Las sociedades contemporáneas se encuentran en constante transformación,
impulsando a las personas a buscar nuevos espacios de conocimiento para adaptarse en
ella. En esta metamorfosis se experimentan las más diversas sensaciones, entonces las
enfrentamos, aprendemos de ellas y hasta logramos sortearlas en algunas ocasiones. Es
en la cultura donde habita la posibilidad de extender los horizontes, crecer intelectual
como espiritualmente: cada viaje, cada lectura, cada pintura o mural, cada fotografía,
cada espectáculo dancístico, cada obra musical, derrumba muros y abre fronteras, nos
da nuevas perspectivas lejos de la única manera en la que entendíamos el conocimiento,
para darnos cuenta de los diferentes mundos que podemos habitar al mismo tiempo. La
cultura es, por ende, un mapa donde las sociedades buscan reconstruirse, desarmarse y
rehacerse, incluso, dialogar con otras.
Consciente de que una sociedad es mejor cuando sus artistas dialogan con y para
ella, poniendo su creación al servicio de las personas, haciendo de la cultura un corazón
que palpite a su propio ritmo, la Universidad de Guadalajara a través de Cultura UDG
en sus catorce campus, con más de 160,000 estudiantes, optimiza las condiciones de
infraestructura, diseña y crea una oferta artística y cultural atractiva, vanguardista y
dinámica, para la comunidad universitaria en principio y la sociedad en general. Cultura
UDG opera en la zona metropolitana y todo el occidente del país, logrando así, colocar
a la Universidad de Guadalajara como una institución líder para la cultura en México.
The speed of development and the constant metamorphosis in society drives
individuals in search of new horizons in knowledge and sensitivity to adapt, learn and
forecast society. It is in culture where we may find the possibilities of expanding our
horizons and where growing intellectually and spiritually: every voyage, every page read
and picture seen, every photography and choreography and every piece of music can all
tear down walls and open frontiers and perspectives. Culture is, therefore, a map where
society seeks to rebuild and remake itself for the better, and seeks dialogue with other
societies.
Conscious of society’s benefit when artists dialogue with it make of culture a living,
thriving heart, the University of Guadalajara, with its fourteen campuses and 160,000
students, through Cultura UDG optimizes cultural infrastructure conditions, improves
and creates cultural and artistic offers for it’s student communities and society as a
whole in Guadalajara and western Mexico, making the University a leading institution
for culture and arts in Mexico.
DIRECCIÓN DE ARTES ESCÉNICAS Y LITERATURA
La Dirección de Artes Escénicas y Literatura es la dependencia universitaria encargada
de promocionar y difundir la creación artística –literatura, teatro, danza– en todos los
niveles: local, nacional e internacional, mediante la elaboración de proyectos culturales
que surjan desde la propia universidad o a través de la comunidad.
Obras de teatro, danza contemporánea, teatro experimental, talleres, ediciones y
concursos literarios son algunos de los rubros en los que se materializan las labores y
esfuerzos de esta dirección
Esperando a Godot
La fabrika
Las mascaras de Lilith
The Direction of performing arts and literature is the department in charge of promoting
artistic creations –literature, theatre, and dance- locally, nationally and internationally
through cultural projects that stem out of the university or the artistic community.
Theatre plays, contemporary dancing, experimental theatre, workshops, publications
and literary contests are some of the activities where this department materializes its
efforts and mission.
PERFORMING ARTS AND LITERATURE
Autoretrato
La fabrika
Las mascaras de Lilith
Demetrius
Mujeres soñaron caballos
DIRECCIÓN DEMÚSICA
La Dirección de Música es la encargada de producir, coproducir y promocionar
las actividades relacionadas con el trabajo musical local, nacional e internacional a través
de conciertos y espectáculos para lograr una posible interacción con la comunidad
universitaria y la sociedad.
Café Tacvba
Lila Downs
Gil Cervantes Jazz
Belanova
The music department is in charge of producing, co-producing and promoting local,
national and international music activities through concerts, shows and festivals that
promote and conduce to an increased interaction between students and society.
MUSICDEPARTMENT
Lila Downs
Gil Cervantes Jazz
Belanova
MUSE
La Barranca
Piano a cuatro manos Frankenstein
CENTRO CULTURAL DIANA
La dirección del Teatro Diana se preocupa porque la promoción de los espectáculos
contribuya a la proyección de Guadalajara como una ciudad cultural. Cubre la necesidad
que tiene la ciudad de contar con un inmueble adecuado para recibir grandes producciones
y espectáculos de calidad mundial como Forever Tango, Miranda, Jarocho, Gustavo Cerati,
Franz Ferdinand, Cats, Los Niños Cantores de Viena, The East Village Ópera, Bocca Tango,
Ópera la Vida Breve, Ballet de Monte-Carlo, Royal Ballet de Londres, Caetano Veloso y Lila
Downs.
Slava´s Snow Show
James BluntMoby
Diana theatre is engaged in featuring and promoting events that position Guadalajara
as a reference in performing arts. This theatre satisfies Guadalajara’s need for an adequate
venue fit for world quality productions and shows such as Forever Tango, Miranda, Jarocho,
Gustavo Cerati, Franz Ferdinand, Cats, Los niños cantores de Viena, The East Village Opera,
Bocca Tango, Ópera la Vida Breve, MonteCarlo Ballet, Royal Ballet of London, Caetano
Veloso and Lila Downs.
DIANA CULTURALCENTER
Slava´s Snow Show
James Blunt
El buen canario Goran Bregovic
Ennio MorriconeMUSE
AUDITORIO TELMEX
El Auditorio TELMEX fue inaugurado el primero de septiembre de 2007, y ya es
considerado el foro de espectáculos más moderno y funcional de América Latina. Es la
primera construcción del Centro Cultural Universitario, proyecto que nació por iniciativa
de la misma universidad. En el auditorio se han presentado conciertos de talla internacional,
óperas, eventos infantiles, festivales de música. Algunos de los espectáculos con los que
ha contado este espacio son: Plácido Domingo, Ricky Martín, Waterwall, Hoy no me puedo
levantar, Avril Lavigne, Dmitri Hvorostovsky, Daft Punk y Evanescence.
Bob DylanPlácido Domingo
The Killers
Ennio Morricone
The Telmex Auditorium was inaugurated September 1st 2007 and is already
considered the most modern and functional in Latin America. It is the first building of many
that will constitute the Centro Cultural Universitario. This venue has featured concerts
of international girth, operas, children’s events and music festivals. Some of the shows
the venue has received are: Plácido Domingo, Ricky Martin, Waterwall, Hoy no me puedo
levanter, Avril Lavigne, Dimitri Hvorostovsky, Daft Punk and Evanescence.
TELMEX AUDITORIUM
Dead Weather
TEATRO ESTUDIOCAVARET
El Teatro Estudio Cavaret permitió corregir una carencia que presentaba Guadalajara
y la Zona Conurbada en instalaciones para alojar espectáculos de corte alternativo a nivel
nacional e internacional, un espacio para el ocio, entretenimiento, difusión y producción
de eventos culturales, deportivos, convenciones, exposiciones y conciertos musicales de
cualquier género.
Amigos InvisiblesOjos de Brujo
This multipurpose venue filled a void in Guadalajara’s cultural landscape do to
the lack of spaced that feature national and international alternative shows, a place for
entertainment, cultural productions, sports events, conventions, exhibitions and concerts
of almost any genre.
CAVARET STUDIO
MUSEO DELAS ARTES
El Museo de las Artes es el encargado de labores de conservación, investigación y
difusión de artes visuales. Fue inaugurado en el otoño de 1994 y desde entonces se han
presentado más de 140 exposiciones. Cuenta con seis salas para exposiciones temporales
de arte nacional e internacional y cuatro salas donde se exhibe permanentemente la
colección de arte jalisciense del museo. Esta colección reúne el trabajo de más de cuarenta
artistas contemporáneos y constituye un esfuerzo de conservación e investigación que
crece año con año.
Bienal
Bienal
Bienal
The Arts Museum is in charge of research, promotion and conservation of visual
arts. It was inaugurated in the fall of 1994 and has featured since more than 140 exhibitions.
It is constituted of six temporal exhibition halls and four halls permanently showing the
museum’s collection of art from Jalisco. This collection is comprised of the work of more
than forty contemporary artists and is an effort of research and conservation that grows
year by year.
ARTS MUSEUM
Bienal
Bienal David Lachapelle
CASA VALLARTA
Inaugurada el 25 de abril de 1996 como sede de la Secretaría de Vinculación y
Difusión Cultural del Centro Universitario de Arte Aquitectura y Diseño de la Universidad
de Guadalajara. La edificación ha sido restaurada y adecuada para sus funciones actuales
pero conserva casi intacta su arquitectura, así como espacios con méritos arquitectónicos,
artísticos e históricos que le dan un valor distintivo en el paisaje urbano de Guadalajara.
El Centro Cultural Casa Vallarta cuenta con tres salas en las que además de exposiciones
plásticas se llevan a cabo presentaciones de libros, subastas de arte, conciertos y
conferencias.
The building was inaugurated on April 25 1996 as the administrative home to Cultura
UDG. Built towards the end of the 19th century an refurbished and remodeled for the
needs it serves today, Casa Vallarta’s architecture is almost intact preserving historical,
artistic and architectonic merits that distinguish and honor Guadalajara’s urban landscape.
Casa Vallarta counts with three halls where exhibitions, book presentations, art auctions,
concerts and conferences commonly take place.
VALLARTA HOUSE
CASAESCORZA
Casa Escorza es el primer Centro Cultural de Jalisco especializado en fotografía.
Difunde y fomenta la creación fotográfica en la zona metropolitana de Guadalajara y en
el Estado de Jalisco a través de actividades de encuentro e interacción entre creadores,
estudiantes y público en general. Favorece el desarrollo y la producción de creadores
de imagen, y propicia un espacio para el encuentro, reflexión y discusión de ideas entre
creadores y públicos. Cuenta con siete salas de exhibición, una librería y una cafetería. Y
ofrece un programa permanente de exposiciones, charlas, conferencias, encuentros, foros,
visitas escolares y subastas.
Casa Escorza is the first cultural center in Jalisco devoted exclusively to photography.
This house promotes photographical creation in Guadalajara and the state of Jalisco
through activities that foster the encounter and interaction between creators, students and
spectators. Casa Escorza consists of seven exhibition halls, a bookshop and a café. It offers
a permanently nurtured program of exhibitions, talks, conferences, encounters, forums,
academic/school visits and auctions.
ESCORZA HOUSE
CINEFORO
Ubicado en el ‘nivel menos uno’ del edificio administrativo de la UdG, este espacio, a lo
largo de su existencia, se ha constituido como el más representativo de la ciudad en cuanto
a cine de arte se refiere. Año con año se presentan eventos como el Festival Internacional de
Cine en Guadalajara, la Muestra Internacional de Cine, El Foro Internacional de la Cineteca,
el Tour de Cine Francés, las muestras de cine de la FIL, así como numerosos ciclos de los
autores, temas y países más representativos del cine mundial.
The University Cinema has become a landmark for art cinema in Guadalajara. It is
home to events such as the Guadalajara International Film Fest, the International Film Fair,
International Forum of the National Film House, French Film Tour, various film showings of
the International Book Fair of Guadalajara (FIL) as well as numerous author, thematic and
regional film cycles that are amongst the world’s most renown.
CINEFORO
FESTIVAL DE CULTURA INFANTIL PAPIROLAS
En los últimos 14 años, el Festival Creativo para Niños, Niñas y Jóvenes Papirolas, ha
buscado y encontrado un ambiente familiar a fin de que los visitantes conozcan las diversas
manifestaciones culturales, artísticas y científicas, en un contexto cálido y propicio para
el aprendizaje y la diversión. Es con el fomento a la lectura, la difusión de la cultura y la
ciencia, talleres –con más de una década de experiencia– y espectáculos, que Papirolas
logra crear un lazo de unión y una mejor integración en la vida de las familias que participan
en las actividades.
For the past fourteen years Papirolas has strived and succeeded in creating a family
event aimed at promoting diverse and breakthrough cultural, artistic and scientific
developments in warm, safe and exiting environment. Literacy fostering and promotion
of culture and science through workshops and shows is Papirolas’ recipe to achieve family
integration and involvement in these very important issues.
PAPIROLAS CHILDREN’S CULTURAL FESTIVAL
FERIA INTERNACIONALDEL LIBRO DE GUADALAJARA
Creada hace 23 años, la Feria Internacional del Libro de Guadalajara es el mayor mercado
mundial de publicaciones en español. Cada año recibe a más de 17 mil profesionales de
libro y más de medio millón de visitantes. Su programa de actividades contempla unas 90
actividades diarias y más de 300 presentaciones de libros organizadas por editoriales de
todo el mundo. Por medio de su programación cultural, que cada año protagoniza un país
o una región invitada de honor y en el que tienen cabida todas las expresiones artísticas, la
FIL se ha consolidado como punto de referencia de la cultura contemporánea, tanto a nivel
nacional como internacional.
Carlos Monsiváis
Created 23 years ago by the University’s initiative, The International Book Fair of
Guadalajara, is one the mayor world markets of Spanish publications. Every year, more than
17 thousand professionals of the literary world, come for commercial and professional
exchange. It programs around 90 daily activities and more than 300 book presentations,
organized by editorial houses from all over the world. Its cultural program, dominated by
the country or city invited as the guest of honor, has all sorts of cultural expressions. The
Guadalajara International Book Fair is considered as a reference of contemporary culture
nationally and internationally.
INTERNATIONAL BOOK FAIR OF GUADALAJARA
Carlos Monsiváis
Los Lobos
FESTIVAL INTERNACIONALDE CINE EN GUADALAJARA
El Festival Internacional de Cine en Guadalajara cuenta con el mercado de Cine
Iberoamericano que reúne a destacados productores y compradores de la industria fílmica
de todo el mundo, en un escenario idóneo para negociaciones e intercambio de ideas.
Enfocándose principalmente en el mercado Iberoamericano, este evento se ha constituido
ya como uno de los más importantes de la región.
El Festival de Cine se ha logrado ubicar en el escenario internacional como uno de los
espacios estratégicos más importantes para los sectores de la exhibición y programación
cinematográfica, y como un evento que pone de manifiesto el interés por apoyar a la
cinematografía de México y del resto de Iberoamérica de una forma integral.
Eva Longoria Guillermo del Toro
The International Film Festival of Guadalajara has a vast film market that reunites
important producers and buyers of the film industry of all over the world. It is the perfect
scenery for business and exchange of ideas. The International Film Festival is known
internationally as one the best festivals to exhibit and program films in Latin America, as
well, as a festival that supports Mexican and iberoamerican film industry.
INTERNATIONAL FILM FESTIVAL OF GUADALAJARA
Alfonso CuarónGuillermo del Toro Vigo Mortensen
APOYO A FESTIVALES INDEPENDIENTES
SUPPORT TO INDEPENDENT FESTIVALS
EL FESTÍN DE LOS MUÑECOS
Festival Internacional de Títeres de Guadalajara, tiene como misión el fortalecimiento
de dicho arte/oficio con base en los siguientes objetivos: Promover e impulsar el arte de
los títeres; generar una serie de posibilidades de interacción e intercambio con grupos e
instituciones (nacionales y extranjeras); revalorar y difundir el Arte de los Títeres a través
de un encuentro anual de gran calidad y proyección nacional e internacional y realizar
actividades alternativas de capacitación, formación e información.
El viento entre las hojas El viento entre las hojas
El Festin de los Muñecos, International Puppet Festival of Guadalajara, has as goal
the strengthening of such art/trade, generating a series of possibilities for interaction
and exchange among groups and institutions. Its mission is to revalue and promote the
art of puppeteering through a high quality annual event of national and international
recognition.
PUPPET FESTIVAL
A dos manos Canek
El barón de Muchhausen
El viento entre las hojas
MUMU FEST
El MUMU Fest es un espacio para explorar y descubrir sonoridades. Expresiones
musicales propias de Asia, África, Europa y América conviven en este encuentro, que en
ediciones anteriores presentó a músicos como Sargento García (Francia), Kissmet (India) y
Ali Slimani (Argelia).
Lila Downs
Sherele
Sherele
MUMU fest is the celebration of world music. It is a space to explore and discover
sounds and cultures from around the world. Musical expressions from Asia, Africa, Europe
and America merge in this encounter. In past editions it has featured artists like Sargento
García (France), Kissmet (India) y Ali Slimani (Argelia).
MUMU FEST
Sherele
Sherele
Esperantto
Denezburia
José Luis Casillas Gabriela Escalante
FEMALE SESSIONS
Festival cultural que se caracterizará por ser un espacio de celebración, reflexión y
sensibilización, a través de la cultura y las artes, de la mujer contemporánea en México.
Es un foro de expresión para artistas jóvenes de reconocida trayectoria, cuyas diversas
propuestas apoyan a la difusión de información sobre asuntos empatados con la modernidad
de la mujer mexicana, como temas de salud y problemáticas sociales, manifestados en
disciplinas como música, arte plástico, foto, cine, teatro, danza, e instalación.
Gabriela Escalante The Waitress
Female Sessions is a cultural festival that celebrates the reflexitivity and the creation
of consciousness, through arts and culture, of Mexico’s contemporary women. It is a forum
of expression for young and consolidated artists, whose diverse proposals support the
promotion of information of issues of modern women such as violence, health, and social
well being. This is all portrayed through different disciplines: music, plastic art, photo, film
theatre, dance and installations.
FEMALESESSIONS
Dramafest es un Festival Internacional de Teatro creado por una nueva generación
de profesionales del arte escénico, dedicado a producir y promover la dramaturgia
contemporánea nacional y extranjera, y con el firme propósito de renovar el interés del
público por los escenarios.
El Dramafest se lleva a cabo de manera bianual. En cada edición el festival invita a
un país y a un estado de la República con quienes realiza un intercambio creativo. En su
primera edición 2004 los invitados fueron el Reino Unido y el Estado de México, en su
segunda edición 2006 fueron Alemania y Puebla. Este 2008 el país invitado fue Estados
Unidos y el Estado invitado, Jalisco.
DRAMA FEST
DRAMA FEST
International Theatre festival, produces and promotes contemporary national and
international drama, with the firm purpose of renovating public interest in theatre.
It takes place every two years. In each edition the festival invites a country and state
of Mexico, with whom they have a creative exchange. In its first edition (2004) the guests
were the United Kingdom and the State of Mexico, in its second edition (2006) the guests
were Germany and Puebla. The 2008 edition featured the United States and Jalisco.
EINCE
El encuentro de danza contemporánea que muestra los procesos de creación de
compañías y/o artistas que trabajan con líneas de investigación no convencionales que
van desde el Teatro Físico, Teatro de Títeres, Teatro de Imágenes, Danza Butoh y Danza
Experimental.
Contemporary dance encounter that portrays the process of the creation of companies
and artists who work with experimental, non conventional features, that span from theatre,
puppet theatre and image theatre to butoh dance and experimental dance.
EINCE
FESTIVALDE LA LUNA
Este es un festival cultural cuyo objetivo principal es llevar turismo al “Pueblo Mágico”
Tapalpa. Música, teatro y exposiciones de arte, son todos parte del programa del Festival de
Luna, es un paisaje natural y maravilloso escenario para crear toda la magia.
MOON FEST
This is a cultural festival whose main objective is to bring tourism to “pueblo magico”
Tapalpa. Music, theatre and art exhibitions, are all part of the Festival de Luna program, its
natural and marvelous scenery create all the magic.
FESTIVAL CHROMA
Festival independiente no lucrativo para la difusión del arte audiovisual en toda su
expresión. Es respaldado por instancias públicas y privadas interesadas en apoyar este tipo
de manifestaciones artísticas. Chroma es para el espectador un canal de apreciación de
las múltiples expresiones del lenguaje audiovisual que el artista propone con los medios
tecnológicos, electrónicos y digitales de nuestro tiempo.
CHROMA FESTIVAL
Indepedent festival whose main objective is the promotion of contemporary
audiovisual art. It is supported by public and private organizations. Chroma is for the
audience a channel of appreciation of the multiple expressions of audiovisual language
that artists propose with the technological, electronic and digital means of modern times.
Contacto / Contact
Secretaría de Vinculación y Difusión Cultural del CUAAD
SecretarioÁngel Igor Lozada Rivera Melo
Tel. 3044 4050 ext. [email protected]
VinculaciónDenisse Flores
Tel. 3044 4050 ext. 2822
www.cultura.udg.mxCopyright © 2010. All rights reserved. Cultura UDG.
Top Related