Download - INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

Transcript
Page 1: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

Hermeneútica y ExégesisBíblica.

Seminario de capacitación.

“Hermeneútica Bíblica”, José

M. Martinez. CLIE

1

Page 2: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

Una pregunta

inicial

El estudio de la Biblia ¿es una

actividad netamente académica?

2

Page 3: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

Veam

os

alg

unos

eje

mplo

s Esdras 7.10

Juan 5.39

Lucas 18.31-34

Lucas 24.45

Efesios 1.15-19

3

Page 4: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

Una introducción

útil…

Sobre la Biblia en

general!

4

Page 5: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

Los 66 libros de nuestra Biblia fueron escritos originalmente en 3 idiomas diferentes:

HEBREO

La mayor parte del Antiguo Testamento

Page 6: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

ARAMEO

Parte de Daniel y dos pasajes de Esdras

Page 7: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

GRIEGO

Todo el Nuevo Testamento

Page 8: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

Esto quiere decir, que como la mayoría de nosotros no conocemos estos idiomas, para leer y estudiar la Palabra de Dios, necesitamos una o varias traducciones al español. (Versiones)

Page 9: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

Traducciones,

versiones, y revisiones

de la Biblia

¿Sabe usted la

diferencia?

9

Page 10: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

Cuando leemos una versión de la Biblia, quedamos a merced de los que han hecho dicha traducción, y ellos deciden lo que el texto original quiere decir a sus destinatarios.

Page 11: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

Nuestro idioma, al igual que todos los demás, es dinámico, es decir, evoluciona, lo que hace que lo que se escribe en un período de la historia, no se entienda siglos después.

Page 12: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

La crítica textual (ciencia que se dedica a establecer el texto más fiel a los escritos sagrados) proporciona descubrimientos que hacen necesario revisar las traducciones a la luz de dicho descubrimiento.

Page 13: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

Públicos especiales necesitan traducciones redactadas especialmente para ellos. Ejemplo de ello la TLA, cuyo Nuevo Testamento se conoció como “El Nuevo Testamento en Lenguaje Sencillo”.

Page 14: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

Algunas versiones

de la Biblia

En español.

14

Page 15: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

La Biblia Alfonsina

La Biblia (del duque) de Alba

La Biblia del Rabino Salomón (AT)

El Nuevo Testamento de Francisco de Enzinas

La Biblia de Ferrara

El nuevo Testamento de Juan Pérez de Pineda

1280

1430

1420

1543

1553

1556

EL PERIODO ANTERIOR A REINA

Page 16: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

Reina y la Biblia del Oso (Primera traducción española integrada y directa de la Sagrada escritura) (Se han hecho más de 19 revisiones)

1569

Page 17: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

Traducción de P. Scio de San Miguel (De la Vulgata)

Traducción de Felix Torres Amat (De la Vulgata)

La versión moderna

El N.T. Versión Hispanoamericana

La Nacar – Colunga (primera biblia católica desde los idiomas originales debidamente autorizada)

1790 a 1793

1823 a 1825

1893

1916

1944

Page 18: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

La Bouer Cantera

Traducción de Mons. Stranbinger

La Biblia de Jerusalén

Dios llega al hombre

Edición pastoral latinoamericana

La Biblia de Herder

Nueva Biblia Española

La Biblia interconfesional N.T.

1947

1948-51

1966

1966

1972

1975

1976

1978

Page 19: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

La Biblia Dios Habla Hoy (V.P.)

El Libro del Pueblo de Dios

Biblia de las Américas

La Biblia

Edición Casa de la Biblia

La Biblia de Peregrino

Nueva Versión Internacional

Traducción al Lenguaje Actual

1979

1980

1986

1989

1992

1993

1995

2002

Page 20: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

Traducción de

la BibliaOremos por los

traductores…

20

Page 21: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

Pesos, medidas y dinero.

¿Se debe traducir las palabras tales como efa, homer, bato, etc., o buscar un equivalente en el Sistema métrico decimal? Isaías 5:10

Y diez yugadas de viña producirán un bato, y un homer de semilla producirá un efa. RV

Tres hectáreas plantadas de uvas no rendirán más que un barrilito de vino. Diez costales de semilla solo rendirán uno de trigo. DHH

Tres hectáreas de viña sólo producirán un tonel, y diez medidas de semilla darán tan sólo una. NVI

Page 22: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

Pesos, medidas y dinero.

¿Se debe traducir las palabras tales como efa, homer, bato, etc., o buscar un equivalente en el Sistema métrico decimal? Mateo 18:24-28 RV

Y comenzando a hacer cuentas, le fue presentado uno que le debía diez mil talentos. Mas a éste, no pudiendo pagar, mandó su señor venderle, y a su mujer e hijos, con todo lo que tenía, y pagar. Entonces aquel siervo, postrado, le adoraba, diciendo: Señor, detén la ira para conmigo, y yo te lo pagaré todo. El señor, movido a misericordia de aquel siervo, le soltó y le perdonó la deuda. Y saliendo aquel siervo, halló a uno de sus consiervos, que le debía cien denarios; y asiendo de él, le ahogaba, diciendo: Págame lo que me debes.

Page 23: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

NVI:

Al comenzar a hacerlo, se le presentó uno que le debía miles y miles de monedas de oro.*Como él no tenía con qué pagar, el señor mandó que lo vendieran a él, a su esposa y a sus hijos, y todo lo que tenía, para así saldar la deuda.El siervo se postró delante de él. 'Tenga paciencia conmigo --le rogó--, y se lo pagaré todo.'El señor se compadeció de su siervo, le perdonó la deuda y lo dejó en libertad."Al salir, aquel siervo se encontró con uno de sus compañeros que le debía cien monedas de plata.* Lo agarró por el cuello y comenzó a estrangularlo. '¡Págame lo que me debes!', le exigió.

Page 24: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

DHH:

Estaba comenzando a hacerlas cuando le presentaron a uno que le debía muchos millones.Como aquel funcionario no tenía con qué pagar, el rey ordenó que lo vendieran como esclavo, junto con su esposa, sus hijos y todo lo que tenía, para que quedara pagada la deuda.El funcionario se arrodilló delante del rey, y le rogó: 'Tenga usted paciencia conmigo y se lo pagaré todo.‘ y el rey tuvo compasión de él; así que le perdonó la deuda y lo puso en libertad."Pero al salir, aquel funcionario se encontró con un compañero suyo que le debía una pequeña cantidad. Lo agarró del cuello y comenzó a estrangularlo, diciéndole: '¡Págame lo que me debes!'

Page 25: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

Los eufemismos. Existen 3 opciones:

a- Traducir literalmente (conservar el eufemismo)

b- Traducir el equivalente literal (puede ser grotesco)

c- Traducir con un eufemismo equivalente Génesis 31: 35;

Y ella dijo á su padre: No se enoje mi señor, porque no me puedo levantar delante de ti; pues estoy con la costumbre de las mujeres. Y él buscó, pero no halló los ídolos. RV

Entonces Raquel le dijo: –Padre, no te enojes si no me levanto delante de ti, pero es que hoy tengo mi periodo de menstruación. Como Labán anduvo buscando los ídolos y no los encontró. DHH

Page 26: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

Los eufemismos. Existen 3 opciones:

a- Traducir literalmente (conservar el eufemismo)

b- Traducir el equivalente literal (puede ser grotesco)

c- Traducir con un eufemismo equivalente Jueces 3: 24

(DHH) Cuando ya había salido, vinieron los siervos del rey, quienes al ver las puertas de la sala cerradas, dijeron: "Sin duda él cubre sus pies en la sala de verano".

NVI: Cuando ya Aod se había ido, llegaron los siervos del rey y, al ver atrancadas las puertas de la habitación del piso superior, dijeron: "Tal vez está haciendo sus necesidades en el cuarto interior de la casa."

Page 27: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

Tipos de

traducciones¿Cuál escoger?

27

Page 28: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

Existen esencialmente dos tipos de traducción:

LITERAL O POR EQUIVALENCIA FORMAL:

Se distingue por el esfuerzo de traducir manteniéndose tan cerca como sea posible a las palabras y frases exactas del idioma original, aunque dando sentido en el idioma receptor.

Page 29: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

IDIOMÁTICA O POR EQUIVALENCIA DINÁMICA:

Se distingue por el esfuerzo que hace por traducir palabras, modismos y construcciones gramaticales del idioma original con equivalente preciso del idioma receptor. Adapta el idioma, gramática y el estilo.

Page 30: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

Traducción Literal o Formal

Traducción por Equivalencia Funcional o Dinámica

Page 31: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

Entre estos dos tipos pueden darse una gama de posibilidades; desde las traducciones exageradamente literales, hasta la adaptación demasiado libre.

Page 32: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

Traducción literal o Formal

Traducción por

Equivalencia

Funcional o

Dinámica

Paráfrasis

Page 33: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

LiteralReina Valera

Page 34: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

Equivalencia dinámica

Dios Habla Hoy

Page 35: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

ParáfrasisLa Biblia al Día.

Page 36: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

No existe una versión perfecta

Cada versión tiene utilidad en el estudio y lectura de la Palabra

No le venda su estudio bíblico a ninguna versión

Acostúmbrese a estudiar la Biblia consultando diferentes versiones

Page 37: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

La Biblias de

Estudio.

¿La Biblia contiene o es

La Palabra de Dios?

37

Page 38: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

Aunque no son versiones en sí de la Biblia, ya que usan algunas de las traducciones existentes (preferencialmente la Reina – Valera), son ediciones anotadas o que contienen materiales complementarios de gran utilidad..

Page 39: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

Podemos mencionar algunas:• Biblia de Scofield

• Biblia Thompson

• Biblia de Estudio Caribe

• Biblia Vida Plena

• Biblia Ryrie

• Biblia Arco Iris

• Biblia Devocional de Estudio

• Edición de estudio S.B.U.

Page 40: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

1. Tener tantas versiones de la

Palabra de Dios a nuestro alcance

es parte del plan de Dios de salvar

a toda criatura y se constituye en

fuente de bendición.

Page 41: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

2. Si estamos interesados en conocer

el mensaje de Dios, necesitamos

tener a nuestra disposición y

utilizar los materiales que el Señor

nos ha provisto.

Page 42: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

3. Todo cristiano debe proponerse

tener el mayor número posible de

versiones y ediciones de estudios

de la Palabra.

Page 43: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

4. Por su propia naturaleza, todos

estos recursos a nuestro alcance

pueden ocasionarnos más

preguntas que respuestas sobre la

Biblia, pero sigamos “amando” la

Palabra del Señor.

Page 44: INTRODUCCIÓN A HERMENEUTICA

5. Apoyemos el trabajo de traducción,

producción y distribución de la

Palabra, y ayudemos a que todas

las personas puedan interactuar

con ella..