LENGUA/DIALECTO
En todas las fuentes en las que busqué no hay una definición de lengua desde el punto de
vista de la dialectología. Bénédicte de Boysson-Bardies argumenta que nuestra capacidad
lingüística forma parte del patrimonio genético de los seres humanos, por tanto no existe
grupo que no cuente con una lengua, es decir, “de un sistema estructurado de signos
verbales arbitrarios que permiten expresarse y comunicarse” (Boysson,B,2007:17). Se
puede decir, con base en la definición, que la lengua es un sistema de signos cuya relación,
significado-significante, es arbitraria.
Y así podemos encontrar muchas más definiciones:
Radford y Atkinson inician su texto Introducción a la Lingüística aclarando desde qué
punto de vista abordarán el concepto lengua definiéndola como “un sistema cognitivo que
forma parte de la estructura mental o psicológica de cualquier humano normal” (Radford y
Atkinson, 2000:18).
El lingüista americano Whorf sostenía que “cada lengua refleja una Weltanschauung, una
visión del mundo; que una lengua es un prisma a través del cual sus usuarios están
condenados a ver el mundo; y que nuestra visión del mundo está por tanto determinada,
predeterminada incluso, por la lengua que hablamos” (Mounin, G,1976:63).
En un extenso estudio de Saussure, Luis Cateleiro Oliveros argumenta que “la lengua se
presenta [en la obra de Saussure] como un tesoro común y un sistema gramatical y se opone
al acto de habla individual, que es una manifestación de la parole. La langue es registrada
pasivamente por el individuo.
Y, por último, Manuel Alvar intenta definir a la lengua como “un sistema lingüístico
caracterizado por su fuerte diferenciación, por poseer un alto grado de nivelización, por ser
vehículo de una importante tradición literaria y, en ocasiones, por haberse impuesto a
sistemas lingüísticos del mismo origen” (Alvar,M, :148)
Al intentar comprender por completo la definición que presenta el filólogo saltaron a
mi vista alto grado de nivelización y vehículo de una tradición literaria. Y seguimos
leyendo a Alvar argumenta que los rasgos más importantes de la lengua es que establece la
unidad; los secundarios, la pluralidad. Se busca, partiendo de un particularismo, una
generalidad: cada lengua tiene una historia propia que la aparta y la independiza de las
demás lenguas.
Alvar al mencionar que la lengua es un vehículo de una tradición literaria, establece
una distinción entre dialectos de un mismo origen, y por haberse impuesto a sistemas
lingüísticos de su mismo origen bien podría servir para explicar no sólo el concepto
de lengua como tal, sino también para resolver la definición de dialecto. Y, entonces, ¿qué
es dialecto?
Como hemos visto, podemos encontrar millones de definiciones de los conceptos que
se tratarán en este texto, sin embargo, éste ha sido escrito para una materia en específico
(Dialectología) por lo tanto, me parece que no tendría mucho caso llenar de definiciones
que no fueran oportunas. Parafraseando a Alvar, él define que dialecto es un sistema de
signos desgajado de una lengua común, viva o desaparecida; normalmente, con una
concreta limitación geográfica, pero sin una fuerte diferenciación frente a otros de origen
común. Pero también pude llamarse dialecto a las estructuras lingüísticas, simultáneas a
otra, que no alcanzan la categoría de lengua. ¿Y por qué un dialecto puede alcanzar la
categoría de lengua? ¿Qué se lo impide? Simple y complejo: su débil diferenciación con
respecto a otros (dialectos) del mismo origen. Si consideramos al dialecto como
“fragmentación de una lengua (viva o muerta) podemos tomar en cuenta a las formaciones
antiguas como las que se van formando día a día
Para considerar “algo” como dialecto, éste debe cumplir ciertos requisitos:
a. sistema de signos desgajado de la lengua común. Hecho indudable con sólo
considerar sus estructuras fonético-fonemáticas y modo-sintácticas.
b. pero no está fuertemente diferenciado de otros de origen común. Cualquiera de sus
rasgos más significativos puede documentarse en otras hablas.
LENGUAJE
Bénédicte de Boysson-Bardies describe al lenguaje de la siguiente manera “es el medio de
comunicación primordial y especifico de la especie humana; la función de expresión del
pensamiento y de comunicación mediante los órganos del habla; tiene un aspecto físico, un
aspecto comunicativo, un aspecto cognoscitivo y un aspecto psíquico; se manifiesta
mediante el habla”
Por su arquitectura el lenguaje corresponde a un sistema de combinaciones de signos en el
que las relaciones entre estos signos y el sentido arbitrario (significado-significante). Así la
gramática sería un sistema combinatorio de unidades discretas. Por su función (no es
solamente un medio de comunicación) sirve como base de un sistema de representaciones
que permite manipular los conceptos, estructurar los razonamiento, elaborar hipótesis y
extender el conocimiento acerca del mundo.
VARIANTE/VARIEDAD
La lengua es variable. Es variable porque los hablantes recurren a elementos lingüísticos
para expresar cosas distintas. El uso de un elemento en lugar de otro del mismo nivel no
supone ningún tipo de alteración semántica: variedad lingüística. La variación lingüística se
refiere al elemento, rasgo o unidad lingüística que puede manifestarse en modos diversos.
En esta variación influyen factores extralingüísticos: geografía, historia o situaciones
comunicativas.
Las variantes lingüísticas pueden ser determinadas por:
1. Exclusivamente factores lingüísticos
2. Exclusivamente factores sociales
3. Conjuntamente factores lingüísticos y sociales
4. No vengan determinadas por factores lingüísticos y sociales
Si la variación lingüística está correlacionada con factores de naturaleza social,
hablamos de variación sociolingüística.
VARIACIÓN FONÉTICA-FONOLÓGICA
La variación fonética y fonológica no supone ningún cambio de significado. Para
determinar este tipo de variación puede dividirse en tres grupos:
1. Distribucionales: el lugar en que aparece un fonema
2. Contextuales: están conformados por los elementos que anteceden y siguen a
la variable
3. Funcionales: se refiere a la naturaleza de las categorías gramaticales en las
que se incluyen la variable
VARIACIÓN GRAMATICAL: MORFOLOGÍA Y SINTAXIS
La variación gramatical es determinada por factores lingüísticos o por la combinación
de factores lingüísticos y sociales.
Las variaciones de tipo morfológico son aquellas que afectan a elementos de la
morfología, sobre todo gramatical, cuya variación rara vez implica los niveles sintáctico y
pragmático y suelen verse determinadas por factores tanto sociolingüísticos y estilísticos,
como históricos y geográficos.
Las variables de tipo categorial son aquellas que afectan a elementos de la morfología
y a la sintaxis, cuya variación implica a veces los niveles semántico y pragmático.
Pero aquí sería oportuna una aclaración. La variación lingüística puede darse y
observarse en dos dimensiones (tiempo y espacio): los rasgos lingüísticos diferenciadores
pueden observarse entre variedades geográficas o dialectales, que se delimitan en el espacio
y también entre dos estados lingüísticos pertenecientes a dos etapas de la evolución de la
lengua. Estos dos tipos de variación son estudiadas separadamente por dos ramas diversas
del análisis lingüístico: aquellos estudiados por la Dialectología, estos por la historia de la
lengua. Así la separación saussureana de la diacronía y la sincronía no parece ser tan
evidente ni tan rígida ni en la lengua ni el análisis lingüístico.
¿QUÉ ES Y COMO EXPLICAS UN DIASISTEMA?
“Un diasistema es un conjunto más o menos complejo de dialectos, niveles y estilos de
lenguaje" (Coseriu,1981:306). "Los modelos contienen también algo que es normal,
repetido en una comunidad, y que, sin embargo, no cabe dentro del respectivo sistema
funcional, no atañe a la estructura de la respectiva lengua [..] Pero, entre ciertos conceptos
efectivamente lingüísticos como «uso lingüístico de una comunidad» y «sistema funcional»
hay una neta diferencia de plano abstractivo: justamente, la distinción que entendemos
establecer entre norma y sistema"(Coseriu, 1962:57). Parecería claro que dentro del
sistema y sobre todo del diasistema deben incluirse las diversas normas, sea que ellas se
utilicen para diferenciar contenidos comunicativos o sólo como identificadores de grupo.
Por lo demás, una norma formal está siempre en potencia de ser norma funcional dentro de
un sistema parcial o aun de un diasistema. Es conocido el caso del español en donde el
dialecto andaluz ha funcionado normas fónicas formales aumentando así los fonemas del
español. Otra norma fónica, la pronunciación de [rj] (velar) en final de palabra, parece que
se funcionaliza en ciertos dialectos como indicadora de límite de palabra.
Leyendo algunos textos de dialectología estructural (los cual anexaré en la bibliografías
pues si citara esto no sería breve) un diasistema o polilectal gramática, es un análisis
lingüístico creado para codificar o representar una gama de variedades de una manera que
muestra las diferencias estructurales.
El término "diasistema" fue acuñado por el lingüista Uriel Weinreich en un documento de
1954 como parte de una iniciativa en la exploración de cómo extender los avances en la
teoría lingüística estructuralista de la dialectología para explicar la variación lingüística en
todos los dialectos. Según algunos sociolingüistas, la idea diasistema para incorporar
variaciones en la teoría lingüística ha sido reemplazada por la noción de la variable
lingüística de William Labov. Como tal, el concepto no ha sido parte de una teoría
lingüística sustancial.
¿CUÁL ES LA DIFERENCIA ENTRE LOS ESTUDIOS SOCIOLINGÜÍSTICOS Y LOS
DIALECTOLÓGICOS? ¿QUÉ ES Y CÓMO EXPLICAS UN DIASISTEMA? DESDE
TU PUNTO DE VISTA, ¿CUÁL SERÍA UN ESTUDIO DIALECTOLÓGICO Y CUÁL
UN SOCIOLINGÜÍSTICO?
La relación entre la lengua y la sociedad nos lleva a dos lugares: al de la sociolingüística y
al de la sociología del lenguaje. El objeto del estudio de la sociolingüística es la lengua
como un sistema de signos, pero considerada dentro de un contexto social. A la
sociolingüística le interesan las relaciones entre los dos estratos sociales y la estructura
lingüística.
Por otro lado, sabemos que la asociación entre estructura y homogeneidad es sólo un
recurso metodológico y nunca significa que puede observarse o estudiarse de manera
aislada. La estructura lingüística debe incluir la diferenciación ordenada de sociolectos y
registros, a través de reglas que configuren la variedad de la comunidad de habla. Los
estudios dialectológicos basados en el modelo estructuralista y generativo han respondido a
débiles incursiones de dichas teorías, concebidas de manera totalmente ajena a esos
estudios. La delimitación entre una teoría lingüística homogénea y la heterogeneidad misma
de la lengua nos permite la suposición de otros modelos abstractos que revisen los
planteamientos anteriores, mediante la heterogeneización de la homogeneidad. De otra
manera, cualquier modelo se revelaría insuficiente para la comprensión y explicación de la
variación y cambio lingüísticos.
BIBLIOGRAFÍA
Bénédicte de Boysson-Bardies.(1966) ¿Qué es el lenguaje? FCE: México.
Benveniste, Émile. (1984). Problemas de Lingüística General. Siglo XXI: México.
Casteleiro, Luis. (2000) La revolución en Lingüística Ferdinand de Saussure. CUS: Madrid.
Coseriu, E. (1978) Teoría del lenguaje y Lingüística General. Gredos: Madrid.
Lara, L. (2006) Curso de Lexicología. El Colegio de México: México.
______(2004). Normas lingüísticas: pluralidad y jerarquía. El Colegio de México: México.
Lyons, J. (1993) Introducción al lenguaje y a la Lingüística. Teide: Barcelona.
Mounin, G. Claves para la Lingüística. Anagrama: Barcelona.
Sapir, E. (1978) El Lenguaje. FCE: México.
Moreno, F. () Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje. Ariel: Barcelona.
BENEMÉRITA UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE PUEBLA
FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS
COLEGIO DE LINGÜÍSTICA Y LITERATURA HISPÁNICA
DIALECTOLOGÍA
PRIMER EXAMEN PARCAL
BERENICE ESTELA VILLEGAS CARSOLIO
Top Related