales de otra forma: *ascltre. Entonces

    cabe cuestionar y preguntarse por el papel de esta primera forma en un diccionario

    etimolgico romnico; Meyer-Lbke se ve obligado por la tradicin a no obviar la

    forma clsica pero creemos que ha llegado el momento de cuestionar esta tradicin que

    en nada contribuye a clarificar ni a hacer comprensible y coherente el discurso

    etimogrfico panromnico.

    Para el caso del cataln escoltar, este artculo tiene otro foco de inters. Las formas en

    es- del cataln no son explicables a partir de una base en as-; la sustitucin podra tener

    una explicacin en el interior del cataln; pero la existencia de formas en es- en los

    romances vecinos al norte y al oeste del cataln permite suponer una base

    protorromnica en es- que se habra originado en la Narbonense. La visin panromnica

    permite una distincin ms certera de lo que son fenmenos idiorromnicos y lo que son

    fenmenos del protorromnico.

    Para el caso del REW 6198 panis, la aportacin del DRom consiste en establecer la

    forma fonolgica exacta de la que proceden las formas romnicas y no partir de una

    forma de nominativo latina; aunque la convencin exige ciertamente enunciar los

    sustantivos latinos a partir del nominativo singular (o nominativo y genitivo), esta forma

    las ms de las veces no constituye la base de las formas romnicas. Utilizarla tiene

    sentido en el marco de la lingstica latina pero no en el de la lingstica histrica

    romnica.

    Finalmente, el caso del REW 7400 rtndus, 2. rtndus es otro de los casos que hace

    patente la incomodidad metodolgica que hemos mencionado ms arriba. Meyer-Lbke

    postula como timo una forma latina clsica, rtndus, pero indica que sus materiales

    proceden de otra forma: rtndus. El DECat, con una tendencia a la etimologa remota,

    incluye el timo s.v. roda rueda ya que latn rtndus pertenece a la misma familia

    que rta, pero es evidente que esto solo sera relevante para la etimologa latina. Para la

  • etimologa romance, el artculo del DRom muestra la riqueza de las formas

    relacionadas con este timo que se dividen en hasta cuatro grupos, entre tipos y

    subtipos, aunque el mayoritario en la Romania es */re'tnd-u/.

    Un lector familiarizado con el cataln estndar podr preguntarse por qu no aparece la

    forma del dialecto oriental continental y del estndar rod y s en cambio la forma

    dialectal red. La respuesta est en el hecho que en el DRom se recogen slo las

    formas con una evolucin regular respecto del timo protorromnico propuesto (vase

    Andronache en prensa a); el estndar rod obedece a una asimilacin tarda respecto del

    ms antiguo red y no entra por tanto en el cuerpo del artculo, aunque s se halla una

    explicacin sobre esta forma en la nota 2.

    3.2. Espaol

    El espaol contaba por fortuna, desde hace ms de medio siglo, con una obra de gran

    importancia, ya clsica entre los diccionarios etimolgicos romnicos, el Diccionario

    crtico etimolgico de la lengua castellana (DCEC), convertido a partir de la revisin

    realizada con la colaboracin de Jos Antonio Pascual en Diccionario crtico

    etimolgico castellano e hispnico (DCECH), edicin esta, la de Corominas/Pascual, de

    consulta obligada para todos aquellos que tenemos algn inters no ya por la lengua

    espaola, sino por alguna de las otras lenguas romances hispnicas, pues son muchos

    los datos que de esas otras lenguas se encuentran en l. El DCECH es

    fundamentalmente un diccionario etimolgico, aunque tambin en cierta medida

    histrico, como ya lo era su predecesor (DCEC). No es el momento de comparar las dos

    obras ni siquiera de hacer un anlisis crtico de la segunda. nicamente queremos

    sealar, aunque luego hagamos alguna precisin al respecto, que el DCECH supone,

    como J. A. Pascual seala en la introduccin, un esfuerzo notable de sus autores por

    aportar datos contenidos en nuevos textos, glosarios, monografas dialectales, artculos,

    etc. lo que conlleva en no pocos casos el adelanto de las dataciones dadas en el DCEC,

    hecho que en el DRom cobra especial significado.

    El DCECH, como no poda ser de otra manera, suscit el inters de los romanistas, que

    en algunos casos revisaron, con correcciones, puntualizaciones o nuevas aportaciones,

    algunos de sus artculos. De estas revisiones, las ms importantes para nuestro propsito

    fueron las llevadas a cabo por Jos Luis Pensado en 1980 (centradas principalmente en

    el gallego), Harri Meier en 1984 y 1987 o Jos Mondjar en 1985.

  • No es de extraar, en consecuencia, que tanto el DCECH, como estos trabajos crticos

    que origin, formen parte de la bibliografa de consulta y cita obligatorias para las

    lenguas de la Iberorromania en general (anexo I).

    Para el castellano este diccionario se complementa con otros como los diccionarios del

    espaol medieval de Lloyd A. Kasten y Florian J. Cody, Tentative Dictionary of

    Medieval Spanish (Kasten/Cody) y de Martn Alonso, Diccionario medieval espaol.

    Desde las Glosas Emilianenses y Silenses (s. X) hasta el siglo XV (DME), a los que hay

    que aadir el ms reciente Diccionario de la prosa castellana del rey Alfonso X de

    Lloyd A. Kasten y John J. Nitti de 2002 (Kasten/Nitti). El periodo medieval se completa

    y complementa con otra obra reciente, de 2007: Nuevo tesoro lexicogrfico del espaol

    (s. XIV-1726), de Lidio Nieto Jimnez y Manuel Alvar Ezquerra (NTLE), aunque esta

    obra slo se cita si aporta primeras o ltimas documentaciones.

    Las obras de Kasten/Cody, de Kasten/Nitti y de Nieto/Alvar tienen el inters para

    nuestro proyecto de aportar numerosos ejemplos en los contextos correspondientes, con

    lo que esto supone para la explicacin etimolgica de una palabra atendiendo a las dos

    caras del signo lingstico, el significante y el significado. Uno de los problemas del

    DCECH es justamente este, que en muchas ocasiones cuando da la primera

    documentacin, nos indica la fuente (por ejemplo Cid o Berceo), a veces el ao, con o

    sin la fuente, pero sin incluir ni la expresin ni el significado concreto de esa primera

    documentacin; carencia que en parte podemos suplir con estos otros diccionarios.

    Por desgracia del Diccionario del espaol medieval de Bodo Mller (DEM) slo

    disponemos de parte de la letra A- (A-almohatac).

    Y finalmente el ALPI, en su nico volumen publicado, es tambin obra de consulta

    obligada para todas las lenguas hispnicas dado que, como nos ense la geografa

    lingstica, sus mapas podemos leerlos sincrnicamente y ver, en consecuencia, las

    variantes diatpicas de un elemento lxico concreto, pero tambin podemos hacer una

    lectura diacrnica y deducir la conservacin o innovacin, el retroceso o expansin de

    determinadas formas.

    Aunque, como se ha visto en los prrafos precedentes, para el espaol contamos con

    muy buenas obras etimolgicas, sin embargo la aportacin del DRom a la etimologa

    espaola es evidente. Y lo es especialmente en todo lo que se refiere a la fijacin lo ms

    exacta posible del timo, tanto en el plano de la expresin como del contenido, tanto en

    lo referente a la morfologa como a la semntica.

  • Bastara con comparar, por ejemplo, el artculo escuchar del DCECH con el equivalente

    del DRom. En el primero, escuchar procede del antiguo ascuchar, y ste de

    *ASCLTARE forma vulgar del lat. AUSCULTARE d.

    En el DRom se reconstruyen dos timos diferentes: */as'klt-a-/ y */es'klt-a-/ (Uwe

    Schmidt y Wolfgang Schweickard), debidamente categorizados los dos como verbos

    transitivos y acompaados de los significados correspondientes (frente al id. de

    Corominas/Pascual). Adems, si escuchar est en Berceo y en el s. X se registran formas

    como scuitare, scuita, parece lgico reconstruir un timo con es-, que por otra parte

    viene exigido por los resultados de diversos idiomas romnicos (cataln, francs, etc.).

    Y, adems, cada uno de los dos artculos del DRom se subdivide en I. y II. atendiendo

    a criterios semnticos. Especial cuidado se pone en fijar la primera y, si es el caso,

    ltima datacin, aspecto ste poco habitual en los diccionarios etimolgicos. Otra vez

    nos puede servir el ejemplo del aesp. escuchar (ca 1140 [ascucho prt. 3] 1340

    [ascuchad imp. 5], constatando exactamente la forma verbal que se registra.

    Si ahora comparamos el artculo pan del DCECH y el correspondiente del DRom, nos

    daremos cuenta de que mientras en el DCECH se da como timo el latn PANIS en

    nominativo con la consabida glosa semntica id., en el DRom se fija el timo exacto

    debidamente categorizado (s.m.) y acompaado de una precisa glosa semntica. La

    indicacin del gnero del timo tiene en este caso especial inters puesto que no todas

    las lenguas romances continan el gnero masculino original. De hecho, el artculo del

    DRom se subdivide en dos apartados atendiendo a los dos posibles gneros de los

    resultados romances (I. Substantif masculin originel, en el que se incluyen todos los

    idiomas romnicos, con excepcin del rumnao; y II. Substantif fminin innovant:

    roumain).

    Por lo que se refiere al artculo redondo del DCECH, Corominas y Pascual dan como

    timo el latn ROTNDUS d., mientras que el DRom dentro del artculo */ro'tnd-u/

    clasifica la solucin del espaol en III. Type dissimil */re'tnd-u/, forma

    protorromance que constituira su timo directo, corrigiendo, adems, la fecha de la

    primera documentacin.

    3.3. Asturiano

    Los estudios etimolgicos del asturiano avanzaron considerablemente en las ltimas

    dcadas gracias sobre todo a los trabajos de Xos Lluis Garca Arias. Con anterioridad a

  • sus trabajos, la obra de referencia era primeramente el citado Diccionario crtico

    etimolgico de la lengua castellana (DCEC) de Joan Corominas y, despus, el

    Diccionario crtico etimolgico castellano e hispnico (DCECH) de J. Corominas y J.

    A. Pascual, evidentemente en su vertiente hispnica. Por fortuna, Garca Arias puso

    generosamente a disposicin de la redaccin del DRom el manuscrito de su

    Diccionariu etimolxicu de la llingua asturiana (DELlAMs), del que poseemos algunos

    avances publicados por la Academia de la llingua asturiana bajo el ttulo de Propuestes

    etimolxiques (hasta el momento hay cuatro volmenes publicados entre los aos 2000

    y 2009). Justamente el que Garca Arias ponga a disposicin de los redactores del

    DRom los artculos inditos del DELlA es lo que hace que el asturiano sea una de las

    lenguas de inclusin obligada en los artculos de nuestro diccionario. Aunque tanto el

    DELlAMs como las Propuestes etimolxiques son obras de consulta obligada para los

    redactores, hay que tener en cuenta que es en los artculos del DELlAMs donde est la

    documentacin histrica ms exhaustiva sobre el lema tratado por lo que es esta obra la

    que inexcusablemente debemos manejar. El DELlAMs, por otra parte, atiende a la

    formacin de las variedades diatpicas de la lengua y a los cambios semnticos

    producidos a lo largo de la historia a partir del timo propuesto.

    La visin diacrnica del lxico asturiano se completa con un diccionario dialectolgico,

    tambin de Garca Arias, el Diccionario general de la lengua asturiana (DGLA, 2002-

    2004), que se puede consultar en red [http://mas.lne.es/diccionario] y que, salvando

    todas las diferencias, es el equivalente asturiano del DCVB del cataln. Adems el

    diccionario normativo de la Academia de la llingua asturiana, Diccionariu de la Llingua

    Asturiana, 2000 (DALlA), puede consultarse tambin en red, a partir de la web de la

    citada academia [www.academiadelallingua.com]. Estas tres obras, el diccionario

    normativo del asturiano actual (DALlA), el diccionario dialectal (DGLA) y el histrico-

    etimolgico (DELlA) son los tres pilares sobre los que se asienta el estudio del lxico

    asturiano.

    La inclusin del asturiano en el DRom supone, entre otras cosas, el prestar especial

    atencin a las fuentes citadas por Corominas/Pascual puesto que algunas de las fuentes

    asturianas (Fuero de Avils, por ejemplo), en las que se encuentran dataciones

    anteriores a las proporcionadas por las fuentes del castellano, se incluyen sin ningn

    tipo de indicacin como documentacin del lema tratado (castellano, evidentemente).

  • Pero la aportacin del DRom a la etimologa asturiana es tambin clara. Podemos

    verlo comparando los artculos citados del DRom con los artculos escuchar, pan y

    redondu del DELlAMs.

    En cuanto al primero, en el diccionario asturiano se incluyen escuchar y ascuchar bajo

    el mismo lema escuchar: Del llat. AUSCULTRE poner atencin, escuchar (EM),

    pallabra panromnica y panhispnica (REW; DEEH; DCECH s.v. escuchar; DELP s.v.

    escutar; DECLC s.v. escoltar). Hay que tener en cuenta que ascuchar en asturiano se

    documenta desde el ao 1295 hasta hoy, como bien se seala en el DRom. No

    queremos decir que Garca Arias desconozca estos extremos; simplemente hasta ahora

    se haca etimologa de otra manera.

    En el mismo sentido, para pan Garca Arias da como timo el latn PNIS -IS pan y

    para redondu el latn ROTUNDUS, A, UM redondu, circular, a travs de una variante

    disimilada RETUNDUS.

    3.4. Gallego

    Tambin en este caso, el DCECH de Corominas/Pascual fue una obra de referencia

    obligada en los estudios etimolgicos (y sigue sindolo an). No en vano, el propio

    Corominas en su pequea introduccin de 1979 (p. XII) sealaba que las mayores

    aportaciones del DCECH se referan al estudio del lxico gallego, y del

    gallegoportugus en general, palabras corroboradas ms tarde por J. L. Pensado en su

    artculo de Verba 7, citado ms arriba (Pensado 1980), sobre el citado diccionario.

    Con todo, los estudios sobre el lxico gallego adquieren especial relevancia ms

    recientemente con trabajos como los que se sealan en la bibliografa de consulta y cita

    obligatoria para los redactores del DRom. Entre ellos el ms importante es el

    Dicionario de dicionarios do galego medieval, Corpus lexicogrfico medieval da lingua

    galega (DDGM) del 2006 de varios autores, entre los que se encuentra otra

    colaboradora de nuestro proyecto ya citada, Ana Boulln, y que por fortuna podemos

    consultar en red [http://sli.uvigo.es/DDGM/index.html]. Esta obra se complementa con

    varios diccionarios modernos: el de Antn Santamarina (ed.), Diccionario de

    diccionarios. Corpus lexicogrfico da lingua galega (DdD), de 2003 la tercera edicin,

    y que, como en el caso anterior, tenemos a nuestra disposicin tambin en red

    [http://sli.uvigo.es/DdD]; se trata de un diccionario de carcter dialectolgico que

    citamos en el supuesto de que la bsqueda haya sido infructuosa en el Dicionario de

    dicionarios do galego medieval.

  • S es de consulta y cita obligada el Diccionario da Real Academia Galega (DRAG),

    asimismo disponible en internet [http://www.edu.xunta.es], del que se toma la solucin

    del gallego moderno. Y para el caso de que los lemas estudiados no tengan

    representantes en el DRAG recurrimos al Dicionario de galego de 2008 de Ir Indo

    Edicins, accesible como los anteriores a travs de internet [http://digalego.com].

    Por desgracia, del diccionario etimolgico de Sigrid Buschmann slo disponemos de la

    parte alfabtica A-FUTUERE.

    No son objeto de esta presentacin las relaciones entre el portugus y el DRom (para

    las cuales vase Benarroch en prensa a), pero no podemos dejar de hacer referencia al

    Dicionrio etimolgico da lingua portuguesa (DELP) de Jos Pedro Machado, pues

    consideramos unitariamente al gallegoportugus para las documentaciones anteriores a

    1350, sin olvidar las importantes anotaciones hechas al DELP por Ramn Lorenzo en

    1968.7

    Las aportaciones del DRom sealadas anteriormente para el espaol y el asturiano

    pueden servirnos igualmente para el gallego. Siguiendo con los mismos ejemplos, en el

    DELP de Machado se incluye ascoitar y escoitar en el mismo artculo (escutar) y se da

    como timo el lat. AUSCULTARE; y en el DDGM (Dicionario de dicionarios do galego

    medieval), por ejemplo, AUSCULTARE o A(U)SCULTARE sin ms precisiones. El DRom

    adems de las precisiones ya sealadas en cuanto a la reconstruccin etimolgica,

    precisa la cronologa de ascoitar (agal./aport.): s. XIIIS. XIV. En cuanto a los otros dos

    ejemplos, el DELP lematiza solo po s. sealando como timo el lat. PNE- y como

    primera documentacin la forma pan del ao 1047 que aparece en un contexto latino; y

    redondo adj., del lat. ROTUNDU-, aadiendo ejemplos de las primeras constataciones de

    rodondo y redondo en documentos de los siglos X y XI igualmente en contextos latinos,

    por tanto sin precisar el timo protorromance exacto, ni su categora gramatical, ni su

    semantismo, ni las primeras constataciones en contextos inequvocamente romances,

    frente a lo que es prctica habitual, como se viene sealando, en el DRom. Por lo que

    se refiere a los diccionarios propiamente gallegos, por ejemplo en el DDGM se dan

    como timos PNIS remitiendo al REW 6198 y PANEM; y RTNDUS, por RTNDUS,

    respectivamente.

    Slo una ltima cuestin, quiz de las ms relevantes. El manejo de un nmero tan

    importante de lenguas (veinte), con la consiguiente comparacin, no slo nos lleva a la

    7 Lorenzo (Ramn), 1968. Sobre cronologa do vocabulrio Galego-Portugus (Anotaes ao

    Dicionrio etimolgico de Jos Pedro Machado), Vigo, Editorial Galaxia.

  • reconstruccin, creemos que acertada, de los timos que proponemos, sino que nos

    ayuda a establecer los diferentes estratos lingsticos e incluso los centros difusores de

    innovaciones, como bien se seala en el comentario de */es'klt-a-/: L'existence d'une

    aire cohrente occitane, gasconne et catalane dans laquelle */es'klt-a-/ a compltement

    vinc */as'klt-a-/ ds l'poque prlittraire permet d'envisager la Narbonnaise comme

    tant le foyer de cette innovation; o en el de */'pan-e/ en el que se contempla la

    posibilidad de que el protorom. */'pan-e/ connaissait deux genres, le masculin, plus

    ancien, et le fminin, rsultat de la tendance analogique fminiser les substantifs de la

    troisime dclinaison. Es igualmente ilustrativo en este sentido el comentario del

    artculo */ro'tnd-u/, tal y como se seala ms adelante, o el de otros artculos como, por

    ejemplo, */ka'all-u/ y */ka'all-a/ (Ana Mara Cano Gonzlez).

    4. Hacia un cambio de paradigma?

    A modo de conclusin debemos preguntarnos en qu medida la metodologa bottom up

    aplicada en el DRom est en condiciones de sustituir a la metodologa top down

    tradicionalmente aplicada en el mbito de la etimologa romnica. Un vistazo a los

    sesenta y nueve artculos publicados hasta ahora nos muestra que el establecimiento de

    los timos, en todo caso, se ve considerablemente mejorado, tanto en lo que concierne al

    significante como al significado y a la categora gramatical. Nos contentaremos con

    unos pocos ejemplos de comparacin entre los timos del REW y los del DRom.

    En el dominio del significante, se pasa de timos como catna y dcm, que nos llevan

    a pensar que el sistema voclico del antepasado comn de los idiomas romnicos se

    basaba en la cantidad, a */ka'ten-a/ y */'dke/, en los que se pone de manifiesto que

    estaba estructurado segn oposiciones de timbre. De otra parte, varios timos

    propuestos por la etimografa tradicional presentan grafemas que inducen a error:

    en hdra (*/'der-a/ en el DRom), final en mstum (*/'mst-u/ para el DRom),

    en batture y februarius (*/'batt-e-/ y */e'rari-u/ segn el DRom). Tambin

    los timos propuestos tradicionalmente inducen a error en el plano de la morfologa: las

    formas romnicas que pueden encontrar en los artculos incluidos como muestra no

    proceden en absoluto de panis, ni las formas recogidas en el artculo */'karn-e/ del

    DRom proceden en absoluto de caro -nis como propone el REW; por cierto, lo

    primero que cabra preguntarse para este ltimo sera de cul de los dos. La

    reconstruccin permite tambin avances en el dominio semntico y, en particular,

    http://stella.atilf.fr/gsouvay/scripts/?ADMBASE_ENTRY;ENTRY=as_k__x028A_lt_a_;;ISIS=isis_DERom.txt;s=s126106c0http://stella.atilf.fr/gsouvay/scripts/?ADMBASE_ENTRY;ENTRY=as_k__x028A_lt_a_;;ISIS=isis_DERom.txt;s=s126106c0

  • muestra que los timos del lxico hereditario resultan mucho ms polismicos de lo que

    pensbamos antes. Se pasa as de sagtta flecha a */sa'gtt-a/ flecha; punta de

    sarmiento de via; relmpago o de vndcre vengar a */'ndik-a-/ salvar; vengar.

    Lo mismo se puede decir de la categora gramatical: la nueva metodologa hace pasar

    del adjetivo vnceus al sustantivo femenino */i'n-aki-a/ (vase Delorme 2011). En fin,

    el mbito en el que el recurso a la reconstruccin parece particularmente rentable es en

    el de la estratificacin interna de las bases etimolgicas, por ejemplo en el artculo

    */ro'tnd-u/, que incluimos en el anexo II. El comentario de este artculo presenta as la

    sucesin cronolgica desde el tipo original */ro'tnd-u/, a travs del tipo con mettesis

    */to'rnd-u/ y del tipo con afresis */'tnd-u/, hasta el tipo con disimilacin */re'tnd-u/.

    Adems, el marco terico de la gramtica comparada-reconstruccin obliga a un

    discurso cientfico explcito, as por ejemplo cuando se dice, al principio del comentario

    del artculo */'pan-e/: Tous les parlers romans sans exception prsentent des cognats

    conduisant reconstruire, soit directement, soit travers un type volu, protorom.

    */'pan-e/ s.m. aliment fait dun mlange de farine et deau (et gnralement de levain)

    quon cuit au four, pain [Todas las hablas romances sin excepcin presentan cognados

    que llevan a reconstruir, o directamente o a travs de un tipo evolutivo, protoromance

    */'pan-e/, sustantivo masculino que significa alimento hecho de una mezcla de harina y

    de agua (y generalmente de levadura) que se cuece en el horno, pan]. Pensamos que

    incluso los adversarios de la nueva metodologa aplaudirn al menos este aspecto del

    nuevo paradigma: el compromiso de explicitar el proceso cientfico seguido en la

    reconstruccin hace que sus resultados puedan ser invalidados, lo que es una condicin

    general de todo proceso cientfico; un resultado cientfico que se presenta sin indicar

    cmo ha sido obtenido, no puede ser discutido o comprobado y, por consiguiente,

    impide el avance de la ciencia.

    Lo cierto es que en el mbito de la etimologa romnica, la controversia metodolgica

    generada por el proyecto DRom est en su apogeo.

    5. Referencias bibliogrficas

    AIS = Jaberg, Karl & Jud, Jakob (19281940): Sprach- und Sachatlas Italiens und der

    Sdschweiz, Zofingen, Ringier.

    Alletsgruber, Julia (en prensa): la recherche dune tymologie panromane: lexique

    hrditaire roman et influence du superstrat germanique dans le DRom (Dictionnaire

  • tymologique Roman): le cas de */'ad-u/ ~ */'uad-u/ gu. In: Chabrolle-Cerretini,

    Anne-Marie (ed.): Actes du colloque Romania: ralit(s) et concepts, Nancy, 6-7

    octobre 2011, Limoges, Lambert et Lucas.

    Andronache, Marta (2010): Le Dictionnaire tymologique Roman (DRom): une

    nouvelle approche de ltymologie romane, Dacoromania 15, 129-144.

    Andronache, Marta (en prensa a): Le statut des langues romanes standardises

    contemporaines dans le DRom. In: Casanova, Emili & Calvo Rigual, Cesreo (ed.):

    Actes del 26 Congrs Internacional de Lingstica i Filologia Romniques (Valncia

    2010), Berlin/New York, De Gruyter.

    Andronache, Marta (en prensa b): La Romania du Sud-Est dans le DRom. In:

    Chabrolle-Cerretini, Anne-Marie (ed.): Actes du colloque Romania: ralit(s) et

    concepts, Nancy, 6-7 octobre 2011, Limoges, Lambert et Lucas.

    Anttila, Raimo (19892 [1972

    1]): Historical and Comparative Linguistics,

    Amsterdam/Philadelphia, Benjamins.

    Bastardas i Rufat, Maria Reina (2011): cole dt franco-allemande en tymologie

    romane (Nancy, 26-30 de juliol de 2010). Estudis Romnics 33, 549-550.

    Bastardas i Rufat, Maria Reina (en prensa): El catal i la lexicografia etimolgica

    panromnica. In: Casanova, Emili & Calvo Rigual, Cesreo (ed.): Actes del 26

    Congrs Internacional de Lingstica i Filologia Romniques (Valncia 2010),

    Berlin/New York, De Gruyter.

    Bastardas i Rufat, Maria Reina & Buchi, va (2012): Aportacions del DRom a

    letimologia catalana. In: Brki, Yvette, Cimeli, Manuela & Snchez, Rosa (ed.):

    Lengua, Llengua, Llingua, Lingua, Langue. Encuentros filolgicos (ibero)romnicos.

    Estudios en homenaje a la profesora Beatrice Schmid, Munich, Peniope, 19-32.

    Benarroch, Myriam (en prensa a): Lapport du DRom ltymologie portugaise. In:

    Casanova, Emili & Calvo Rigual, Cesreo (ed.): Actes del 26 Congrs Internacional

    de Lingstica i Filologia Romniques (Valncia 2010), Berlin/New York, De

    Gruyter.

    Benarroch, Myriam (en prensa b): Ltymologie du lexique hrditaire: en quoi

    ltymologie panromane est-elle plus puissante que ltymologie idioromane?

    Lexemple du DRom (Dictionnaire tymologique Roman). In: Chabrolle-Cerretini,

    Anne-Marie (ed.): Actes du colloque Romania: ralit(s) et concepts, Nancy, 6-7

    octobre 2011, Limoges, Lambert et Lucas.

  • Benarroch, Myriam (en prensa c): Latin oral et latin crit en tymologie romane:

    lexemple du DRom (Dictionnaire tymologique Roman). In : Arajo Carreira,

    Maria Helena (ed.): Actes du colloque Les rapports entre l'crit et l'oral dans les

    langues romanes (Universit Paris 8 Vincennes-Saint-Denis, 9/10 dcembre 2011).

    Buchi, va (2010a): Pourquoi la linguistique romane nest pas soluble en linguistiques

    idioromanes. Le tmoignage du Dictionnaire tymologique Roman (DRom). In:

    Aln Garabato, Carmen, lvarez, Xos Afonso & Brea, Mercedes (ed.): Quelle

    linguistique romane au XXIe sicle?, Paris, LHarmattan, 43-60.

    Buchi, va (2010b): Where Caesars Latin does not belong: a comparative grammar

    based approach to Romance etymology. In: Brewer, Charlotte (ed.): Selected

    Proceedings of the Fifth International Conference on Historical Lexicography and

    Lexicology held at St Annes College, Oxford, 16-18 June 2010, Oxford, Oxford

    University Research Archive (http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid%3A237856e6-a327-

    448b-898c-cb1860766e59).

    Buchi, va (2010c): Protorromance e idiorromance en los derivados asturianos en de-

    y en des-. In: Cano Gonzlez, Ana Mara (ed.), Homenaxe al Profesor Xos Lluis

    Garca Arias. Oviedo: Academia de la Llingua Asturiana, vol. 1, 79-94.

    Buchi, va (en prensa): Cent ans aprs Meyer-Lbke: le Dictionnaire tymologique

    Roman (DRom) en tant que tentative darrimage de ltymologie romane la

    linguistique gnrale. In: Casanova, Emili & Calvo Rigual, Cesreo (ed.): Actes del

    26 Congrs Internacional de Lingstica i Filologia Romniques (Valncia 2010),

    Berlin/New York, De Gruyter.

    Buchi, va, Chauveau, Jean-Paul, Gouvert, Xavier & Greub, Yan (2010): Quand la

    linguistique franaise ne saurait que se faire romane: du neuf dans le traitement

    tymologique du lexique hrditaire. In: Neveu, Franck et al. (ed.): Congrs Mondial

    de Linguistique Franaise CMLF 2010, Paris, Institut de Linguistique Franaise,

    http://dx.doi.org/10.1051/cmlf/2010025, 111-123.

    Buchi, va, Gonzlez Martn, Carmen, Mertens, Bianca & Schlienger, Claire (en

    proceso de evaluacin): Ltymologie de faim et de famine revue dans le cadre du

    DRom, Le franais moderne.

    Buchi, va & Reinhardt, Jan (2012): De la fcondation croise entre le LEI et le

    DRom. In : Lubello, Sergio & Schweickard, Wolfgang (ed.): Le nuove frontiere del

    LEI. Miscellanea di studi in onore di Max Pfister in occasione del suo 80o

    compleanno, Wiesbaden, Reichert, 201-204.

  • Buchi, va & Schweickard, Wolfgang (2008): Le Dictionnaire tymologique Roman

    (DRom): en guise de faire-part de naissance. Lexicographica. International Annual

    for Lexicography 24, 351-357.

    Buchi, va & Schweickard, Wolfgang (2009): Romanistique et tymologie du fonds

    lexical hrditaire: du REW au DRom (Dictionnaire tymologique Roman). In:

    Aln Garabato, Carmen, Arnavielle, Teddy & Camps, Christian (ed.): La

    Romanistique dans tous ses tats, Paris, LHarmattan, 97-110.

    Buchi, va & Schweickard, Wolfgang (2010): la recherche du protoroman: objectifs

    et mthodes du futur Dictionnaire tymologique Roman (DRom). In: Iliescu,

    Maria, Siller-Runggaldier, Heidi & Danler, Paul (ed.): Actes du XXVe Congrs

    International de Linguistique et de Philologie Romanes (Innsbruck 2007), Berlin/New

    York, De Gruyter, 6, 61-68.

    Buchi, va & Schweickard, Wolfgang (2011a): Sept malentendus dans la perception

    du DRom par Alberto Vrvaro. Revue de linguistique romane 75, 305-312.

    Buchi, va & Schweickard, Wolfgang (2011b): Ce qui oppose vraiment deux

    conceptions de ltymologie romane. Rponse Alberto Vrvaro et contribution un

    dbat mthodologique en cours. Revue de linguistique romane 75, 628-635.

    Buchi, va & Schweickard, Wolfgang (2011c): Dictionnaire tymologique Roman

    (DRom): Internationale Sommerschule in Nancy. Lexicographica. International

    Annual for lexicography 27, 329.

    Buchi, va & Schweickard, Wolfgang (en prensa): Per unetimologia romanza

    saldamente ancorata alla linguistica variazionale: riflessioni fondate sullesperienza

    del DRom (Dictionnaire tymologique Roman). In: Boutier, Marie-Guy,

    Hadermann, Pascale & Van Acker, Marieke (ed.): Variation et changement en langue

    et en discours, Helsinki, Socit Nophilologique.

    Buchi, va & Spiridonov, Dmitri V. (2012): Novyj leksikografieskij proekt v

    romanskoj timologii: Dictionnaire tymologique Roman (DRom). In: timologija.

    Onomastika. tnolingvistika: Materialy II Medunarodnoj naunoj konferencii,

    Eketerinburg, 8-10 sentjabrja 2012 g., Ekaterimburgo, Izdatelstvo Uralskogo

    universiteta, 1, 160-162.

    Celac, Victor & Buchi, va (2011): tymologie-origine et tymologie-histoire dans le

    DRom (Dictionnaire tymologique Roman). Coup de projecteur sur quelques

    trouvailles du domaine roumain. In: Overbeck, Anja, Schweickard, Wolfgang &

  • Vlker, Harald (ed.): Lexikon, Variett, Philologie. Romanistische Studien Gnter

    Holtus zum 65. Geburtstag, Berlin/Boston, De Gruyter, 363-370.

    Chambon, Jean-Pierre (2007): Remarques sur la grammaire compare-reconstruction

    en linguistique romane (situation, perspectives). Mmoires de la Socit de

    linguistique de Paris 15, 57-72.

    Chambon, Jean-Pierre (2010): Pratique tymologique en domaine (gallo-)roman et

    grammaire compare-reconstruction. propos du traitement des mots hrditaires

    dans le TLF et le FEW. In: Choi-Jonin, Injoo, Duval, Marc & Soutet, Olivier (ed.):

    Typologie et comparatisme. Hommages offerts Alain Lemarchal,

    Leuven/Paris/Walpole, Peeters, 61-75.

    Chambon, Jean-Pierre (en prensa a): tymologie lexicale, tymologie onomastique:

    quoi de neuf? In: Casanova, Emili & Calvo Rigual, Cesreo (ed.): Actes del 26

    Congrs Internacional de Lingstica i Filologia Romniques (Valncia 2010),

    Berlin/New York, De Gruyter.

    Chambon, Jean-Pierre (en prensa b): Intervention la table ronde 100 anys

    d'etimologia romnica: el REW de Meyer-Lbke : 1911-2010. In: Casanova, Emili

    & Calvo Rigual, Cesreo (ed.): Actes del 26 Congrs Internacional de Lingstica i

    Filologia Romniques (Valncia 2010), Berlin/New York, De Gruyter.

    Chambon, Jean-Pierre & Sala, Marius (ed.) (1998): Tavola rotonda. oggi possibile o

    augurabile un nuovo REW? In: Ruffino, Giovanni (ed.): Atti del XXI Congresso

    Internazionale di Linguistica e Filologia Romanza (Centro di studi filologici e

    linguistici siciliani, Universit di Palermo 18-24 settembre 1995), Tbingen,

    Niemeyer, 3, 983-1023.

    Delorme, Jrmie (2011): Gnalogie dun article tymologique: le cas de ltymon

    protoroman */i'n-aki-a/ dans le Dictionnaire tymologique Roman (DRom),

    Bulletin de la Socit de Linguistique de Paris 106/1, 305-341.

    DRom = Buchi, va & Schweickard, Wolfgang (ed.) (2008): Dictionnaire

    tymologique Roman (DRom), Nancy, ATILF, http://www.atilf.fr/DERom.

    Florescu, Cristina (2009): Limba romn n Dictionnaire tymologique Roman

    DRom (< Romanisches Etymologisches Wrterbuch REW). In: Botoineanu,

    Luminia et al. (ed.): Distorsionri n comunicarea lingvistic, literar i

    etnofolcloric romneasc i contextul european, Iai, ALFA/Asociaia Cultural A.

    Philippide, 153-159.

  • Florescu, Cristina (en prensa): Dicionarul academic al Limbii Romne (DLR).

    Relevan lexicologic i context romanic. In: Botoineanu, Luminia et al. (ed.):

    Cultura i identitate romaneasca. Tendine actuale i reflectarea lor in diaspora, Iai,

    Editura Alfa.

    Fox, Anthony (1995): Linguistic Reconstruction. An Introduction to Theory and

    Method, Oxford, Oxford University Press.

    Heidemeier, Ulrike (2011): Vom REW zum DRom: Theorie und Praxis der

    gesamtromanischen etymologischen Wrterbucharbeit, Romanistik in Geschichte

    und Gegenwart 17, 167-194.

    Hock, Hans Henrich (1986): Principles of Historical Linguistics, Berlin/New

    York/Amsterdam, De Gruyter.

    Kramer, Johannes (2011): Latein, Proto-Romanisch und das DRom, Romanistik in

    Geschichte und Gegenwart 17, 195-206.

    LEI = Pfister, Max & Schweickard, Wolfgang (dir.) (1979): Lessico Etimologico

    Italiano, Wiesbaden, Reichert.

    Piel, Josef Maria (1961): De lancien REW au nouveau REW. In: Lexicologie et

    lexicographie franaises et romanes. Orientations et exigences actuelles (Strasbourg,

    12-16 novembre 1957), Paris, ditions du CNRS, 221-239.

    REW = Meyer-Lbke, Wilhelm (193019353 [19111920

    1]): Romanisches

    Etymologisches Wrterbuch, Heidelberg, Winter.

    Schweickard, Wolfgang (2010): Die Arbeitsgrundlagen der romanischen

    etymologischen Forschung: vom REW zum DRom. Romanistik in Geschichte und

    Gegenwart 16, 3-13.

    Schweickard, Wolfgang (2012): Le Dictionnaire tymologique Roman (DRom) entre

    tradition et innovation. In: Trotter, David (ed.): Present and future research in Anglo-

    Norman: Proceedings of the Aberystwyth Colloquium, 21-22 July 2011, Aberystwyth,

    The Anglo-Norman Online Hub, 173-178.

    Vrvaro, Alberto (2011a): Il DRom: un nuovo REW?. Revue de linguistique romane

    75, 297-304.

    Vrvaro, Alberto (2011b): La rupture pistmologique del DRom. Ancora sul

    metodo delletimologia romanza. Revue de linguistique romane 75, 623-627.

    Anexo I

  • Obras de consulta obligatoria en el marco del DRom para las lenguas de Espaa

    mbito general:

    Corominas (Joan)/Pascual (Jos Antonio), 19801991. Diccionario crtico etimolgico

    castellano e hispnico, 6 volmenes, Madrid, Gredos.

    Navarro Toms (Toms) (dir.), 1962. Atlas Lingstico de la Pennsula Ibrica, Madrid,

    Consejo Superior de Investigaciones Cientficas.

    Pensado Tom (Jos Luis), 1980. Sobre el Diccionario crtico etimolgico castellano

    e hispnico por J. Corominas con la colaboracin de J. A. Pascual. I (Letras A y B),

    Verba 7, 301-342.

    Meier (Harri), 1984. Notas crticas al DCECH de Corominas/Pascual, Santiago de

    Compostela, Universidade/Secretariado de publicacciones.

    Mondjar (Jos), 1985. Sobre unas Notas crticas al Diccionario crtico etimolgico

    castellano e hispnico, Romanische Forschungen 97, 412-417.

    Meier (Harri), 1987. Nuevas anotaciones al Diccionario Etimolgico de Corominas,

    Verba 14, 5-74.

    Cataln:

    Coromines (Joan), 19802001. Diccionari etimolgic i complementari de la llengua

    catalana, 10 volmenes, Barcelona, Curial.

    Alcover (Antoni Maria)/Moll (Francesc de Borja), 19301962. Diccionari catal-

    valenci-balear, 10 volmenes, Palma de Mallorca, Miramar.

    Moll (Francesc de B.), 19281931. Suplement catal al Romanisches Etymologisches

    Wrterbuch, Barcelona, Biblioteca Balmes.

    Espaol:

    Kasten (Lloyd A.)/Cody (Florian J.), 20012 [1946

    1]. Tentative Dictionary of Medieval

    Spanish, New York, The Hispanic Seminary of Medieval Studies.

    Alonso (Martn), 1986. Diccionario medieval espaol. Desde las Glosas Emilianenses y

    Silenses (s. X) hasta el siglo XV, 2 volmenes, Salamanca, Universidad Pontificia de

    Salamanca.

    Mller (Bodo) (dir.), 19872004. Diccionario del espaol medieval, Heidelberg,

    Winter.

    Nieto Jimnez (Lidio)/Alvar Ezquerra (Manuel), 2007. Nuevo tesoro lexicogrfico del

    espaol (s. XIV1726), 11 volmenes, Madrid, Arco Libros.

    Kasten (Lloyd A.)/Nitti (John J.), 2002. Diccionario de la prosa castellana del Rey

    Alfonso X, 3 volmenes, New York, Hispanic Seminary of Medieval Studies.

  • Asturiano:

    Garca Arias (Xos Lluis), 20002009. Propuestes etimolxiques, 4 volmenes, Uviu,

    Academia de la Llingua Asturiana/Llibrera Llingstica.

    Garca Arias (Xos Lluis), 20022004. Diccionario general de la lengua asturiana,

    Oviedo, Editorial Prensa Asturiana.

    Garca Arias (Xos Lluis), en preparacin. Diccionariu etimolxicu de la Llingua

    Asturiana.

    Gallego:

    Gonzlez Seoane (Ernesto)/lvarez de la Granja (Mara)/Boulln Agrelo (Ana Isabel),

    2006. Dicionario de dicionarios do galego medieval, CD, Santiago de Compostela,

    Universidade de Santiago de Compostela.

    Buschmann (Sigrid), 1965. Beitrge zum etymologischen Wrterbuch des Galizischen,

    Bonn, Romanisches Seminar der Universitt Bonn.

    Santamarina, Antn (d.), 20033 [2000

    1]. Diccionario de diccionarios, La Corua,

    Fundacin Pedro Barri de la Maza.

    Real Academia Galega, 1997. Diccionario da Real Academia Galega, La Corua,

    RAG.

    2008. Dicionario de galego, Vigo, Ir Indo Edicins, publicacin en Internet :

    http://digalego.com.

    Anexo II

    Ejemplo de dos artculos DRom

    II.1.

    */'pan-e/ s.m. aliment fait d'un mlange de farine et d'eau (et gnralement de

    levain) qu'on cuit au four

    I. Substantif masculin originel

    */'pan-e/ > dalm. ['pu] s.m. aliment fait d'un mlange de farine et d'eau (et

    gnralement de levain) qu'on cuit au four, pain (dp. mil. 15e s. [aragus. pen],

    BartoliDalmatico 356, 400 306 ; ElmendorfVeglia ; MihescuRomanit 117), istriot.

    ['pa] (PellizzerRovigno [pan] ; DeanoviIstria 115 [pan] ; AIS 985 p 397, 398 ; ILA n

    700), it. pane (dp. 1158, DELI2 ; GDLI ; AIS 985), sard. pne (DES ; PittauDizionario

    1 ; AIS 985), frioul. pan (PironaN2 ; AIS 985 [['pa]]), lad. pan (dp. 1763,

    Kramer/Schlsser in EWD ; AIS 985 [['pa]] ; ALD-I 557), romanch. pun (dp. 1560,

    GartnerBifrun 159 ; HWBRtoromanisch ; AIS 985), fr. pain (dp. fin 10e s. [pan],

    javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=BartoliDalmatico;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=ElmendorfVeglia;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=MihaescuRomanite;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=PellizzerRovigno;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=DeanovicIstria;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=AIS;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=ILA;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=DELI2;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=GDLI;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=AIS;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=DES;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=PittauDizionario;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=AIS;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=PironaN2;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=AIS;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=EWD;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=AIS;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=ALDI;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=GartnerBifrun;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=HWBRatoromanisch;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=AIS;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')

  • AvallePassion 97 ; Gdf ; GdfC ; FEW 7, 543b-544a ; TL ; TLF ; AND1 ; ALF 964),

    frpr. p (dp. 1220/1230 [pan], HafnerGrundzge 71 ; FEW 7, 544a ; ALF 964), occit.

    pan (dp. ca 1060, SFoiHA 1, 262 ; BrunelChartesSuppl 5 ; Raynouard ; Levy ;

    AppelChrestomathie ; FEW 7, 544a ; Pansier 3 ; ALF 964), gasc. pan (dp. ca 1180 [ms

    ca 1390], DAG n 1752 ; FEW 7, 544a ; CorominesAran 605-606 ; ALF 964), cat. pa

    (dp. 12e s., DCVB ; DECat 6, 146-155), esp. pan (dp. 1090, Kasten/Cody ; DCECH 4,

    364-366 ; DME ; Kasten/Nitti), ast. pan (dp. 958, DELlAMs ; DGLA), gal. pan/port.

    po (dp. 1209 [pan], LegesConsuetudines 1, 850 = DDGM ; DRAG1 ; DELP3 ;

    Houaiss2 ; CunhaVocabulrio2)1.

    II. Substantif fminin innovant : roumain

    */'pan-e/ > dacoroum. pop. pne s.f. pain (dp. 1491/1516 [pnrea], Psalt. Hur.2

    170 ; Tiktin3 s.v. pine ; EWRS s.v. pne ; Candrea-Densusianu n 1388 ; DLR s.v.

    pine ; Cioranescu n 6371 ; MDA s.v. pine ; ALR SN 1066)2, istroroum. pre

    (Byhan,JIRS 6, 317 ; PucariuIstroromne 3, 126-127, 319 ; SrbuIstroromn 248 ;

    FrilIstroromn 1, 243 ; ALR SN 1066 ; ALIstro n 700), mglnoroum. p n

    (Candrea,GrS 6, 183 s.v. poini ; WildSprachatlas 351 ; MihescuRomanit 241 ;

    AtanasovMeglenoromna 18 ; ALR SN 1066), aroum. pne (dp. 1770 [],

    KavalliotisProtopeiria n 0076 ; Pascu 1, 144 ; DDA2 ; BaraAroumain [pni] ; ALR SN

    1066).

    Commentaire. Tous les parlers romans sans exception prsentent des cognats

    conduisant reconstruire, soit directement, soit travers un type volu, protorom.

    */'pan-e/ s.m. aliment fait d'un mlange de farine et d'eau (et gnralement de levain)

    qu'on cuit au four, pain .

    Les issues romanes de protorom. */'pan-e/ ont t subdivises selon les deux

    genres dont elles relvent, masculin (ci-dessus I.) et fminin (ci-dessus II.). Le

    masculin, originel, est reprsent par tous les idiomes romans, l'exception de la

    branche roumaine, qui connat un fminin innov. Cette rpartition rappelle le cas de

    */'pnt-e/ et est passible d'une explication identique : protorom. */'pan-e/ connaissait

    deux genres, le masculin, plus ancien, et le fminin, rsultat de la tendance analogique

    fminiser les substantifs de la troisime dclinaison (cf. aussi Dardel,ACILR 14/2).

    javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=AvallePassion;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=Gdf;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=GdfC;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=FEW;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=TL;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=TLF;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=AND1;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=ALF;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=HafnerGrundzuge;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=FEW;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=ALF;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=SFoiHA;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=BrunelChartesSuppl;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=Raynouard;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=Levy;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=AppelChrestomathie;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=FEW;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=Pansier;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=ALF;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=DAG;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=FEW;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=CorominesAran;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=ALF;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=DCVB;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=DECat;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=KastenCody;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=DCECH;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=DME;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=KastenNitti;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=DELlA;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=DGLA;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=LegesConsuetudines;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=DDGM;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=DRAG1;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=DELP3;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=Houaiss2;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=CunhaVocabulario2;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')http://stella.atilf.fr/scripts/DERom.exe?ADMBASE_ENTRY;ENTRY=_pan_e;MEF_IMP;SANS_MENU;LARGEUR_IMPRESSION=700;ISIS=isis_DERom.txt;s=s075f19c0#NOTE1javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=PsaltHur2;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=Tiktin3;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=EWRS;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=CandreaDensusianu;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=DLR;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=CioranescuEspagnol;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=MDA;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=ALRSN;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')http://stella.atilf.fr/scripts/DERom.exe?ADMBASE_ENTRY;ENTRY=_pan_e;MEF_IMP;SANS_MENU;LARGEUR_IMPRESSION=700;ISIS=isis_DERom.txt;s=s075f19c0#NOTE2javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=ByhanJIRS6;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=PuscariuIstroromane3;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=SarbuIstroroman;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=FratilaIstroroman1;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=ALRSN;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=ALIstro;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=CandreaGrS6;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=WildSprachatlas;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=MihaescuRomanite;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=AtanasovMeglenoromana;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=ALRSN;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=KavalliotisProtopeiria;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=Pascu;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=DDA2;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=BaraAroumain;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=ALRSN;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')http://stella.atilf.fr/scripts/DERom.exe?ADMBASE_ENTRY;ENTRY=_p__x0254_nt_e;;ISIS=isis_DERom.txt;s=s075f19c0javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=DardelACILR142;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')

  • Le corrlat du latin crit du type I., panis, -is s.m. id. , est connu durant toute

    l'Antiquit (dp. Plaute [* ca 254 184], OLD), tandis que le latin crit de l'Antiquit

    ne connat pas de corrlat du type II.

    Bibliographie. MeyerLbkeGLR 1, 299, 306, 307, 397, 400 ; REW3 s.v. panis ; von

    Wartburg 1954 in FEW 7, 543b-554b, PANIS ; LausbergSprachwissenschaft 1, 230,

    231, 233-235 ; 2, 299, 405 ; HallPhonology 84 ; SalaVocabularul 34 ; DOLR 6

    (1996), 69.

    Signatures. Rdaction : Jrmie DELORME. Rvision : Reconstruction, synthse

    romane et rvision gnrale : Jean-Pierre CHAMBON. Romania du Sud-Est : Petar

    ATANASOV ; Victor CELAC. Italoromania : Paul VIDESOTT. Galloromania : Jean-Paul

    CHAUVEAU. Ibroromania : Myriam BENARROCH ; Ana BOULLN ; Ana Mara CANO

    GONZLEZ. Rvision finale : va BUCHI. Contributions ponctuelles : Xos Lluis

    GARCA ARIAS ; Lucia MANEA.

    Date de mise en ligne de cet article. Premire version : 12/04/2011. Version

    actuelle : 20/07/2012.

    1. La date de 1047 fournie par DELP3 et reprise par DDGM et par Houaiss2

    correspond un texte en latin, ainsi que les dates de 1068, 1166, 1185 et 1186

    mentionnes par DDGM.

    2. En dacoroumain standard, cette forme rgulire a t vince par pine (dp.

    1581, DLR), qui est issu, dans un premier temps dans le dialecte de Muntnie, de

    l'penthse anticipative d'un [i] non syllabique partir du pluriel pni

    (DensusianuHistoire 2, 16).

    II.2.

    */ro'tnd-u/ adj. qui a la forme d'un cercle

    I.1. Type archaque originel */ro'tnd-u/

    */ro'tnd-u/ > itsept. rotunt adj. qui a la forme d'un cercle, rond (AIS 1581),

    asard. rodundu (11e/13e s. [orrudundu] ca 1110/mil. 13e s., DES 2, 357), mar.

    rodunt bien spcifi, prcis (Kramer/Fiacre in EWD s.v. tornn), romanch. rodund

    rond (HWBRtoromanisch ; EichenhoferLautlehre 672), afr. roont (ca 1130 ca

    1375, FEW 10, 519b-520a ; GdfC ; TL ; AND1 s.v. rund)1, afrpr. raond (1er qu. 13e s.,

    Philipon,R 22, 40)2.

    javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=OLD;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=MeyerLubkeGLR;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=REW3;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=FEW;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=LausbergSprachwissenschaft;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=HallPhonology;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=SalaVocabularul;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=DOLR;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=DELP3;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=DDGM;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=Houaiss2;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=DDGM;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=DLR;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=DensusianuHistoire2;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=AIS;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=DES;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=EWD;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=HWBRatoromanisch;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=EichenhoferLautlehre;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=FEW;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=GdfC;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=TL;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=AND1;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')http://stella.atilf.fr/scripts/DERom.exe?ADMBASE_ENTRY;ENTRY=ro_t__x028A_nd_u;MEF_IMP;SANS_MENU;LARGEUR_IMPRESSION=700;ISIS=isis_DERom.txt;s=s113732c0#NOTE1javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=PhiliponR22;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')http://stella.atilf.fr/scripts/DERom.exe?ADMBASE_ENTRY;ENTRY=ro_t__x028A_nd_u;MEF_IMP;SANS_MENU;LARGEUR_IMPRESSION=700;ISIS=isis_DERom.txt;s=s113732c0#NOTE2

  • I.2. Type archaque mtaths */to'rnd-u/

    */to'rnd-u/ > avn. torond adj. rond (Salvioni,AGI 16, 329)3, frioul. taront

    (PironaN2 ; AIS 1581), lad. tornn (dp. 1763 [toron], Kramer/Fiacre in EWD ; AIS

    1581 ; ALD-I 674).

    II. Type aphrs */'tnd-u/

    */'tnd-u/ > it. tondo adj. rond (dp. ca 1260/1261, TLIOCorpus ; DELI2 ; AIS

    1581)4, 5, sard. tundu (DES 2, 357 ; AIS 1581).

    III. Type dissimil */re'tnd-u/

    */re'tnd-u/ > dacoroum. rtund adj. rond (dp. 2e m. 17e s., DLR ; Tiktin3 ;

    EWRS ; Cioranescu n 7260 ; MDA ; ALR SN 809 p 157, 605)6, ait. ritondo (1255

    15e s., TLIOCorpus ; SalvioniPostille ; GDLI ; Merlo,AUTosc 44, 75-76 ; Merlo,RIL

    86, 430-431 ; DELI2 s.v. ruta)7, surm./suts. radond (HWBRtoromanisch ;

    EichenhoferLautlehre 672), fr. rond (dp. 1re m. 12e s. [reont], FEW 10, 520a ; TLF ;

    GdfC ; TL ; AND1 s.v. rund ; ALF 1891), frpr. rion (dp. av. 1310, HafnerGrundzge

    154-156 ; FEW 10, 520a ; ALF 1581), occit. redon (dp. ca 1125 [ms. fin 13e s.], DAO

    887 ; Raynouard ; Levy ; AppelChrestomathie ; FEW 10, 520a ; Pansier 3 ; ALF 1891),

    gasc. arredoun (FEW 10, 520a ; CorominesAran 288 s.v. redonn ; ALF 1891 p 782 ;

    ALG 1087), cat. red (dp. 1288 [redon], DCVB s.v. rod ; DECat 7, 386-388 [valenc.

    balar.]), esp. redondo (dp. fin 12e/db. 13e s., DME ; DCECH 4, 834-835 ; NTLE ;

    Kasten/Nitti)8, ast. redondu (dp. 1049 [ms. 12e s. ; retondo], DELlAMs ; DGLA),

    gal./port. redondo (dp. 1264/1284, TMILG ; Houaiss2 ; DDGM ; DELP3 ;

    CunhaVocabulrio2)9.

    Commentaire. l'exception du dalmate, toutes les branches romanes prsentent des

    cognats conduisant reconstruire, soit directement, soit travers des types volus,

    protorom. */ro'tnd-u/ adj. qui a la forme d'un cercle, rond .

    Les issues romanes ont t subdivises selon les types et sous-types dont elles

    relvent : */ro'tnd-u/ (ci-dessus I.1.), */to'rnd-u/ (ci-dessus I.2.), */'tnd-u/ (ci-dessus

    II.) et */re'tnd-u/ (ci-dessus III.). Le type en */o '/ (I.) ne s'est maintenu qu'en sarde

    et dans une aire priphrique nord-occidentale (itsept. frioul. lad. romanch. fr. frpr.) ; il

    est clairement rcessif en sarde, franais et francoprovenal. Outre les formes rgulires

    (sous-type I.1.), il a donn lieu trs anciennement (avant la sonorisation des occlusives

    sourdes intervocaliques dans la Romania occidentale) un sous-type mtaths I.2.

    javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=SalvioniAGI16;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')http://stella.atilf.fr/scripts/DERom.exe?ADMBASE_ENTRY;ENTRY=ro_t__x028A_nd_u;MEF_IMP;SANS_MENU;LARGEUR_IMPRESSION=700;ISIS=isis_DERom.txt;s=s113732c0#NOTE3javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=PironaN2;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=AIS;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=EWD;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=AIS;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=ALDI;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=TLIOCorpus;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=DELI2;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=AIS;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')http://stella.atilf.fr/scripts/DERom.exe?ADMBASE_ENTRY;ENTRY=ro_t__x028A_nd_u;MEF_IMP;SANS_MENU;LARGEUR_IMPRESSION=700;ISIS=isis_DERom.txt;s=s113732c0#NOTE4http://stella.atilf.fr/scripts/DERom.exe?ADMBASE_ENTRY;ENTRY=ro_t__x028A_nd_u;MEF_IMP;SANS_MENU;LARGEUR_IMPRESSION=700;ISIS=isis_DERom.txt;s=s113732c0#NOTE5javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=DES;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=AIS;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=DLR;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=Tiktin3;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=EWRS;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=CioranescuEspagnol;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=MDA;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=ALRSN;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')http://stella.atilf.fr/scripts/DERom.exe?ADMBASE_ENTRY;ENTRY=ro_t__x028A_nd_u;MEF_IMP;SANS_MENU;LARGEUR_IMPRESSION=700;ISIS=isis_DERom.txt;s=s113732c0#NOTE6javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=TLIOCorpus;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=SalvioniPostille;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=GDLI;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=MerloAUTosc44;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=MerloRIL86;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=MerloRIL86;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=DELI2;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')http://stella.atilf.fr/scripts/DERom.exe?ADMBASE_ENTRY;ENTRY=ro_t__x028A_nd_u;MEF_IMP;SANS_MENU;LARGEUR_IMPRESSION=700;ISIS=isis_DERom.txt;s=s113732c0#NOTE7javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=HWBRatoromanisch;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=EichenhoferLautlehre;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=FEW;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=TLF;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=GdfC;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=TL;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=AND1;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=ALF;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=HafnerGrundzuge;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=FEW;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=ALF;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=DAO;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=Raynouard;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=Levy;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=AppelChrestomathie;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=FEW;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=Pansier;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=ALF;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=FEW;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=CorominesAran;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=ALF;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=ALG;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=DCVB;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=DECat;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=DME;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=DCECH;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=NTLE;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=KastenNitti;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')http://stella.atilf.fr/scripts/DERom.exe?ADMBASE_ENTRY;ENTRY=ro_t__x028A_nd_u;MEF_IMP;SANS_MENU;LARGEUR_IMPRESSION=700;ISIS=isis_DERom.txt;s=s113732c0#NOTE8javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=DELlA;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=DGLA;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=TMILG;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=Houaiss2;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=DDGM;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=DELP3;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=CunhaVocabulario2;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')http://stella.atilf.fr/scripts/DERom.exe?ADMBASE_ENTRY;ENTRY=ro_t__x028A_nd_u;MEF_IMP;SANS_MENU;LARGEUR_IMPRESSION=700;ISIS=isis_DERom.txt;s=s113732c0#NOTE9

  • (vnitien, sarde [tmoignage indirect, cf. n. 3], frioulan, ladin). Le type */'tnd-u/ (II.)

    manifeste une aphrse que sa coprsence en sarde et dans un idiome de la Romania

    continentale (italien) incite projeter sur une phase ancienne du protoroman. Enfin, le

    type innovant /*re'tnd-u/ (III.), issu d'une dissimilation en */e '/ (formule I de

    GrammontTrait 272 ; cf. aussi Ernout/Meillet4 s.v. rota et BenvenisteOrigines 140)10,

    est galement ancien et, de loin, le plus largement diffus : il est exclusif en roumain,

    occitan, gascon, catalan, espagnol, asturien, galgo-portugais, et prsent, ct de I., en

    romanche, franais et francoprovenal ainsi qu'en italien centro-mridional ( ct de

    II.). Son absence en sarde fait penser qu'il s'agit du type le plus rcent parmi ceux se

    rattachant en dernire analyse protorom. */ro'tnd-u/.

    Le corrlat du latin crit du type I.1., rotundus adj. id. , est attest depuis

    Varron (45/43, OLD). Le latin crit de l'Antiquit ne connat pas, en revanche, de

    corrlat des types I.2., II. et III.11.

    Du point de vue diasystmatique ( latin global ), les types I.2., II. et III. sont

    considrer comme des particularismes (oralismes) de la varit B qui n'ont eu aucun

    accs la varit H ( au fond, il n'a jamais t crit et enseign l'cole qu'un seul

    latin , MeilletMthode 8). En outre, du mme point de vue, I.2. et II. mais aussi I.1.

    (par archasme) apparaissent comme fortement marqus sur le plan diatopique et

    relvent du latin (global) rgional .

    Bibliographie. MeyerLbkeGLR 1, 118-119, 309, 352, 404-405, 432, 485 ; REW3

    s.v. rtndus/rtndus ; Ernout/Meillet4 s.v. rota ; von Wartburg 1962 in FEW 10,

    519b-528b, RTNDUS ; LausbergLinguistica 1, 183, 253, 307, 361-364, 416 ; Far n

    7400 ; HallPhonology 251 ; SalaVocabularul 539 ; DOLR 1 (1991), 165 ;

    MihescuRomanit 186 ; Bastardas i Rufat in PatRomPrsentation 231-246 s.v.

    *RETUNDUS.

    Signatures. Rdaction : Maria HEGNER. Rvision : Reconstruction, synthse

    romane et rvision gnrale : Jean-Pierre CHAMBON. Romania du Sud-Est : Victor

    CELAC. Italoromania : Giorgio CADORINI ; Paul VIDESOTT. Galloromania : Jean-Paul

    CHAUVEAU. Ibroromania : Maria Reina BASTARDAS I RUFAT ; Myriam BENARROCH.

    Rvision finale : va BUCHI. Contributions ponctuelles : Simone AUGUSTIN ; Pascale

    BAUDINOT ; Ana BOULLN ; Cristina FLORESCU ; Xos Lluis GARCA ARIAS ; Xavier

    GOUVERT ; Yan GREUB ; Christoph GRO ; Gnter HOLTUS ; Stella MEDORI ; Florin-

    Teodor OLARIU ; Uwe SCHMIDT ; Wolfgang SCHWEICKARD.

    javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=GrammontTraite;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide')javascript:openpopup('/scripts/DERom.exe?BBG_RECHERCHE;SIGLE=ErnoutMeillet4;CAS=BASE;FERMER;MENU=menu_vide'