Edita: Generalitat Valenciana
© d’esta edició Generalitat Valenciana
Autors: Soledad Alvarado Palacios, Ferran Bataller Gomar, Robert Escolano López,Vicent Satorres Calabuig, Ascensión Sierra Soriano, Jaume Sellés Lloret, VicentTortosa Reig
ISBN: 84-482-4649-7Depòsit Legal: V-3054-2007
Imprés a: rayton impressors
Disseny, maquetació i il·lustració: ädisseny i comunicació
3 ¬
¬ TABLE DES MATIÈRES
¬ INTRODUCTION :MODE D’EMPLOI ET UTILISATION DU GUIDE . . . . . . . . . . 9
¬ VOCABULAIRE INDISPENSABLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Salutations, adieux, excuses et remerciements . . . . . . . . . . . . . . 17Information personnelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Affirmations, négations et exclamations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Expressions de politesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27En apprenant le valencien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Demander quelque chose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Affiches et panneaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Ma famille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Le temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Les fêtes, la semaine, les mois et les saisons . . . . . . . . . . . . . . . . 43La météo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Les vents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47Les nombres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48Les unités de mesure et arithmétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52Les couleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56Le corps humain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
¬ LA MAISON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
La chambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66La salle de bains . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66La cuisine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 4
La salle à manger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69Le séjour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70Souscrire des contrats de services : le gaz, l’électricité, l’eau, le téléphone et l’Internet . . . . . . . . . . . 72Syndicat des co-propriétaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
¬ FAIRE DES ACHATS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Le supermarché . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81Le marché . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82Les provisions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82La boucherie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83La poissonnerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84La boulangerie et la pâtisserie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86Les fruits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87Les légumes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89Les vêtements, les chaussures et les compléments . . . . . . . . . . 92Les autres établissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
¬ LES DÉPLACEMENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
La ville . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101En bus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103En métro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106En taxi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107En avion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109En bateau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113Sur la route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115En voiture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116En train . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
¬ LE TRAVAIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Les métiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134Les activités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135Santé et sécurité du travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
5 ¬
¬ LES LOISIRS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Le parc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146La fête foraine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147La fête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148La plage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149Les sports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151Faire la fête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
¬ LES SERVICES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
La banque : l’argent, le change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157Les communications : la poste, le téléphone et la presse . . . . . 160
¬ LES SERVICES D’URGENCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
¬ L’ADMINISTRATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Le gouvernement valencien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177L’administration municipale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179L’administration générale de l’état . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179Présenter des requêtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181L’école . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186Le centre médical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190Les maladies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193Le bureau des étrangers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199La justice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
¬ LES PAYS ET LES NATIONALITÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
L’Afrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211L’Amérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212L’Asie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214L’Europe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215L’Océanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
¬ VOCABULAIRE FRANÇAIS-VALENCIEN INDISPENSABLE . . 219
¬ INTRODUCTION: MODE D’EMPLOI ET UTILISATION DU GUIDE
9 ¬
¬ INTRODUCTION: MODE D’EMPLOI ET UTILISATION DU GUIDE
Ce guide prétend être une aide au moment d’établir un premiercontact avec la langue des Valenciens. L’arrivée dans unenouvelle communauté, avec l’intention parfois d’en faire partie,de s’installer dans cette communauté, implique un processusd’adaptation aux moeurs et à la manière d’être de seshabitants. Or le signe d’identité le plus important de nousautres, Valenciens, est notre langue. C’est pourquoi nousutilisons toutes les ressources possibles pour la faire connaîtreet faire en sorte que nos concitoyens la reconnaissent commeleur propre langue. De cette façon, il vous sera beaucoup plusfacile de vous adapter et de vous sentir comme à la maison.
Il se peut que vous fassiez partie du groupe de personnes qui al’intention de nous rendre visite de manière sporadique (pour desvacances ou des affaires) ; il se peut aussi que vous ayez envisagéd’habiter dans la communauté de Valence ; dans un cas commedans l’autre, le GUIDE DE CONVERSATION FRANÇAIS-VALENCIEN vous aideraà commencer l’apprentissage de notre langue et à communiqueravec les autres en valencien dans des situations quotidiennes.
Le guide est structuré de telle façon que l’informationcorrespondant à une conversation déterminée est très facile àtrouver. Le premier bloc de contenus comprend le vocabulaire debase, avec des expressions correspondant aux salutations, auxremerciements, à l’information personnelle, etc. Le second blocest composé de situations de communication, avec le lexiquecorrespondant et les phrases les plus habituelles ; ce bloc, dont
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 10
l’intention est de rendre plus faciles les démarchesadministratives aux habitants de la Communauté de Valencecomprend des informations qui font référence à l’administration,soit municipale, soit de la Communauté de Valence, soit de l’état.À la fin du guide vous trouverez aussi un mini-dictionnairefrançais-valencien destiné à résoudre de façon ponctuelle desdoutes lexicaux. De plus, l’information apparaît toujours enfrançais (en gras) et en valencien (en bleu) ; il y a aussi unetranscription approximative de la prononciation du valencien (encursive) selon les critères de prononciation et d’ortographe dufrançais, ce qui vous permettra toujours de savoir quelle est laprononciation exacte d’un mot ou d’une expression en valencien.Étant donné cet objectif phonétique, nous vous indiquons ensuitel’alphabet valencien et les règles fondamentales de l’accenttonique et du tréma.
Nous espérons que le GUIDE DE CONVERSATION FRANÇAIS-VALENCIEN
vous aidera dans toutes les situations de communication de lavie quotidienne en valencien, et surtout, nous souhaitons quecelui-ci vous soit utile pour initier l’apprentissage de notrelangue. Nous tous, habitants de la Communauté de Valence,nous vous en serons reconnaissants.
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
11 ¬
¬ PRONONCIATION L’alphabet
Lettres Nom des lettres Son Exemples Transcription Traduction
a a (a) [a] platja, mà pladja, ma plage, mainb be (bè) [b] bo bo bon
[p] cub coupe cubec ce (sè) [k] casa caza maison
[s] València València Valenced de (dè) [d] dona donna femme
[t] verd verte verte e (è) [e] metge mèdgè médecin
[E] Vicent vicènnte Vincentf efe (èfè) [f] finestra finestra fenêtreg ge (dgè) [g] gat gate chat
[dZ] gent dgènnte gens[tS] mig mitch demi[k] mag maque magicien
h hac (aque) Ø hora orra heurei i (i) [i] amic amique ami
[j] iogurt yogourte yaourtj jota (djota) [dZ] joc djoque jeuk ca (ka) [k] kiwi quiwi kiwi l ele (èlè) [l] legal lègal légal
m eme (èmè) [m] mare marè mèren ene (ènè) [n] nosaltres nozaltrès nouso o (o) [o] moneda monèda monnaie
[ç] foc foque feup pe (pè) [p] persona personna personneq cu (cou) [k] quilo quilo kilo
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 12
Lettres Nom des lettres Son Exemples Transcription Traduction
r erre (èrè) [R] cara cara visage[r] revista rèvista magazine
s esse (èssè) [s] salut saloute santé[z] casa caza maison
t te (tè) [t] antena anntèna antenneu u (ou) [u] ull ouille oeil
[w] mouen moouenne ils bougent, ils remuent
v ve (vè) [v] vida vida view ve doble
(vè doblè) [w] web web web x ics (ixe) [ks] taxi taxi taxi
[∫] Xixona chichona Xixona[t∫] orxata ortchata orgeat
y i grega (i grèga) [j] Nova York nova york New York
z zeta (zèta) [z] Alzira alzira Alzira
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
13 ¬
¬ Les groupes de graphies
Remarques : - En valencien, presque toutes les lettres se prononcent.
* Par exemple « foc » se prononce donc comme un « phoque » en français etnous l’avons transcrit ainsi : « foque ».
* « Important » en valencien se prononce donc en français de la façon suivante :« immportannte» (le «e » final ne se prononçant pas en français)
- La syllabe qui porte l’accent tonique, c’est-à-dire, sur laquelle on doit insisterquand on prononce, varie en valencien. Nous l’avons soulignée. * Par exemple « taxi » ne se prononce pas « ta-XÍ » en insistant sur la dernière
syllabe comme en français mais «TA-xi » en insistant sur la première syllabe.
- Vous devez lire la transcription du valencien (en italique) comme s’il s’agissaitde mots écrits en français.
Groupe Son Examples Transcription Traduction
gu [g] guitarra guitara guitarequ [k] perquè perque pourquoitg [dZ] fetge fedge foieig [t∫] faig fatch je faistj [dZ] platja pladja plagetx [t∫] cotxe cotche voituretl [ll] ametla amella amande
tm [mm] setmana semmana semainetz [dz] dotze dodze douze
[z] realitzar rèalizar réaliserny [N] canya cagna roseau, cannerr [r] carro caro chariotss [s] passar passar passerll [¥] cartilla cartilla livret, cartel·l [l] pel·lícula pellicoula filmnn [nn] annex anexe annexemm [mm] immigrant imigrannte immigrant
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 14
¬ L’accent graphique en valencien
L’accent graphique (`) ou (´) :
- ou bien, il s’agit d’un accent d’intonation. Contrairement aufrançais où la dernière syllabe porte toujours cet accent, levalencien accentue la syllabe qui doit être prononcée avec plusd’intensité. (Ça n’a rien à voir avec l’accent français de certainesvoyelles qui est une marque graphique d’ouverture de lavoyelle prononcée.)
València (la ville) : l’accent indique qu’on doit insister surla syllabe accentuée : « lèn »
Valencià (les gens et la langue de Valencia) : on doitinsister sur la syllabe « cià »
- ou bien, il sert à différencier deux mots qui s’épèlent et seprononcent de la même façon mais qui ont des sens différents :
son (sommeil) són (ils sont)
¬ Le tréma en valencien
Le tréma indique qu’une voyelle a un son indépendant de la voyellequi la précède :
raïm /ra-im/ (raisin) veïns /ve-ins/ (voisins)
ou que le son ü (ou) doit être prononcé :
qüestió (question) llengües (langues)
¬ VOCABULAIRE INDISPENSABLE VOCABULARI IMPRESCINDIBLE
17 ¬
¬ SALUTATIONSSALUTACIONS
— Salut !— Hola!� Olla!— Bonjour. / Bon après-midi. / Bonsoir, bonne nuit.— Bon dia. / Bona vesprada. / Bona nit.� Bonne dïa. / Bonna vesprada. / Bonna nite.
— Comment ça va ?— Com va tot?� Comme va totte?— Pas mal. / Ça va.— Anem fent. / Va bé.� Anème fènnte. / Va bè.
— Comment allez-vous ?— Com està vosté?� Comme esta vostè?— Très bien, merci, et vous ?— Molt bé, gràcies. I vosté?� Mol bè, graciès. I vostè?
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 18
¬ LES ADIEUXCOMIATS
— Au revoir.— Adéu. � Adèu.
— À tout de suite. / À tout à l’heure / À demain. / À bientôt. — Fins ara. / Fins després. / Fins demà. / Fins prompte.� Finez-ara. / Finnse desprès. / Finnse dèma. / Finnse promptè.— À la prochaine.— Ens vorem.� Ènnse vorèmme.
¬ EXCUSESEXCUSES
— Excusez-moi. / Pardon. / Désolé(e) ; je regrette.— Disculpe. / Perdó. / Ho sent.� Discoulpè. / Perdo. / Ou sènnte.— Ce n’est rien. / Ça n’a pas d’importance.— No passa res. / Això no té importància. � No passa resse. / Aïcho no tè immportanncia.
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
19 ¬
¬ REMERCIEMENTSAGRAÏMENTS
— Merci. / Je vous suis très reconnaissante.— Gràcies. / Li estic molt agraïda.� Graciès. / Li estic molt agraïda.— Il n’y a pas de quoi. / Ça n’a pas d’importance. / De rien.— No hi ha de què. / No es mereixen. / De res.� No y a dè què. / No ès méréïchène / Dè resse.
¬ INFORMATION PERSONNELLEINFORMACIÓ PERSONAL
AdresseAdreça�Adressa
Adresse en EspagneDomicili a Espanya�Domicili a Espagna
ÂgeEdat�Èdate
AvenueAvinguda�Avinngouda
AvoirTindre�Tinndre
BoulevardPasseig�Passetch
BungalowBungalou�Bounngaloou
Carte d’IdentitéDNI (Document Nacional d’Identitat)�Dèènèï (docoumènnte
nacional didènntitat)
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 20
CélibataireSolter (m.) / Soltera (f.)�Soltère / Soltèra
Code postalCodi postal�Codi postal
Date de naissanceData de naixement�Data dè naïchèmènnte
Deuxième nomSegon cognom�Sègonne coguenomme
Divorcé(e)Divorciat / Divorciada�Divorciate / Divorciada)
ÉtagePis�Pisse
État civilEstat civil�Estate civil
ÊtreSer�Serre
Groupe d’appartementsBloc�Bloc
Homme / FemmeHome / Dona�Ommè / Donna
Lieu de naissanceLloc de naixement�Yoc dè naïchèmènnte
LotissementUrbanització�Ourbanizacio
Marié (e)Casat / Casada�Cazate / Cazada
MunicipalitéLocalitat�Localitate
Nationalité País de nacionalitat�Païsse dè nacionalitate
Nom de familleNom del pare�Nomme del parè
Nom de famillePrimer cognom�Primère coguenomme
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
21 ¬
Nom de la mèreNom de la mare�Nomme dè la marè
NuméroNúmero�Noumèro
Numéro d’identification des étrangers NIE (Número d’Identificaciód’Estrangers)�Niè (noumèro
didènntificaciodestranndgèrse)
Numéro d’identification fiscaleNIF (Número d’IdentificacióFiscal)�Nife (noumèro
didènntificacio fiscal)
Numéro de passeportNúmero de passaport�Noumèro dè passaporte
Numéro de portableTelèfon mòbil�Tèlèfonne mobile
Numéro de téléphone fixeTelèfon fix�Tèlèfone fixe
Pays de naissancePaís de naixement�Païsse dè naïchèmènnte
PlacePlaça�Plassa
PortePorta�Porta
PrénomNom�Nomme
ProvinceProvíncia�Provinncia
RueCarrer�Carère
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 22
SexeSexe�Sexè
Veuf / VeuveViudo / Viuda�Vioudo / Viouda
— Votre nom, s’il vous plaît ? / Comment vous appelez-vous? / Quel est ton nom ?
— El seu nom, per favor? / Com es diu vosté? / Com et diuen?� El sèou nomme, père favor? / Comme ès diou vostè? / Comme
ète diouenne?
— Mon nom est Wilson Andrés Cárdenas. / Je m’appelleYasmina Bellumi.
— El meu nom és Wilson Andrés Cárdenas. / Em dic YasminaBellumi.
� El mèou nomme ès Wilson Anndrès Cardènasse. / Ème diqueDjasmina Beilloumi.
— Où est-ce que vous habitez ?— On viu?� Onne viou.— J’habite à Crevillent. — Visc a Crevillent.� Visque a Crèvillènnte.— Quelle est votre adresse ?— Quina adreça té?� Quina adressa tè.— 25, Rue Major.— Carrer Major, número 25.� Carrère Madjor, noumèro vinnticinnque.
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
23 ¬
— Quel âge avez-vous ?— Quina edat té vosté?� Quina èdate tè vostè?
— J’ai 27 ans.— Tinc 27 anys.� Tinnque vinntissette agnse.
¬ AFFIRMATIONSAFIRMACIONS
— Voulez-vous faire une excursion ?— Voleu anar d’excursió?� Volèou anar dexcoursio?— Oui. / D’accord. — Sí. / D’acord. � Si. / Dacorde.
— Le sport nous aide à améliorer la santé.— L’esport ajuda a millorar la salut.� Lesporte adjouda a millorar la saloute.— C’est vrai. / C’est sûr. / Vous avez raison. — Això és veritat. / És cert. / Té raó.� Aïcho ès vèritate. / Ès certe. / Tè rao.
— Quand est-ce que vous allez prendre vos fonctions ?— Quan s’incorporarà al seu lloc de treball?� Couanne sinncorporara al sèou yoc dè trèbail?— Quand vous voudrez. — Quan vosté vullga.� Couanne vostè vouillega.
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 24
— Quand voulez-vous être payé, toutes les semaines ou tousles quinze jours
— Com vol cobrar, a la setmana o a la quinzena?� Comme vol cobrar, a la semmana o a la quinnzèna?
— Comme vous voudrez. / Ça m’est égal. / C’est pareil. — Com vosté vullga. / Em té igual. / M’és indiferent.� Comme vostè vouillega. / Ème tè igoual. / Messe inndifèrènnte.
¬ NÉGATIONSNEGACIONS
— Est-ce que Joan (Jean) est venu ?— Ha vingut Joan?� A vinngoute Djoanne?
— Non.— No.� No.
— Laisse-moi t’inviter. — Deixa’m que et convide.� Dèïchamme què ète connvidè.
— Non, non, mon ami. / En aucune façon. / Pas question. /Pas du tout.
— No, home, no. / De cap manera. / Ni pensar-ho. / En absolut.� No, ommè, no. / Dè cape manèra. / Ni pènnsaro. / Ène
absoloute.
— Est-ce que beaucoup de gens sont venus ?— Ha vingut molta gent?� A vinngoute molta dgènnte?
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
25 ¬
— Non, personne n’est venu.— No, no ha vingut ningú.� No, no a vinngoute ninngou.
— Reste-t-il quelque chose à faire — Ha quedat alguna cosa per acabar?� A quèdate algouna cozza père acabar?— Non, rien.— No, res.� No resse.
— L’addition s’élève à 150 euros.— El compte és de 150 euros.� El conte ès dè cènnte cinncouannta èourosse.— Vous vous trompez. / Il s’agit d’une erreur. / Ce n’est pas
possible. / C’est impossible.— Vosté està equivocat. / Es tracta d’un error. / Això no pot ser.
/ Això és impossible.� Vostè esta èquivocate. / Ès tracta doune error. / Aïcho no pote
sère. / Aïcho ès immpossiblé.
— Parler valencien, c’est très difficile.— Parlar valencià és molt difícil.� Parlar valènncia ès mol dificile.— Ce n’est pas vrai. / Pas du tout !— Aixó no és veritat. / Ni pensar-ho!� Aïcho no ès vèritate. / Ni pènnsaro!
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 26
¬ EXCLAMATIONSEXCLAMACIONS
— Vous avez vu le paysage ?— Mira quin paisatge.� Mira quine païzadgè.
— Que c’est beau ! / C’est merveilleux ! / Super !— Quina cosa més bonica! / És meravellós! / De categoria!� Quina cozza més bonica! / Ès mèraveillosse! / Dè catègorïa!
— Vous avez vu un jeu de pelote valencienne ?— Has vist com es juga a pilota valenciana?� As viste comme ès juga a pilota valènnciana?
— Comme c’est curieux ! / C’est très intéressant !— Això sí que és curiós! / És molt interessant!� Aïcho si què ès couriosse! / Ès molt inntèressannte!
— J’ai gagné au PMU.— M’ha tocat un premi a les travesses� Ma tocate un prèmi a lès travèssèsse.
— Quelle chance !— Quina sort!� Quina sorte!
— J’ai sali ma nouvelle chemise.— M’he tacat la camisa nova.� Mè tacate la camiza nova.
— C’est dommage ! / Quel contretemps ! / Quel désastre !— Quina llàstima! / Quin contratemps! / Quin desastre!� Quina yastima! / Quine conntratèmmse! / Quine dèzastrè!
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
27 ¬
— Il n’a pas arrêté de pleuvoir pendant une semaine. — En tota la setmana no ha parat de ploure.� Ène totta la semmana no a parate dè ploourè.
— C’est incroyable !— Quina barbaritat!� Quina barbaritate!
¬ EXPRESSIONS DE POLITESSEFRASES DE CORTESIA
— Il y a un cadeau ici pour vous.— Ací hi ha un regal per a vosté.� Aci y a oune règal père a vostè.
— Merci. / Merci beaucoup. / Je vous remercie énormément. — Gràcies. / Moltes gràcies. / Moltíssimes gràcies. � Graciès. / Moltès graciès. / Moltissimès graciès.
— De rien. / Ce n’est rien. / Ça n’a pas d’importance. — De res. / No es mereixen. / Això no té importància.� Dè resse. / No ès mèrèïchène. / Aïcho no tè immportanncia.
— Excusez-moi, pouvez-vous m’aider ?— Per favor, em pot atendre?� Père favor, ème pote atènndrè?
— Avec plaisir. / Vous désirez ? / Un moment, s’il vous plaît, jesuis occupé en ce moment.
— Amb molt de gust. / Vosté dirà. / Espere un moment, que arano puc.
� Ammbe molte dè gouste. / Vostè dira. / Espèrè ounemomènnte, què ara no pouque.
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 28
— Êtes-vous Gemma ?— És vosté Gemma?� Ès vostè Dgèmma?— Non, je suis Laura.— No, jo sóc Laura.� No, djo soque Laoura.— Excusez-moi, je me suis trompé. Désolé. — Perdó, m’he equivocat. / Ho sent.� Perdo, mè èquivocate. / Ou sènnte. — (Il) ya pas de mal. / Ce n’est rien.— No té importància. / No passa res.� No tè immportanncia. / No passa resse.
— Buvons à la santé du nouveau couple.— Brindem per la nova parella.� Brinndèmme père la nova pareilla.— Santé. / Bonne chance. / Félicitations. / Que ce soit pour
longtemps ! — Salut. / Sort. / Enhorabona. / Per molts anys!� Saloute. / Sorte. / Ènorabonna. / Père mols agnse!
— La paella a un très bon aspect.— La paella fa una cara boníssima.� La paeilla fa ouna cara bonnissima.— Bon appétit. / Que ça vous plaise !— Bon profit. / Que vaja de gust.� Bonne profite. / Què vadja dè gouste.
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
29 ¬
— Si on parle tous en même temps, on ne va pas secomprendre.
— Si tots parlem al mateix temps no ens entendrem.� Si totse parlème al matéïche tèmmse no èns ènntènndrème.— Pouvez-vous vous taire ! Je vous le demande poliment.— Voleu callar! Vos ho demane per favor.� Volèou caillar! Voz ou dèmanè père favor.
— Puis-je vous aider ? / Avez-vous besoin de quelquechose ?
— Puc ajudar-la? / Necessita alguna cosa?� Pouque adjoudar-la? / Nècessita algouna cozza.— Vous êtes très aimable. / Ne vous dérangez pas. / Oui,
pourriez-vous me dire où est la sortie ?— És vosté molt amable. / No cal que es moleste. / Sí, em podria
dir on està l’eixida?� Ès vostè molt amablè. / No cal què ès molèstè. / Si, ème podrïa
dire onne esta lèïchida?
¬ EN APPRENANT LE VALENCIENAPRENENT VALENCIÀ
— Parlez-vous valencien ?— Parla vosté valencià? � Parla vostè valència?— Oui, un peu. / Seulement un peu. — Sí, una miqueta. / Només un poc.� Si, ouna miquèta. / Nomèz oune poque.
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 30
— Vous me comprenez ?— Em comprén? � Ème commprène?
— Non, je ne vous comprends pas. / Oui, parfaitement. — No, no el comprenc. / Sí, perfectament.� No, no èle commprènnque. / Si, perfectamènnte.
— Connaissez-vous la plage de Vila Joiosa ?— Coneix la platja de la Vila Joiosa?� Koneïche la pladja dè la Vila Joïoza?
— Qu’est-ce que vous dites ? / Pardon, qu’est-ce que vousdites ? / Un peu plus lentement, s’il vous plaît.
— Com diu? / Perdone, com diu? / Un poquet més a espai, perfavor.
� Comme diou? / Perdonnè, comme diou? / Oune poquette mèsespaï, père favor.
— Comment est-ce qu’on épèle jutjat ?— Com s’escriu jutjat?� Comme sescriou djoudjate?
— j-u-t-j-a-t.— j-u-t-j-a-t.� Djota ou tè djota a tè.
— Comment est-ce qu’on prononce Xixona ?— Com es pronuncia Xixona?� Comme ès pronounncïa chichona?
— Xi-xo-na.— Xi-xo-na.� Chi cho na.
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
31 ¬
— Comment est-ce qu’on dit en Valencien j’aime les fraises ?— Com es diu en valencià j’aime les fraises?� Comme ès diou ène valènncia j’aime les fraises?— M’agraden les maduixes.— M’agraden les maduixes.� Magradène lès madouïchès.
— Qu’est-ce que ça signifie ? / Qu’est-ce que a la babalàsignifie ?
— Què vol dir? / Què significa a la babalà?� Què vol dire? / Què sig-nifica a la babala?— Cela signifie « de manière irréfléchie ».— Això significa «irreflexivament». � Aïcho sig-nifica irèflexivamènnte.— Pouvez-vous le redire, s’il vous plaît ? / Pouvez-vous
répéter, s’il vous plaît ?— Ho pot tornar a dir, per favor? / Ho pot repetir, per favor?� Ou pote tornar a dire, père favor? / Ou pote rèpètire, père
favor?
— Oui, ça signifie « sans faire attention ».— Sí, vol dir «sense posar l’atenció necessària».� Si, vol dire sènnsè pozar latènncio necessaria.
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 32
¬ DEMANDER QUELQUE CHOSEPETICIONS
— Pouvez-vous parler plus lentement, s’il vous plaît ?— Pot parlar més a espai, per favor?� Pote parlar mès espaï, père favor?
— Ah, pardon. Je ne m’étais pas rendu compte. — Ah, perdone. No me n’havia adonat.� A, perdonnè. No mè navïa adonnate.
— Combien ça coûte ? / Quel est le prix ?— Quant val? / Quin preu té?� Couannte val? / Quine prèou tè?
— Trois euros quarante.— Tres euros amb quaranta cèntims.� Très èourosse ammbe couarannta cènntimmse.
— L’addition, s’il vous plaît.— El compte, per favor.� El contè, père favor.
— Je vous l’apporte tout de suite. — Ara mateix li’l porte.� Ara matèïche lil portè.
— Attention ! Écoutez, tout le monde !— Atenció! Escolteu tots!� Atènncio! Escoltèou totse!
— Au secours ! / Aidez-moi !— Socors! / Ajuda! � Socorse! / Adjouda!
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
33 ¬
— On y va ! / Allons-y ! / En avant !— Anem! / Au, vinga! / Avant!� Anème! / Aou vinnga! / Avannte!
— Sortez !— Eixiu!� Èïchiou!
— Dépêchez-vous !— Afanyeu-vos!� Afagnèou-vosse!
¬ AFFICHES ET PANNEAUXCARTELLS I SENYALS PÚBLICS
AttentionAtenció�Atènncio
À louer Es lloga�Ès yoga
À vendreEs ven�Ès vène
Accès restreintAccés restringit �Axès restrinndgite
Appuyer sur la sonnette Toqueu el timbre �Toquèou el timmbrè
Arrêt demandéParada sol·licitada �Parada sollicitada
Arrêtez / StopAlto�Alto
AscenseurAscensor �Asènnsor
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 34
Change Canvi �Cannvi
DangerPerill�Pèrille
En panneAvariat �Avariate
Entrée / SortieEntrada / Eixida �Ènntrada / Èïchida
Fermé / OuvertTancat / Obert�Tanncate / Oberte
Haute tensionAlta tensió �Alta tènnsio
Interdit d’entrerProhibida l’entrada �Proïbida lènntrada
Libre / OccupéLliure / Ocupat �Yiourè / Ocoupate
Mesdames / MessieursSenyores / Cavallers �Sègnorès / Cavaillèrse
Ne pas entrerNo passeu �No passèou
Ne pas fumerNo fumeu �No foumèou
ParkingAparcament �Aparcamènnte
Peinture fraîche Acabat de pintar �Acabate dè pinntar
PrivéPrivat�Private
RéceptionRecepció �Rècèpcio
Self-serviceAutoservici �Aoutoservici
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
35 ¬
SilenceSilenci �Silènnci
Tirez / PoussezEstireu / Espenteu �Estirèou / Espènntèou
ToilettesLavabos�Lavabosse
¬ MA FAMILLELA MEUA FAMÍLIA
AscendantsAscendents�Assènndènntse
Beau-fils / Belle-filleGendre / Nora�Dgènndrè / Norra
Beau-frère / Belle-soeurCunyat / Cunyada�Cougnate / Cougnada
Beau-père / Belle-mèreSogre / Sogra�Sogrè / Sogra
CompagnonParella �Pareilla
CompagnonsAcompanyants�Acommpagnanntse
CoupleMatrimoni / Parella�Matrimoni / Pareilla
Cousin / CousineCosí / Cosina�Cozi / Cozina
DescendantsDescendents�Dessènndènntse
Époux / Épouse Conjuge�Conndjoudgè
Fils / FilleFill / Filla �Fille / Filla
Frère / SoeurGermà / Germana �Dgerma / Dgermana
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 36
— Qui sont ces gens ?— Qui són estes persones?� Qui sonne estès personnès?— Lui, c’est mon fils et elle, c’est ma femme. / Voilà mes
enfants. / Ce sont mes soeurs.— Ell és el meu fill i ella és la meua muller. / Estos són els meus
fills. / Són les meues germanes.� Eille ès el mèou fille y eilla ès la mèoua mouillère. / Estosse
sonne else mèousse fillse. / Sonne lès mèouès dgermanèsse.
Grand-père / Grand-mèreIaio / Iaia �Yayo / Yaya
Liens familiauxVincle familiar�Vinnclè familiar
Mari / FemmeMarit / Muller �Marite / Mouillère
Oncle / TanteOncle (tio) / Tia�Onnclè (tïo) / Tïa
Parent / ParentsFamiliar / Familiars �Familiar / Familiarse
ParentParent / Parenta�Parènnte / Parènnta
ParentéParentiu�Parènntiou
Père / MèrePare / Mare �Parè / Marè
Petit-fils / Petite-filleNét / Néta�Nette / Nèta
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
37 ¬
— Votre famille compte combien de personnes ?— Quants són de família?� Couantse sonne dé familia?— Nous sommes quatre.— Som quatre persones.� Somme couatré personnès.
— Où allez-vous ?— A on es dirigixen?� A onne ès diridgichène?— Nous allons à Castellon. J’ai un cousin qui y habite. — Nosaltres anem cap a Castelló. Tinc un cosí que viu allí.� Nozaltrés anemme cape a Castéyo. Tinnque oune cozi qué
viou ailli.
— Où habitez-vous ?— On viu vosté?� Onne viou vostè?— J’habite à La Vila Joiosa avec mon ami(e).— Jo visc a la Vila Joiosa amb la meua parella.� Djo visque a la Vila Djoïoza ammbe la méoua pareilla.
¬ LE TEMPSEL TEMPS
À midi / De midiAl migdia / De migdia�Al mitchdïa / Dè mitchdïa
À minuit / De minuit A la mitjanit / De mitjanit�A la midjanite /
Dè midjanite
AnAny�Agne
AnnéeAny�Agne
Après-demainDespús-demà�Despousse dèma
Aujourd’huiHui�Oui
Avant-hierDespús-ahir�Despousse aïr
Ça fait deux joursFa dos dies �Fa dosse dïès
Cette annéeEnguany�Ènngouagne
DateData�Data
DemainDemà�Dèma
FaireFer�Fer
HeureHora�Orra
HierAhir�Aïr
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 38
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
39 ¬
Horaire / Emploi du tempsHorari�Orrari
Horloge / MontreRellotge�Reillodgè
Jeudi dernierDijous passat�Didjoousse passate
JourDia�Dïa
Jour fériéDia festiu�Dïa festiou
Jour ouvrable Dia faener �Dïa faënère
L’année dernièreL’any passat�Lagne passate
L’année prochaineL’any que ve�Lagne què vè
La nuitA la nit / De nit�A la nite / Dè nite
La semaine dernièreLa setmana passada�La sèmmana passada
Le matin (l’aube) / À l’aubeA la matinada / De matinada�A la matinada /
Dè matinada
Le matinAl matí / De matí�Al mati / Dè mati
Le soir A la vesprada / De vesprada�A la vesprada / Dè vesprada
Lundi prochainDilluns que ve�Dillounnse què vè
MidiMigdia�Mitchdïa
MinuteMinut �Minoute
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 40
MoisMes �Mèsse
PontPont �Ponnte
SecondeSegon�Sègonne
TardTard�Tarde
TempsTemps �Tèmmse
TôtEnjorn�Ènndjorne
TôtPrompte�Prommtè
Toute la journée / Tous les joursTot el dia / Tots els dies�Totte el dïa / Totse els dïès
Une demi- heureMitja hora �Midja orra
Un quart d’heureUn quart d’hora�Oune couarte dorra
VacancesVacacions �Vacacionnse
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
41 ¬
— Quelle heure est-il ? / Pouvez-vous me dire quelle heureil est, s’il vous plaît ?
— Quina hora és? / Em pot dir l’hora, per favor?� Quina orra ès? / Èmme pote dire lorra, père favor?
— 4 h 10 il est quatre heures dix.— 04:10 h són les quatre i deu.� 4h10 h sonne lès couatrè i dèou.
— 4 h 15 il est quatre heures et quart.— 04:15 h són les quatre i quart.� 4h15 h sonne lès couatrè i couarte.
— 4 h 30 il est quatre heures et demie.— 04:30 h són les quatre i mitja.� 4h30 sonne lès couatre i midja.
— 4 h 40 il est cinq heures moins vingt.— 04:40 h són les cinc menys vint.� 04:40 h sonne lès cinnque megnse vinnte.
— 4 h 45 il est cinq heures moins le quart.— 04:45 h són les cinc menys quart.� 04:45 h sonne lès cinnque megnse couarte.
— 4 h 55 il est cinq heures moins cinq.— 04:55 h són les cinc menys cinc.� 04:55 h sonne lès cinnque megnse cinnque.
— 5 h il est cinq heures.— 05:00 h són les cinc. � 05:00 h sonne lès cinnque.
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 42
— Quel horaire avez-vous ?— Quin horari fan?� Quine orrari fanne?— De 9 h à 14 h (de neuf heures du matin à deux heures
de l’après-midi).— De matí de 09:00 h 14:00 h (de nou a dos).� Dè mati dè noou a dosse.
— À quelle heure est-ce que vous ouvrez ?— A quina hora obrin?� A quina orra obbrine?— A 9 h 30 (a neuf heures et demie).— A les 09:30 h (nou i mitja).� A lès noou i midja— C’est trop tôt. Et l’après-midi ?— És massa enjorn. I a la vesprada?� Es massa ènndjorne. I a la vesprada? — L’après-midi, nous ouvrons de 17 h à 21 h (de cinq
heures à neuf heures du soir).— A la vesprada obrim de 17:00 h a 21:00 h (de cinc a nou).� A la vesprada obbrime dè cinnque a noou.
— À quelle heure est-ce que vous fermez ?— A quina hora tanquen?� A quina orra tannquène?— À 22 h (à dix heures du soir).— A les 22:00 h (deu de la nit).� A lès dèou dè la nite.
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
43 ¬
¬ LES FÊTESFESTIVITATS
La MadeleineLa Magdalena �La Magdalèna
La Saint-Jean (24 Juin)Sant Joan (24 de juny)�Sannte Djoanne (vinnticouatrè dè djougne)
La Saint-Joseph (19 Mars)Sant Josep (19 de març)�Sannte Djozzèpe (dènèou dè mars)
La Saint-VincentSant Vicent �Sannte Vicènnte
La Semaine SainteSetmana Santa�Semmana Sannta
La Toussaint (1er Novembre)Tots Sants (1 de novembre)�Totse Sanntse (ou dè novèmmbrè)
Le Neuf OctobreNou d’Octubre �Noou doctoubrè
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 44
Le Nouvel An (1er Janvier)Cap d’Any (1 de gener)�Cape dagne (ou dè dgènère)
Noël (25 Décembre)Nadal (25 de desembre)�Nadal (vinnticinnque dè
dèzemmbrè)
PâquesPasqua �Pascoua
¬ LA SEMAINELA SETMANA
LundiDilluns�Dillounnse
MardiDimarts�Dimars
MercrediDimecres�Dimècrès
JeudiDijous�Didjoousse
VendrediDivendres�Divènndrès
SamediDissabte�Dissaptè
DimancheDiumenge�Dioumènndgè
¬ LES MOISELS MESOS
JanvierGener�Dgènère
FévrierFebrer�Fèbrère
MarsMarç�Mars
AvrilAbril�Abril
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
45 ¬
MaiMaig�Match
JuinJuny�Djougne
JuilletJuliol�Djouliolle
AoûtAgost�Agoste
SeptembreSetembre�Sètemmbrè
OctobreOctubre�Octoubrè
NovembreNovembre�Novèmmbrè
DécembreDesembre�Dèzèmmbrè
— C’est quelle date aujourd’hui ?— Quin dia ès hui?� Quine dïa ès oui?— Aujourd’hui, c’est samedi, 19 Avril 2004.— Hui és dissabte, 19 d’abril de 2004.� Oui ès dissaptè, dènèou dabril dè dosse mil couatrè.
¬ LES SAISONSLES ESTACIONS
ÉtéEstiu�Estiou
AutomneTardor�Tardor
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 46
HiverHivern�Ivèrne
PrintempsPrimavera�Primavèra
¬ LA MÉTÉOL’ORATGE
BrouillardBoira�Boïra
ChaleurCalor�Calor
ClimatClima �Clima
ÉclairsLlamps�Yammpse
FroidFred�Frète
Météo / TempsOratge�Oradgè
NeigeNeu�Nèou
NuagesNúvols�Nouvolsse
PluiePluja�Ploudja
SoleilSol�Sol
TempératureTemperatura�Temmpèratoura
TonnerreTrons�Tronnse
VentVent�Vènnte
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
47 ¬
Quel temps fait-il ?Quin oratge fa?�Quine orradgè fa?
Il fait beauFa bon oratge�Fa bonne orradgè
Il fait mauvaisFa mal oratge�Fa mal orradgè
Il neigeNeva�Nèva
Il pleutPlou�Ploou
Il y a des nuagesEstà ennuvolat�Esta ènnouvolate
Il y a du ventFa vent�Fa vènnte
¬ LES VENTSELS VENTS
Vent de l’EstLlevant�Yèvannte
Vent de l’OuestPonent�Ponènnte
TramontaneTramuntana�Tramounntana
Vent du SudMigjorn�Midjorne
BiseGregal�Grègal
SiroccoXaloc�Chaloque
MistralMestral�Mèstral
Vent du Sud-Ouest Llebeig�Yèbetch
0 — zéro— zero� zèro
1 — un— u� ou
2 — deux— dos� dosse
3 — trois — tres� très
4 — quatre— quatre� couatrè
5 — cinq — cinc� cinnque
6 — six — sis� sisse
7 — sept — set� sète
8 — huit — huit� ouite
9 — neuf — nou� noou
10 — dix — deu� dèou
11 — onze — onze� onnzè
12 — douze — dotze� dodzè
13 — treize — tretze� tredzè
14 — quatorze— catorze� catorzè
15 — quinze— quinze� quinnzè
¬ LES NOMBRESELS NOMBRES
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 48
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
49 ¬
16 — 16 seize — setze� sedzè
17 — dix-sept — dèsset� dèssette
18 — dix-huit— díhuit� diouite
19 — dix-neuf — dènou� dènoou
20 — vingt — vint� vinnte
21 — vingt-et-un— vint-i-u� vinntïou
22 — vingt-deux— vint-i-dos� vinntidosse
23 — vingt-trois— vint-i-tres� vinntitrès
24 — vingt-quatre — vint-i-quatre� vinnticouatrè
25 — vingt-cinq— vint-i-cinc� vinnticinnque
26 — vingt-six— vint-i-sis� vinntisisse
27 — vingt-sept — vint-i-set� vinntisette
28 — vingt-huit— vint-i-huit� vinntiouite
29 — vingt-neuf— vint-i-nou� vinntinoou
30 — trente— trenta� trènnta
35 — trente-cinq— trenta-cinc� trènntacinnque
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 50
40 — quarante — quaranta� couarannta
50 — cinquante — cinquanta� cinncouannta
60 — soixante— seixanta� sèïchannta
70 — soixante-dix— setanta� sètannta
80 — quatre-vingts — huitanta� ouitannta
90 — quatre-vingt-dix — noranta� norannta
100 — cent— cent� cènnte
120 — cent vingt— cent vint� cènnte vinnte
200 — deux cents— dos-cents� dossènntse
300 — trois cents— tres-cents� tressènntse
400 — quatre cents— quatre-cents� couatrèssènntse
500 — cinq cents— cinc-cents� cinnssènntse
600 — six cents— sis-cents� sissènntse
700 — sept cents— set-cents� sètsèmtse
800 — huit cents— huit-cents� ouitesènntse
900 — neuf cents— nou-cents� nooussènntse
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
51 ¬
1.000 — mille — mil� mil
1.500 — mille cinq cents— mil cinc-cents� mil cinxènntse
2.000 — deux mille— dos mil� dos mil
5.000 — cinq mille— cinc mil� cinnque mil
7.500 — sept mille cinqcents
— set mil cinc-centes
� sette milcinxènntse
10.000 — dix mille— deu mil� dèou mil
12.000 — douze mille— dotze mil� dodzè mil
75.000 — soixante-quinze mille
— setanta-cinc mil� sètannta
cinnque mil
100.000 — cent mille— cent mil� cènnte mil
150.000 — cent cinquante mille
— cent cinquanta mil
� cènntecinncouannta mil
1.000.000 — un million — un milió� oune milio
UNITÉS DE MESURES ARITHMÉTIQUE
MESURES ARITMÈTICA�MÈZOURÈS �ARITMÈTICA
¬ UNITÉS DE MESURE ET ARITHMÉTIQUEMESURES I ARITMÈTICA
Addition 3 + 4 = 7Suma 3 + 4 = 7 �Souma 3 + 4 = 7
trois plus quatre, ça fait septtres més quatre són set �très mès couatrè sonne sette
trois plus quatre égal à sept tres més quatre igual a set�très mès couatrè igoual a sette
LONGUEUR POIDS CAPACITÉLONGITUD PES CAPACITAT
�LONNDGITOUTE �PÈS �CAPACITATE
mmmillimètremil·límetre�millimètrè
ggrammegram�gramme
llitrelitre�litrè
Soustractio 4 – 3 = 1Resta 4 - 3 = 1�Resta 4 – 3 = 1
quatre moins trois égal à unquatre menys tres és u�couatrè mègnse très ès ou
quatre moins trois égal à unquatre menys tres igual a u�couatrè mègnse très igoual a ou
cmcentimètrecentímetre�cènntimètrè
50 gcinquantegrammescinquantagrams�cinncouannta
grammse
1/2 lun demi-litremig litre�mitch litrè
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 52
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
53 ¬
UNITÉS DE MESURES ARITHMÉTIQUE
MESURES ARITMÈTICA�MÈZOURÈS �ARITMÈTICA
Multiplication 3 x 4 = 12Multiplicació 3 x 4 = 12 �Moultiplicacio 3 x 4 = 12
trois (multiplié) par quatre, ça fait douzetres per quatre són dotze�très père couatrè sonne dodzè
trois (multiplié) par quatre égal à douzetres per quatre igual a dotze�très père couatrè igoual a dodzè
LONGUEUR POIDS CAPACITÉLONGITUD PES CAPACITAT
�LONNDGITOUTE �PÈS �CAPACITATE
mmètremetre�mètrè
1/4 kgun quart de kiloun quart de quilo�oune
couarte dèkilo
1/3 lun tiers de litreun terç �oune tèrse
Division 10 : 2 = 5Divisió 10 : 2 = 5�Divizio 10 : 2 = 5
dix divisé par deux, ça fait cinqdeu dividit entre dos són cinc�dèou dividite ènntrè dos sonne
cinnque
dix divisé par deux égal à cinqdeu dividit entre dos igual a cinc�dèou dividite ènntrè dos igoual
a cinnque
kmkilomètrequilòmetre�kilommètrè
1/2 kgun demi-kilomig quilo�mitch kilo
1/4 lun quart de litreun quart �oune
couarte
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 54
UNITÉS DE MESURES ARITHMÉTIQUE
MESURES ARITMÈTICA�MÈZOURÈS �ARITMÈTICA
3,1 + 4,3 = 7,4 trois virgule unplus quatre virgule trois, ça faitsept virgule quatre 3,1 + 4,3 = 7,4 tres coma u mésquatre coma tres són set coma quatre
�3,1 + 4,3 = 7,4 très comma oumès couatrè comma très sonnesette comma couatrè
LONGUEUR POIDS CAPACITÉLONGITUD PES CAPACITAT
�LONNDGITOUTE �PÈS �CAPACITATE
hauteuralçària�alsaria
kgkilogrammequilogram�kilogramme
1/5uncinquième de litre un quint �oune
quinnte
√4 = 2 la racine carré de quatre,c’ est deux√4 = 2 l’arrel quadrada de quatreés dos�√4 = 2 larrèle couadrada dè
couatrè ès dosse.
la racine carré de quatre égal àdeuxl’arrel quadrada de quatre és iguala doslarrèle couadrada dè couatrè èsigoual a dosse.
largeuramplària�ammplaria
1,5 kgun kilo et demiun quilo imig�oune kilo
i mitch
1,5 lun litre et demiun litre i mig�oune litrè
i mitch
32 = 9 trois au carré, ça fait neuf32 = 9 tres al quadrat són nou�32 = 9 très al couadrate sonne
noou
trois au carré égal à neuftres al quadrat igual a noutrès al couadrate igoual a noou
épaisseurgruix�grouiche
tonnetona�tonna
taretara�tara
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
55 ¬
UNITÉS DE MESURES ARITHMÉTIQUE
MESURES ARITMÈTICA�MÈZOURÈS �ARITMÈTICA
10 % dix pour cent10 % deu per cent�10 % dèou père cènnte
LONGUEUR POIDS CAPACITÉLONGITUD PES CAPACITAT
�LONNDGITOUTE �PÈS �CAPACITATE
profondeurprofunditat�profounnditate
poids netpes net�pès nette
capacitécapacitat�capacitate
chiffrexifra�chifra
profondeurfondària�fonndaria
poids brut pes brut�pès broute
volumevolum�voloume
— Quelles sont les dimensions de ce tableau ?— Quines dimensions té este quadre?� Quinnès dimènnsionnse tè estè couadrè?— Ce tableau fait trois mètres sur neuf.— Este quadro fa tres metres per nou.� Estè couadrè fa très mètrès père noou.
— Combien pèsent ces oranges ?— Quant pesen estes taronges?� Couannte pèzène estès taronndgès?— Elles pèsent 12 kilos et demi.— Pesen dotze quilos i mig.� Pèzène dodzè kilosse i mitch.
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 56
¬ LES COULEURSELS COLORS
BeigeBeix / Beig� Bèïche / Bètch
BlancBlanc� Blannque
BleuBlau � Blaou
BlondRos � Rosse
Brun Castany � Castagne
GrisGris� Grisse
— Combien de poulet est-ce que vous voulez ?— Quant de pollastre vol?� Couannte dè po-yastrè vol?— J’en prendrai un demi-kilo.— Done-me’n mig quilo.� Donnè-mène mitch quilo.
— Quelle est la surface de cette pièce ?— Quina superfície té esta habitació?� Quina souperficiè tè esta abitacio?— Cette chambre fait environ 15 mètres carrés.— Esta habitació té uns 15 metres quadrats.� Esta abitacio tè ounnse quinnzé mètrès couadratse.
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
57 ¬
JauneGroc� Groque
LilasLila / Lilà� Lila / Lila
MarronMarró � Maro
NoirNegre� Nègrè
OcreOcre � Ocrè
OrangeTaronja � Taronndja
PourpreMorat � Morate
RoseRosa � Rozza
RougeRoig / Vermell� Rotch / Vermeille
VertVerd � Vèrte
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 58
¬ LE CORPS HUMAINEL COS HUMÀ
AineEngonal � Ènngonnal
AisselleAixella� Aïcheilla
BarbeBarba � Barba
BoucheBoca � Bocca
BrasBraç � Brasse
CerveauCervell � Serveille
CheveuxCabell � Cabeille
ChevilleTurmell� Tourmeille
CoeurCor � Cor
CouColl � Co-ye
CoudeColze � Colzè
CuisseCuixa � Couicha
Cul / DerrièreCul � Coule
DentsDents � Dènntse
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
59 ¬
DoigtDit � Dit
DosTos / Occípit� Tosse / Oxipite
ÉpaulesMuscles� Mousclès
EstomacEstómac � Estommaque
FoieFetge � Fèdgè
FrontFront� Fronnte
GenciveGeniva � Dgèniva
GenouGenoll� Dgèno-ye
GorgeGola� Golla
IntestinsBudells � Boudeillse
JambeCama � Cama
JoueGalta � Galta
LèvresLlavis� Yavisse
MâchoireMandíbula� Manndiboula
MainMà� Ma
MentonBarbeta � Barbèta
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 60
MolairesQueixals� Quichalse
MoustacheBigot� Bigotte
NombrilMelic� Mèlique
NuqueBescoll � Besco-ye
OngleUngla� Ounngla
OreilleOrella� Oreilla
OsOssos� Ossosse
PaupièresParpalls / Parpelles� Parpa-yse / Parpeilles
PénisPenis� Pènisse
PiedPeu� Pèou
PoignetMonyica / Canell� Mognica / Caneille
PoingPuny� Pougne
PoitrinePit� Pite
PoumonsPulmons� Poulmonnse
Raie des cheveuxClenxa� Clènntcha
SeinsMamelles� Mameillès
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
61 ¬
SourcilsCelles � Seillès
TailleCintura � Cinntoura
TalonTaló� Talo
TempesPolsos� Polsosse
TibiaCanella / Canyella � Caneilla / Cagneilla
VentrePanxa� Panntcha
VessieBufeta � Boufèta
VisageCara� Cara
VulveVulva� Voulva
YeuxUlls� Ou-yse
¬ LA MAISONLA VIVENDA
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
65 ¬
Appartement non meubléPis sense mobles� Pisse sènnsè moblès
AscenseurAscensor � Assènnsor
BalconBalcó� Balco
BougieVela� Vèla
ChambresHabitacions� Abitacionnse
ClefClau� Claou
ContratContracte� Conntractè
CouloirCorredor� Corrèdor
DépôtFiança� Fiannsa
Électricité / LumièreLlum� Youmme
FenêtreFinestra� Finestra
HypothèqueHipoteca� Ipotèca
LoyerLloguer� Yoguère
MeubléPis moblat� Pisse moblate
PerronGaleria� Galèrïa
PortePorta� Porta
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 66
Reçu Rebut de pagament� Rèboute dè pagamènnte
SerrurePany� Pagne
Store / JalousiePersiana� Persiana
¬ LA CHAMBREEL DORMITORI
Appui-têteCapçal� Capsal
Armoire / placardArmari� Armari
Coussin/OreillerCoixí� Coïchi
Crochets Penjadors� Pènndjadorse
Dessus-de-litCobrellit� Cobreillite
LingeAixovar� Aïchovar
LitLlit� Yite
PaillassonEstoreta� Estorèta
Table de nuitTauleta de nit� Taoulèta dè nite
¬ LA SALLE DE BAINEL BANY
BalanceBalança� Balannsa
BidetBidet� Bidette
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
67 ¬
Brosse à cheveuxRaspall de cabells� Raspaille dè cabeillse
Brosse à dentsRaspall de dents� Raspaille dè dènntse
Brosse à raserBrotxa d’afaitar� Brotcha dafaïtar
DentifricePasta de dents / Dentifrici� Pasta dè dènntse /
Dènntifrici
DoucheDutxa� Doutcha
LavaboLavabo� Lavabo
MiroirEspill� Espille
Papier hygiéniquePaper higiènic� Papère idgiènique
PeignePinta / Batedor� Pinnta / Batèdor
RasoirMaquineta d’afaitar� Maquinèta dafaïtar
RobinetAixeta� Aïchèta
SavonSabó� Sabo
Sèche-cheveux Assecador de cabells� Assècador dè cabeillse
Toilettes / W.CVàter� Vatère
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 68
¬ LA CUISINELA CUINA
Appareil de chauffageCalfador� Calfador
Appareils électroménagersElectrodomèstics� Èlectrodomèstix
AspirateurAspiradora� Aspiradora
BalanceBalança� Balannsa
Carreau de faïenceTaulell� Taouleille
ÉvierPica� Pica
FourForn� Forne
FourneauFocs� Fox
FrigoNevera� Nèvèra
GrilPlanxa� Planntcha
Grille-painTorradora de pa� Torradora dè pa
Lave-vaisselleLlavaplats� Yavaplatse
Machine à laverLlavadora� Yavadora
Micro-ondes Microones� Micro-onès
Mixeur Batedora� Batèdora
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
69 ¬
Plan de travailBanc de cuina� Bannque dè couina
VaisselleVaixella� Vaïcheilla
¬ LA SALLE À MANGER EL MENJADOR
ChaiseCadira� Cadira
LampeLàmpada / Làmpara� Lammpada / Lammpara
LumièreLlum� Youmme
MeubleMoble� Moblè
Nappe Tovalles� Tovaillès
PotTest� Teste
Service à verresCristalleria� Cristaillèrïa
ServiettesTovallons� Tovaillonnse
TableTaula� Taoula
TableauQuadre� Couadrè
TapisEstora� Estora
VaisselleVaixella� Vaïcheilla
VaseGerro� Dgèrro
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 70
¬ LE SÉJOURLA SALA D’ESTAR
Canapé Sofà� Sofa
CoussinsCoixins� Coïchinnse
Étagères Prestatges� Prestadgès
FauteuilButaca� Boutaca
Lampe de piedLlum de peu� Youmme dè pèou
Lampe de tableLlum de taula� Youmme dè taoula
Magnétoscope / DVDVídeo / DVD� Vidèo / Dè vè dè
Poêle (le)Estufa� Estoufa
RadioRàdio� Radio
Reproducteur de CDAparell de discos compactes� Apareil dè discosse
commpactès
RideauCortina� Cortina
Store / JalousiePersiana� Persiana
Table basseTauleta de centre� Taoulèta dè cènntrè
TapisCatifa� Catifa
TélévisionTelevisor� Tèlèvizor
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
71 ¬
— Bonjour, en quoi puis-je vous aider ?— Bon dia, en què podem servir-los?� Bonne dïa, ène què podemme servir-los?
— Nous cherchons un meublé à louer.— Busquem un pis moblat per a llogar.� Bousquèmme oune pisse moblate père a yogar.
— Avez-vous des chambres libres ?— Tenen habitacions?� Tènène abitacionnse?
— Oui, nous avons une chambre libre.— Sí, tenim una habitació lliure.� Si, tènimme ouna abitacio yiourè.
— Combien elle coûte ?— Quin preu té?� Quinne prèou tè?
— 400 euros par mois.— Són 400 euros al mes.� Sonne kouatrè cènntse èourosse al mès.
— Le prix comprend l’électricité et l’eau ?— El preu inclou llum i aigua?� El prèou inncloou youmme y aïgoua?
— Non, c’est à vous de payer l’électricité et l’eau.— No, la llum i l’aigua van a càrrec seu.� No, la youmme i laïgoua vanne a carèque sèou.
— Y a-t-il des appareils électroménagers ?— Té tots els electrodomèstics?� Té totse els èlectrodomèstix?
ClauseClàusula � Claouzoula
CompteurComptador� Commtador
ConditionsCondicions� Conndicionnse
ConsommationConsum� Connsoumme
ContratContracte� Conntractè
Devis Pressupost� Pressouposte
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 72
— Oui, il y a la cuisinière, le frigo, la machine à laver et latélé.
— Sí, té cuina, nevera, llavadora i televisor.� Si, tè couina, nèvèra, yavadora i tèlèvizor.— Je voudrais voir le contrat, s’il vous plaît.— Vull vore el contracte, per favor.� Vouille vorrè el conntractè, père favor.— En voici une copie pour vous.— Ací en té una còpia.� Aci ène tè ouna coppia.
¬ SOUSCRIRE UN CONTRAT DE SERVICE : le gaz, l’électricité, l’eau, le téléphone et l’InternetCONTRACTAR SERVICIS: gas, llum, aigua, telèfon iInternet
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
73 ¬
FactureFactura� Factoura
InstallationInstal·lació� Innstallacio
Montant Import� Immporte
Reçu Rebut de pagament� Rèboute dè pagamènnte
Règlement parprélèvement bancaire Domiciliació bancària� Domiciliacio banncaria
Relevé du compteurLectura actual� Lectoura actoual
Relevé précédent du compteurLectura anterior� Lectoura anntèrior
Service acheté Servici contractat� Servici conntractate
Service annuléSuspensió del servici� Souspènnsio del servici
TarifTarifa� Tarifa
Tarif au forfaitTarifa plana� Tarifa plana
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 74
— Bonjour, Monsieur, vous désirez ?— Bon dia, vosté dirà.� Bonne dïa, vostè dira.— Bonjour, je voudrais raccorder mon appartement au
service de l’eau.— Bon dia, vull contractar el servici d’aigua.� Bonne dïa, vouille conntractar èle servici daïgoua.
— Quand est-ce qu’on viendra l’installer ?— Quan vindrà l’instal·lador?� Couann vinndra linnstalador?— Cette semaine, sauf aléa/contretemps— Esta mateixa setmana, si no passa res.� Esta matèïcha sèmmana, si no passa resse.
— Bonjour, mon téléphone ne fonctionne pas.— Bon dia, el telèfon no funciona.� Bonne dïa, el tèlèfone no founncionna.— Je prends note tout de suite.— Ara mateix en prenc nota.� Ara matèïch ène prènnque nota.
— Pouvez-vous me donner le reçu ?— Em dóna el rebut de pagament?� Èmme donna el rèboute dè pagamènnte?— Le voilà.— Ací el té.� Aci èle tè.
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
75 ¬
¬ LE SYNDICAT DES CO-PROPRIÉTAIRES LA COMUNITAT DE VEÏNS
Adoption d’une résolutionAprovació� Aprovacio
AntenneAntena� Anntèna
AscenseurAscensor� Assennsor
Boîte aux lettresBústia� Boustia
C’est votre tour denettoyer l’entrée etl’ascenseurLi toca l’entrada i l’ascensor� Li tocca lènntrada
i lassennsor
Ça ne fonctionne pas No funciona� No founnciona
Charges Quota� Couotta
CompteurComptador� Commtador
ÉchelleEscala� Escala
Le procès-verbal de laséance précédenteActa de la sessió anterior� Acta dè la sessio anntèrior
PalierReplanell� Rèplaneille
Président du conseilsyndicalPresident de la finca� Prèzidènnte dè la finnca
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 76
— L’ascenseur ne fonctionne pas— L’ascensor no funciona.� Lassennsor no founnciona.— On doit appeler le technicien de maintenance— Hem d’avisar el tècnic de manteniment� Èmme davizar èle tecnique dè manntènimènnte.
— Il n’y a pas de lumière sur le palier.— No hi ha llum al replanell.� No y a youmme al rèplaneille.— L’électricien viendra demain.— Demà vindrà l’electricista.� Dèma vinndra lèlectricista.
Prière de fermer la porteTanqueu la porta� Tannquèou la porta
RéparationsReparacions� Rèparacionnse
Requêtes et questionsTorn obert de paraula� Torne obberte dè paraoula
RéunionReunió� Rèounio
SyndicAdministrador� Administrador
Technicien de maintenanceTècnic de manteniment� Tècnique dè
manntènimènnte
ToitTeulada� Tèoulada
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
77 ¬
— Son chien nous empêche de dormir.— El seu gos no ens deixa dormir.� El sèou gosse no ènnse dèïcha dormir.
— Désolé, mais nous n’avons pas de chien à la maison.— Perdone, però nosaltres no tenim cap gos a casa.� Perdonnè, pèro nozaltrès no tenimme cape gosse a caza.
— La boîte aux lettres est cassée.— La bústia està trencada.� La boustia esta trènncada.
— On devra en parler au président du conseil syndical pourqu’on la répare.
— Haurem de parlar amb el president de la finca perquè enfacen les reparacions.
� Aourèmme dè parlar ammbe el prèzidènnte dè la finncaperque ène fassène lès rèparacionnse.
¬ FAIRE DES ACHATSCOMPRAR
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
81 ¬
BoucherieCarnisseria � Carnissèrïa
BouteillesBotelles� Boteillès
CaddyCarret� Carette
CaisseCaixa registradora� Caïcha rèdgistradora
CharcuterieCompanatge / Embotits� Commpanadgè /
Emmbotitse
ConservesLlandes� Yanndès
Entrée / SortieEntrada / Eixida� Ènntrada / Eïchida
¬ LE SUPERMARCHÉEL SUPERMERCAT
ÉtagèrePrestatgeria� Prestadgèrïa
PaquetsPaquets� Paquetse
PoissonPeix� Pèïch
PoissonneriePeixateria� Pèïchatèrïa
SacsBosses� Bossès
SurgelésCongelats� Conndgèlatse
Ticket Tiquet de compra� Tikette dè commpra
ViandeCarn� Carne
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 82
¬ LE MARCHÉEL MERCAT
BalanceBalança� Balannsa
CabasCabàs� Cabasse
Cageots Caixes� Caïchès
ComptoirTaulell� Taouleille
ÉtalageParada� Parada
PanierBasquet� Basket
¬ LES PROVISIONSELS QUEVIURES
BeurreMantega� Manntèga
BièreCervesa� Cervèza
CaféCafé� Café
ChocolatXocolate� Tchocolatè
FromageFormatge� Formadgè
HuileOli� Olli
LaitLlet� Yette
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
83 ¬
Lentilles, pois chicheset haricots secsLlegums� Yègoummse
MielMel� Mèle
OeufsOus� Oousse
PâtesPasta� Pasta
RizArròs� Arrosse
SelSal� Sal
SucreSucre� Soucrè
ThéTe� Tè
VinVi � Vi
VinaigreVinagre� Vinagrè
¬ LA BOUCHERIELA CARNISSERIA
AgneauCorder� Cordère
BoeufVedella� Vèdeilla
BoucherCarnisser� Carnissère
BoudinBotifarra� Botifarra
CharcuterieEmbotit� Emmbotite
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 84
ComptoirTaulell� Taouleille
CôteletteXulla� Tchouilla
CouteauGanivet� Ganivette
JambonPernil� Pernile
LapinConill� Conille
PorcPorc� Porque
PouletPollastre� Po-yastrè
SaucisseLlonganissa� Yonnganissa
« Sobrassada: espècede farce de chorizo »Sobrassada� Sobrassada
SteakFilet� Filette
ViandeCarn� Carne
¬ LA POISSONNERIELA PEIXATERIA
BaudroieRap� Rape
BrèmeOrada� Orrada
CalamarCalamars� Calamarse
CrabesCrancs� Crannx
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
85 ¬
CrevettesGambes� Gammbès
Fretin (les différentspoissons utilisés pour faire du bouillon)Morralla� Morrailla
ColinLluç� Yousse
MorueBacallà / Abadejo� Bacailla / Abadèdjo
MoulesClòtxines� Clotchinès
PercheLlobarro� Yobarro
Poisson épéeEmperador� Emmpèrador
PoissonnièrePeixatera� Pèïchatèra
PoulpePolp� Polpe
RougetMoll� Mo-ye
SardineSardina� Sardina
SeicheSépia� Sèpia
ThonTonyina� Tognina
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 86
BaguetteBarra� Bara
BeignetsBunyols� Bougnolse
BonbonsCaramels� Caramèlse
BoulangerForner� Fornère
ChapelurePa ratllat� Pa raillate
ChocolatsBombons� Bommbonnse
ConfiserieRebosteria� Rèbostèrïa
CroissantsCroisants� Crouazanntse
FarineFarina� Farina
GâteauPastís� Pastisse
Gâteau farci salé Coca farcida� Coca farcida
Gâteau sucréCoca dolça� Coca dollsa
GâteauxGaletes� Galètès
MadeleinesMagdalenes� Magdalènès
¬ LA BOULANGERIE ET LA PÂTISSERIE EL FORN DE PA I DOLÇOS
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
87 ¬
Madeleines rectangulairesValencianes� Valenncianès
PainPa� Pa
Petits fours Pastes seques� Pastès sèquès
TourronTorró� Torro
Type de viennoiserie Ensaïmada� Ènnsaïmada
¬ LES FRUITSLES FRUITES
AbricotAlbercoc� Albercoque
AnanasPinya tropical� Pigna troppical
AvocatAlvocat� Alvocate
BananePlàtan� Platanne
CerisesCireres� Cirèrès
CitronLlima� Yima
CoingCodony� Codogne
DattesDàtils� Datilse
FiguesFigues� Figuès
FraisesMaduixes� Madouichès
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 88
Fraises très grandesMaduixots� Madouichotse
Fruits secsFruita seca � Frouita sèca
GrenadeMagrana� Magrana
MandarineMandarina� Manndarina
MelonMeló� Mèlo
MûrMadur � Madoure
NèfleNespra� Nespra
Noix de cocoCoco� Coco
OrangeTaronja� Taronndja
PastèqueMeló d’Alger� Mèlo daldgère
PêcheBresquilla� Bresquilla
PoirePera� Pèra
PommePoma� Pomma
PrunesPrunes� Prounès
RaisinRaïm� Raïmme
SecPansit� Pannsite
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
89 ¬
TendreTendre � Tènndrè
Vert (pas mûr)Verd� Vèrte
¬ LES LÉGUMESLES VERDURES
AilAlls� Ail-se
ArtichautsCarxofes� Carchofès
AubergineAlbergínia� Alberdginia
BletteBleda� Blèda
CarotteSafanòria� Safanorria
CéleriApi� Api
ChouCol� Col
Chou-fleurColiflor / Floricol� Coliflor / Floricol
ConcombreCogombre� Cogommbrè
CourgettesCarabassons� Carabassonnse
ÉpinardsEspinacs� Espinax
FèvesFaves� Favès
Haricots vertsBajoquetes� Badjoquètès
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 90
LaitueEncisam / Lletuga� Ensizamme / Yètouga
Laitue friséeEscarola� Escarolla
NavetNap� Nape
OignonCeba� Cèba
PaprikaPimentó / Pebrot� Pimènnto / Pèbrotte
Patate douceMoniatos� Moniatosse
PoireauPorro� Porro
Pommes de terreCreïlles� Crèïyès
TomateTomaca� Tomaca
Type de navetXirivia� Tchirivïa
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
91 ¬
— Je voudrais deux kilos de pommes, s’il vous plaît.— Vull 2 kg de pomes, per favor.� Vouille dosse quilosse dè pommès, père favor.
— Quelque chose d’autre ?— Què mès li pose?� Què mès li pozzè?
— Je voudrais des poires, celles-là, les plus mûres. — Pose’m aquelles peres més madures.� Pozzemme aqueillès pèrès mès madourès.
— Bonjour, vous désirez ?— Bon dia, vosté dirà.� Bonne dïa, vostè dira.
— Je voudrais un morceau de fromage, s’il vous plaît.— Pose’m un tros de formatge, per favor.� Pozzemme oune trosse dè formadgè, père favor.
— Voulez-vous autre chose ?— Vol alguna cosa més?� Vol algouna cozza mès?
— Oui, je voudrais un kilo de sardines.— Sí, pose’m un quilo de sardines. � Si, pozzemme oune quilo dè sardinès.
— C’est combien ?— Quant és?� Couannte ès?
— Vous devez payer à la caisse, à la sortie.— Heu de pagar a la caixa de l’eixida.� Èou dè pagar a la caïcha dè lèïchida.
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 92
¬ LES VÊTEMENTS, LES CHAUSSURES ET LES COMPLÉMENTSLA ROBA, LES SABATES I ELS COMPLEMENTS
À carreaux A quadres� A couadrès
À fermeture éclair Amb cremallera� Ammbe crèmaillèra
À lacetsAmb cordons� Ammbe cordonnse
À manches courtesDe màniga curta� Dè maniga courta
À manches longues De màniga llarga� Dè maniga yarga
À rayures Ratllat� Raillate
Avec velcroAmb veta adherent� Ammbe vèta adèrènnte
BabouchesXancles� Channclès
BottesBotes� Bottès
Cabine d’essayage Provadors� Provadors
CasquetteBarret� Barette
CeintureCinturó� Cinntouro
ChaussettesCalcetins� Calsètinnse
ChaussuresSabates� Sabatès
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
93 ¬
ChemiseCamisa� Camiza
Chemise de nuitCamisó� Camizo
ChemisierBrusa� Brouza
En cotonDe cotó � Dè coto
En filDe fil� Dè fil
En fourrureDe pell� Dè peille
En laineDe llana� Dè yana
ÉtiquetteEtiqueta� Ètiquetta
GabardineGavardina� Gavardina
GantsGuants� Gouanntse
Habits du dimancheRoba de mudar� Robba dè moudar
ImperméableImpermeable� Immpermèablè
ImpriméEstampat� Estammpate
JupeFalda� Falda
ManteauAbric� Abrique
ModèleModel� Modèle
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 94
MouchoirMocador� Mocador
PantalonPantalons� Panntalonnse
PantouflesSabatilles� Sabatillès
ParapluieParaigua� Paraïgoua
Porte-monnaiePortamonedes� Portamonnèdès
PyjamaPijama� Pidjama
RéductionDescompte� Descommtè
SacBossa� Bossa
SandalesSandàlies� Sanndaliès
Sans boutonsSense botons� Sènnsè botonnse
SoldesRebaixes� Rèbaïchès
Sous-vêtementsRoba interior� Robba inntèrior
SurvêtementXandall� Tchanndaille
T-shirtCamiseta� Camizèta
UniLlis� Yisse
VesteJaqueta� Djaquèta
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
95 ¬
Vêtements d’intérieurRoba de casa� Robba dè caza
Vêtements de nuitRoba de dormir� Robba dè dormir
Vêtements de sportRoba d’esport� Robba despòrte
Vêtements de tous les jours Roba de cada dia� Robba dè cada dïa
— Bonjour ! Puis-je vous aider ?— Bon dia, la puc ajudar?� Bonne dïa, la pouque adjoudar?— Je voudrais une paire de chaussures, pointure 36.— Vull unes sabates del número 36.� Vouille ounès sabatès dèle noumèro trènntasisse.— En voici plusieurs modèles.— Ací té tots estos models.� Aci tè tots estos modèlse.— Avez-vous une pointure de plus ?— Té un número més?� Tè oune noumèro mès?— Je n’en ai plus, de ce modèle.— D’este model ja no me’n queden.� Destè modèle dja no mène quèdène.
— Aimez-vous cette veste ?— Li agrada esta jaqueta?� Li agrada esta djaquèta?
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 96
— Oui, je vais l’acheter. / Je la mets tout de suite. / Non, Cen’est pas mon style.
— Sí, me la quede. / Me l’emporte posada. / No, no és el meuestil.
� Si, mè la quèdè. / Mè lemmportè pozzada. / No, no ès èle mèouestile.
— Comment vous va cette jupe ?— Com li ve la falda?� Comme li vè la falda?— Elle est trop courte pour moi. / Elle est trop longue pour
moi. / Elle me serre trop !— Em ve curta. / Ém ve llarga. / M’apreta!� Emme vè courta. / Emme vè yarga. / Maprèta!
— Où est la cabine d’essayage, s’il vous plaît ?— Els provadors, per favor?� Else provadorse, père favor?— Au fond, à droite.— Al fons a la dreta.� Al fonnse a la drèta.
— Comment doit-on le nettoyer ?— Com s’ha de netejar?� Comme sa dè nètèdjar?— Suivez les instructions de l’étiquette.— Ha de seguir les indicacions de l’etiqueta.� A dè sèguir lès inndicacionnse dè lètiquetta.
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
97 ¬
¬ LES AUTRES ÉTABLISSEMENTS ALTRES ESTABLIMENTS
AtelierTaller� Taillère
Bar / TaverneTaverna� Tavèrna
BijouterieJoieria� Djoyèrïa
Bureau de tabacEstanc� Estannque
CaféBar� Bar
Centre commercialCentre comercial� Cènntrè commercial
CharpenterieFusteria� Foustèrïa
CordonnerieSabateria� Sabatèrïa
Entrepôt de marchandises /Grands magasins Magatzem� Magadzèmme
HorlogerieRellotgeria� Reillodgèrïa
Kiosque à journauxQuiosc� Kiosque
LibrairieLlibreria� Yibrèrïa
MercerieMerceria� Mercèrïa
NettoyageTintoreria� Tinntorèrïa
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 98
PapeteriePapereria� Papèrèrïa
QuincaillerieFerreteria� Ferrètèrïa
RestaurantRestaurant� Restaourannte
Salon de CoiffurePerruqueria� Perrouquèrïa
¬ LES DÉPLACEMENTSDESPLAÇAMENTS
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
101 ¬
¬ LA VILLELA CIUTAT
Arrondissement Districte� Districtè
AvenueAvinguda� Avinngouda
BâtimentEdifici� Edifici
Benne à orduresContenidor� Conntènidor
Boîte aux lettresBústia� Boustia
BoulevardGran via� Granne vïa
Cabine téléphoniqueCabina de telèfons� Cabina dè tèlèfonnse
CarrefourCruïlla� Crouïya
CentreCentre� Cènntrè
Coin Xamfrà� Chammfra
CoinCantonada� Canntonada
Égouts Claveguera� Clavèguèra
Façade Fatxada� Fatchada
Feu rougeSemàfor� Sèmafor
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 102
FontaineFont� Fonnte
JardinJardí � Djardi
Jardin publicParc� Parc
La banlieueEls afores / La rodalia� Else aforès / La rodalïa
PassageTravessia� Travessïa
Passage cloutéPas de zebra� Passe dè zèbra
Pâté de maisonsIlla de cases� Ila dè cazès
PenteCostera� Costèra
PériphériqueRonda� Ronnda
PiétonVianant� Vianannte
PlacePlaça� Plassa
PontPont� Ponnte
PoubellePaperera� Papèrèra
PromenadePasseig� Passetch
QuartierBarri� Bari
RivièreRiu� Rïou
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
103 ¬
Rond-pointGlorieta � Glorièta
RueCarrer� Carrère
TrottoirVorera� Vorèra
¬ EN BUSAMB AUTOBÚS
Arrêt de busParada d’autobús� Parada daoutobousse
AutocarAutobús / Autocar� Aoutobousse / Aoutocar
BilletBitllet� Billette
Carnet de 10 Bonobús� Bonobousse
Composter les billetsValidar bitllets� Validar billètse
ComposteurMàquina validadora� Maquina validadora
Dernier arrêtÚltima parada� Oultima parada
DescendreBaixar� Baïchar
Gare routièreEstació d’autobusos� Estacio daoutobouzos
Prière d’arrêterParada sol·licitada� Parada sollicitada
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 104
— A quelle heure part le bus pour Bocairent ?— A quina hora ix l’autobús cap a Bocairent?� A quina orra ich laoutobousse cape a Bocaïrènnte?— À 10h, dans une demi-heure.— A les 10:00 h, d’ací a mitja hora.� A lès dèou, daci a midja orra.
— Le bus est-il en retard ?— L’autobús porta retard?� Laoutobousse porta rètarde?— Oui, il a 15 minutes de retard.— Sí, porta 15 minuts de retard.� Si, porta quinnzè minoutse dè rètarde.
— Excusez-moi, quel bus va au centre-ville ?— Perdone, quin autobús va al centre?� Perdonnè, quinne aoutobousse va al cènntrè?— Les bus 1, 3 et 4 vont au centre-ville.— L’1, el 3 i el 4 van al centre.� Lou, èle très i èle couatrè van al cènntrè.
— Excusez-moi, où est l’arrêt du bus numéro 27 ?— Escolte un moment, on està la parada del 27?� Escoltè oune momènnte, onne esta la parada del vinntisette?— De l’autre côté de la place.— A l’altre costat d’esta mateixa plaça.� A laltrè costate desta matèïcha plassa.
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
105 ¬
— Excusez-moi madame, ce bus s’arrête près du stade ? — Disculpe, senyora, l’autobús para prop del camp de futbol?� Discoulpè, segnora, laoutobousse para proppe del cammpe dè
foutbol?
— Oui, il vous laisse à l’entrée Nord.— Sí, vos deixarà a l’entrada del gol nord. � Si, vosse dèïchara a lènntrada del gol norde.
— Excusez-moi, quand est-ce que je dois descendre pourme rendre à l’hôpital ?
— Per favor, quan he de baixar per anar a l’hospital?� Père favor, couann è dè baïchar père anar a lospital?— Vous devez descendre au prochain arrêt.— Vosté ha de baixar en la pròxima parada.� Vostè a dè baïchar ène la proxima parada.
— Vos tickets, s’il vous plaît.— Bitllets, per favor.� Billètse, père favor.— Voilà mon ticket.— Ací té el bitllet.� Aci tè èle billette.
— Puis-je avoir un carnet de bus, s’il vous plaît ?— Em pot donar un bonobús, per favor?� Èmme pote donnar oune bonnobousse, père favor?— De 10 ou de vingt voyages ?— De 10 viatges o de vint?� Dè dèou viadgèz o dè vinnt?
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 106
¬ EN MÉTROAMB METRO
BoucheBoca� Bocca
CorrespondanceTransbordament� Trannsbordamènnte
EscalatorEscala mecànica� Escala mecanica
GuichetTaquilla� Taquilla
LigneLínia� Linia
QuaiAndana� Anndana
StationEstació� Estacio
TicketTiquet� Tiquette
VoieVia� Via
— Excusez-moi, quelle ligne va à la mairie ?— Per favor, quin metro va a l’Ajuntament?� Père favor, quinne mètro va a lajounntamènnte?— Vous devez prendre la ligne jaune.— Ha d’agafar la línia groga.� A dagafar la linia grogga.
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
107 ¬
— Est-ce qu’on doit changer de ligne pour aller à l’hôpital ?— S’ha de fer transbordament per anar a l’hospital?� Sa dè fère trannsbordamènnte père anar a lospital?— Non, c’est direct.— No, este metro va directe.� No, estè mètro va directè.
¬ EN TAXIAMB TAXI
Arrêt de taxisParada� Parada
CompteurTaxímetre� Taximètrè
LibreLliure� Yiourè
MonnaieCanvi� Cannvi
OccupéOcupat� Ocoupate
ReçuRebut� Rèboute
TaxiTaxi� Taxi
— Bonjour, je vais à la gare.— Bon dia, vaig a l’estació de tren.� Bonne dïa, vatch a lestacio dè trènne.
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 108
— Bonjour, d’accord.— Bon dia. D’acord.� Bonne dïa. Dacorde.
— Excusez-moi, où est l’arrêt de taxis ?— Per favor, on està la parada de taxis?� Père favor, onne esta la parada dè taxis?— Au bout de la rue.— Al final del carrer.� Al final dèle carrère.
— Est-ce que ce taxi est libre ?— Està lliure este taxi?� Esta yiourè estè taxi?— Oui, où est-ce que vous allez ?— Sí, on vol que el porte?� Si, onne vol què el portè?— Au port, s’il vous plaît. / A l’Avinguda de la Llibertat
(Avenue de la Liberté), s’il vous plaît.— Al port, per favor. / A l’avinguda de la Llibertat, per favor.� Al porte, père favor. / A lavinngouda dè la Yibertate, père favor.
— C’est combien ? / Je vous dois combien ?— Quant és? / Què li devem?� Couannte ès? / Què li dèvemme? — C’est 5 euros 55, s’il vous plaît.— Són 5 euros amb 55 cèntims, per favor.� Sonne cinnque èourosse ammbe cinncouannta cinnque
cènntimmse, père favor.
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
109 ¬
¬ EN AVIONAMB AVIÓ
AérogareTerminal� Terminal
AéroportAeroport� Aèroporte
ArrivéesArribades� Arribadès
AtterrirAterrar� Atèrrar
AvionAvió� Avio
Bagage à mainEquipatge de mà� Èquipadgè dè ma
BilletBitllet� Billette
CaddyCarretó (per a l’equipatge)� Carrèto (père a lèquipadgè)
Carte d’embarquementTargeta d’embarcament� Tardgèta
demmbarcamènnte
Ceinture de sécuritéCinturó de seguretat� Cinntouro dè sègourètate
Classe BusinessClasse bussiness� Classè bisnès
Classe touriste Classe turista � Classè tourista
Compagnie aérienne Companyia aèria� Commpagnïa aèria
ConnexionConnexió� Connexio
DécollerEnlairar-se� Ènnlaïrar-sè
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 110
DépartsEixides� Èïchidès
DestinationDestinació� Destinacio
DouaneDuana� Douana
EmbarquerEmbarcar� Emmbarcar
EnregistrementFacturació� Factouracio
ÉquipageTripulació� Tripoulacio
ÉtiquetteEtiqueta� Ètiquetta
Excès de bagagesExcés d’equipatge� Exès dèquipadgè
Gilet de sauvetageArmilla salvavides� Armilla salvavidès
GuichetFinestreta� Finestrèta
Hôtesse de l’airHostessa� Ostessa
Objets trouvésObjectes perduts� Obdjectès perdoutse
PasseportPassaport� Passaporte
PilotePilot� Pilote
Place près de la fenêtreSeient de finestreta� Sèïènnte dè finestrèta
Point de rencontrePunt de trobada� Pounnte dè trobada
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
111 ¬
Porte d’embarquementPorta d’embarcament� Porta demmbarcamènnte
Première classePrimera classe� Primèra classè
Récupération des bagages Recollida d’equipatges� Rèco-yida dèquipadgès
Réduction Descompte� Descommtè
RetardRetard� Rètarde
Sac à mainBossa de mà� Bossa dè ma
Salle d’attenteSala d’espera� Sala despèra
Siège / PlaceSeient� Sèïènnte
TarifTarifa� Tarifa
ValiseMaleta� Malèta
VolVol� Vol
Vol annuléVol cancel·lat� Vol canncèllate
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 112
— Où est ce qu’on fait l’enregistrement pour le vol deMadrid ?
— On es factura el vol per a Madrid?� Onne ès factoura èle vol père a Madrid?
— Au guichet qui se trouve à côté du magasin.— A la finestreta que hi ha al costat de la tenda. � A la finestrèta què y a al costate dè la tènnda.
— Avez-vous des bagages ?— Porta equipatge?� Porta èquipadgè?
— Oui, ces deux valises et un sac à main.— Sí, estes dos maletes i una bossa de mà.� Si, estès dosse malètès y ouna bossa dè ma.
— Les passagers du vol 347 à destination Paris, embarquementporte numéro 6.
— Passatgers del vol 347, amb destinació a París, embarquenper la porta 6.
� Passadgerse dèle vol très couatrè sette, ammbe destinacioParisse, emmbarquène père la porta sisse.
— S’il vous plaît, accrochez vos ceintures de sécurité. On vadécoller dans 5 minutes.
— Per favor, corden-se els cinturons de seguretat. Ens enlairaremen 5 minuts.
� Père favor, cordènn-sè else cinntouronns dè sègourètate.Ènnse ènnlaïraremme ène cinnque minoutse.
— L’avion atterrira dans 5 minutes.— L’avió aterrarà d’ací a cinc minuts. � Lavio aterrara daci a cinnque minoutse.
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
113 ¬
— Le vol Iberia 964 en provenance de Bogota, arrivera àl’aérogare numéro 2.
— Vol d’Iberia 964, procedent de Bogotà, arribarà per laterminal número 2.
� Vol dibèria noou sisse couatrè, procèdènnte dè Bogota,arribara père la terminal noumèro dosse.
— Vous pouvez récupérer vos bagages à la porte numéro 3.— Poden arreplegar els equipatges en la porta 3.� Podène arrèplègar else èquipadgès ène la porta très.
¬ EN BATEAUAMB BARCO
BacFerri / Transbordador� Fèrri / Trannsbordador
BateauBarco� Barco
CabineCabina� Cabina
CapitaineCapità� Capita
ChaiseCadira� Cadira
Débarquer Desembarcar� Dèzemmbarcar
EmbarquerEmbarcar� Emmbarcar
EscaleEscala� Escala
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 114
Faire escaleFer escala� Fère escala
MarinMariner� Marinère
PassagePassatge� Passadgè
PlaceButaca� Boutaca
PontCoberta� Cobèrta
PortPort� Porte
PoupePopa� Poppa
ProueProa� Proa
QuaiMoll� Mo-ye
RéductionDescompte� Descommtè
Se mettre à quaiAtracar� Atracar
TarifTarifa� Tarifa
TraverséeTravessia� Travessïa
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
115 ¬
¬ SUR LA ROUTELA CARRETERA
Aire de service Àrea de servici� Arèa dè servici
Aire de stationnementlimitéeZona d’estacionamentlimitat� Zona destacionamènnte
limitate
Allumez les lumièresEnceneu els llums � Ènnsènèou else yoummse
Cédez le passage Cediu el pas� Cèdiou el passe
Centre-villeCentre ciutat� Cènntrè cioutate
DangerPerill� Pèrille
DétourDesviament� Desviamènnte
Éteignez les lumièresApagueu els llums� Apaguèou else yoummse
Faites attentionPrecaució� Prècaoucio
Parking public Aparcament públic� Aparcamènnte poublic
PéagePeatge� Pèadgè
Route en mauvais état Carretera en mal estat� Carrètèra ène mal estate
Route ferméeCarretera tallada� Carrètèra taillada
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 116
¬ EN VOITUREAMB COTXE
Sens interditDirecció prohibida� Direxio proïbida
Sens uniqueDirecció única� Direxio ounica
Stationnement interdit Prohibit aparcar� Proïbite aparcar
Toutes directionsTotes les direccions� Tottès lès direxionnse
Travaux à 5kmObres en 5 km� Obrèz ène cinnque
kilomètrès
À droiteA mà dreta / A la dreta� A ma drèta / A la drèta
À gaucheA mà esquerra / A l’esquerra� A ma esquerra /
A lesquerra
Accident Accident� Axidènnte
AmbulanceAmbulància� Ammboulanncia
AmendeMulta� Moulta
AssuranceAssegurança� Assègourannsa
AutorouteAutopista� Aoutopista
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
117 ¬
Boulevard périphériqueCarretera de circumval·lació� Carrètèra dè
circoummvallacio
CarrefourEncreuament� Ènncrèouamènnte
Carte routièreMapa de carreteres� Mapa dè carrètèrès
Centre-villeCentre ciutat� Cènntrè cioutate
Clignotant Intermitent� Inntermitènnte
CrevaisonPunxada� Pountchada
DétourDesviament� Desviamènnte
DieselDièsel� Dièzel
EmbouteillageEmbús� Emmbousse
Éteignez les lumièreset le moteur Apagueu els llums i el motor� Apaguèou else yoummse
y el motor
Faites le plein,s’il vous plaîtPle, per favor� Plè, père favor
Feu rougeSemàfor� Sèmafor
Gilet fluorescentArmilla reflectant� Armilla rèflectannte
GrueGrua� Groua
Limitation de vitesseLímit de velocitat� Limite dè vèlocitate
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 118
MotoMoto� Moto
PanneAvaria� Avarïa
Papiers du véhiculeDocumentació del vehicle� Docoumènntacio del vèïclè
ParkingAparcament / Pàrquing� Aparcamènnte / Parking
Passage à niveauPas a nivell� Passe a niveille
Passage cloutéPas de vianants� Passe dè viananntse
PéagePeatge� Pèadgè
Permis de conduireCarnet de conduir� Carnette dè conndouir
PlanPlànol� Planol
RaccourciDrecera� Dressèra
Rond-pointRotonda / Redona� Rotonnda / Rèdonna
RouteCarretera� Carètèra
Autoroute sans péagesAutovia� Aoutovia
Route départementaleCarretera comarcal� Carètèra commarcal
Route nationaleCarretera nacional� Carètèra nacional
RueCarrer� Carère
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
119 ¬
TarifTarifa� Tarifa
Tout droit Tot recte� Totte rectè
VitesseVelocitat� Vèlocitate
Cédez le passageCediu el pas� Cèdiou èle passe
AccélérateurAccelerador� Axèlèrador
BatterieBateria� Batèrïa
Boîte de vitessesCaixa de canvis� Caïcha dè cannvisse
ClefClau� Claou
CoffrePortamaletes� Portamalètès
CricGat� Gate
DieselGasoil� Gazoïl
EmbrayageEmbragatge� Emmbragadgè
¬ ÉLÉMENTS DE LA VOITUREELEMENTS DEL COTXE
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 120
EssenceGasolina� Gazolina
Essence sans plombGasolina sense plom� Gazolina sènnsè plomme
FreinFre� Frè
HuileOli� Olli
Marche arrièreMarxa arrere� Martcha arrèrè
MoteurMotor� Motor
PharesFars� Farse
Pièces de rechangePeça de recanvi� Pessa dè rècannvi
Plaque d’immatriculationMatrícula� Matricoula
PneuPneumàtic� Nèoumatique
RadiateurRadiador� Radiador
RéparerReparar� Rèparar
RéservoirDepòsit� Dèpozzite
RétroviseurEspill retrovisor� Espille rètrovizor
RoueRoda� Rodda
Roue de rechangeRoda de recanvi� Rodda dè rècannvi
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
121 ¬
Station de serviceGasolinera� Gazolinèra
Super Gasolina súper� Gazolina soupère
Triangles de signalisation Triangles de senyalització� Trïannglès dè sègnalizacio
Tuyau d’échappement Tub d’escapament� Toube descapamènnte
VoitureCotxe� Cotchè
VolantVolant� Volannte
— Excusez-moi, pour aller au centre-ville ?— Per favor, per anar cap al centre?� Père favor, père anar cape al cènntrè?
— Tournez à droite et continuez tout droit.— Gire a mà dreta i vaja tot recte.� Dgirè a ma drèta y vadja totte rectè.
— Excusez-moi, Cette route mène à Novetlè ?— Per favor, és esta la carretera que va a Novetlè?� Père favor, ès esta la carètèra què va a Novetlè?
— Oui, mais tournez à gauche après la station de service.— Sí, però després de la gasolinera s’ha de desviar a l’esquerra.� Si, pèro desprès dè la gazolinèra sa dè desviar a lesquèrra.
— Excusez-moi, elle est encore loin, la prochaine station deservice ?
— Per favor, falta molt per a la pròxima gasolinera?� Père favor, falta molte père a la proxima gazolinèra?
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 122
— Pas trop. C’est à 10 km environ.— No massa. Uns 10 quilòmetres. � No massa. Ounns dèou kilometrès.
— Diesel ou essence ?— Dièsel o gasolina?� Dièzel o gazolina?
— Diesel. Faites le plein, s’il vous plaît !— Dièsel. Ple, per favor. � Dièzel. Plè, père favor.
— Excusez-moi, y a-t-il un parking par ici ?— Disculpe, hi ha algun pàrquing per ací?� Discoulpè, y a algoune parking père aci?
— Oui, il y en a un sur la place de la Generalitat.— Sí, a la plaça de la Generalitat n’hi ha un. � Si, a la plassa dè la Dgènèralitate ni a oune.
— Excusez-moi, pour aller à la Poste ?— Per favor, per anar a Correus?� Père favor, père anar a corrèousse?
— C’est la seconde rue à droite. / Tournez à gauche auprochain feu. / C’est tout droit.
— El segon carrer a mà dreta. / Gire a l’esquerra en el pròximsemàfor. / Tot recte
� El sègonne carrère a ma drèta. / Dgirè a lesquèrra ène elproxime sèmafor. / Totte rectè.
— Il y a eu un accident.— Hi ha hagut un accident.� Y a agoute oune axidènnte.
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
123 ¬
— Avez-vous besoin d’aide ?— Necessiten ajuda?� Necessitène adjouda?
— Oui, est-ce que vous pouvez appeler une ambulance ?— Sí, avisen una ambulància, per favor.� Si, avizène ouna ammboulanncia, père favor.
— Bonsoir. Ma voiture est en panne.— Bona nit, tinc una avaria en el cotxe. � Bona nite, tinnque ouna avarïa ène el cotchè.
— Quel est le problème ?— Què li passa?� Què li passa?
— Le moteur ne marche pas. Révisez les freins aussi, s’ilvous plaît.
— El motor no va bé. Revise els frens també, per favor.� El motor no va bè. Rèvizè else frènnse tammbè, père favor.
— Ça y est, réparé.— Ja està arreglat.� Dja esta arèglate.
— C’est combien ?— Què li dec?� Què li dèque?
¬ EN TRAINAMB TREN
Aller simpleAnada� Anada
Aller-retourAnada i tornada� Anada i tornada
ArrêtParada� Parada
BagagesEquipatge� Èquipadgè
BilletBitllet� Billette
Classe affaireClasse preferent� Classè prèfèrènnte
Classe touriste Classe turista� Classè tourista
CompartimentCompartiment� Commpartimènnte
CompletComplet� Commplette
ConsigneConsigna� Connsig-na
ContrôleurRevisor� Rèvizor
CorrespondanceTransbordament � Trannsbordamènnte
CouchetteLlitera� Yitèra
EnregistrementFacturació� Factouracio
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 124
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
125 ¬
GareEstació� Estacio
GuichetTaquilla� Taquilla
HoraireHorari� Orrari
Passager Viatger� Viadgère
Place libreSeient lliure� Sèïènnte yiourè
Place occupéeSeient ocupat� Sèïènnte ocoupate
Première classePrimera classe� Primèra classè
QuaiAndana� Anndana
RéductionDescompte� Descommtè
RéservationReserva� Rèzerva
Seconde classeSegona classe� Sègona classè
SiègeSeient� Sèïènnte
SupplémentSuplement� Souplèmènnte
TarifTarifa� Tarifa
ToilettesLavabos� Lavabosse
Train À Grande VitesseTren de gran velocitat� Trène dè granne vèlocitate
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 126
Train de banlieueTren de rodalia� Trène dè rodalïa
Train régional Tren regional� Trène rèdgional
Voie ferréeVia� Vïa
WagonVagó� Vago
Wagon-litCotxe-llit� Cotchè yite
— Excusez-moi, où est la gare ?— Per favor, on està l’estació de tren?� Père favor, onne esta lestacio dè trène?
— Au bout de l’Avinguda Aguilera (Avenue Aguilera).— Al final de l’avinguda d’Aguilera.� Al final dè lavingouda daguilèra.
— Deux billets pour Elx, s’il vous plaît. / Un billet deseconde classe, s’il vous plaît.
— Dos bitllets per a Elx, per favor. / Un bitllet de segona classe,per favor.
� Dos billètse père a Èltch, père favor. / Oune billette dè sègonaclassè, père favor.
— C’est 12 euros 72.— Són 12 euros amb 72 cèntims.� Sonne dodzè èourosse ammbe sètanntadosse cènntimmse.
— Y at-il une correspondance ?— S’ha de fer transbordament?� Sa dè fère trannsbordamènnte?
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
127 ¬
— Oui, quand vous arriverez à Alicante.— Sí, quan arriben a Alacant han de fer el transbordament.� Si, Couanne aribène a Alacannte anne dè fère el
trannsbordamènnte.
— Excusez-moi, le train de Xàtiva, c’est quelle voie ?— Per favor, de quina andana ix el tren cap a Xàtiva?� Père favor, dè quina anndana ich el trène cape a Chativa?
— Voie numéro 3.— De l’andana número 3.� Dè lanndana noumèro très.
— À quelle heure arrive-t-il à Benissa ?— A quina hora arriba a Benissa?� A quina orra arriba a Bènissa?
— À 11 h 15.— A les 11:15 h.� A lèz onnzè i couarte.
— Excusez-moi, cette place est-elle occupée ?— Disculpe, està ocupat este seient?� Discoulpè, esta ocoupate estè sèïènnte?
— Non, non, asseyez-vous si vous voulez. / Cette place estlibre. / Cette place est occupée.
— No, assente’s si vol. / El seient està lliure. / Este seient estàocupat.
� No, assènntès si vol. / El sèïènnte esta yiourè. / Estè sèïènnteesta ocoupate.
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 128
— Vos billets, s’il vous plaît.— Bitllets, per favor. � Billètse, père favor.— Excusez-moi, y a-t-il des places libres ?— Disculpe, hi ha algun seient lliure?� Discoulpè, y a algoune sèïènnte yiourè?— Il n’y a plus de place. Le wagon est complet. — No queda cap seient lliure. El vagó està complet.� No quèda cape sèïènnte yiourè. El vago esta commplette.
— Le train de banlieue à destination de Valencia va effectuerson départ voie numéro 4.
— Tren de rodalia amb destinació a València eixirà per la via 4.� Trène dè rodalïa ammbe destinacio Valènncia èïchira père la
via couatrè.
— Le Train à Grande Vitesse en provenance de Madrid vaeffectuer son entrée voie numéro 5.
— Tren Talgo procedent de Madrid arribarà per la via 5.� Trène Talgo procèdènnte dè Madrid arribara père la vïa
cinnque.
¬ LE TRAVAILLA FAENA
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
131 ¬
Activité économiqueActivitat econòmica� Activitate èconomica
Activités professionnellesActivitats professionals /laborals� Activitatse professionalse /
laboralse
Âge de la retraiteEdat de jubilació� Èdate dè djoubilacio
Allocation-chômagePrestació per atur� Prestacio père atoure
Catégorie professionnelleCategoria professional� Catègorïa professional
Chantier (bâtiment)Obra� Obbra
ChômageAtur� Atoure
ContratContracte� Conntractè
DuréeDuració� Douracio
EmployeurEmpleador� Emmplèador
Entrée en fonctionimmédiate Incorporació immediata� Inncorporacio immèdiata
EntrepôtMagatzem� Magadzèmme
EntrepreneurEmpresari� Emmprèzari
Entreprise Empresa� Emmprèza
ExerciceExercici� Exercici
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 132
Groupe professionnel Grup professional� Groupe professional
Heures hebdomadairesHores setmanals� Orrès semmanalse
Inscription à la SécuritéSocialeAlta en la Seguretat Social� Alta ène la Sègourètate
Social
Je cherche du travailBusque treball� Bousque trèbail
Journée de travail /Horaire de travail Jornada de treball / laboral� Djornada dè trèbail /
laboral
Licence initiale Permís inicial� Permisse inicial
Licence permanente Permís permanent� Permisse permanènnte
Licence renouvelée Permís renovat� Permisse rènovate
Licence spécialePermís extraordinari� Permisse extraordinari
Lieu de travailCentre de treball� Cènntrè dè trèbail
LogementAllotjament� Aillodjamènnte
Maintenance Manutenció� Manoutènncio
Maladie professionnelleMalaltia professional� Malaltïa professional
Marché du travail Mercat de treball� Mercate dè trèbail
MétierOfici� Ofici
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
133 ¬
OccupationOcupació� Ocoupacio
Offre d’emploiOferta de treball� Ofèrta dè trèbail
On recherche employéNecessitem personal� Necessitèmme personal
Période d’essaiPeríode de prova� Pèriodè dè prova
Permis de travail Permís de treball� Permisse dè trèbail
ProfessionProfessió � Professio
Repos / PauseDescans� Descannse
Rétribution / PaiementRetribució� Rètriboucio
Salaire Jornal� Djornal
PayePaga� Paga
SalaireSalari� Salari
Secteur d’activité Sector d’activitat� Sector dactivitate
TransportTransport� Trannsporte
Travail temporaireTreball de temporada� Trèbail dè temmporada
Travailleur indépendantTreballador per compte propi� Trèbaillador père commtè
pròpi
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 134
Travailleur salariéTreballador per compte d’altri� Trèbaillador père commtè
daltri
UsineFàbrica� Fabrica
VacancesVacacions� Vacacionnse
Zone industriellePolígon industrial� Polligonne inndoustrial
¬ LES MÉTIERSTREBALLS
AgriculteurLlaurador� Yaourador
AvocatAdvocat� Advocate
BergerPastor� Pastor
BoucherCarnisser� Carnissère
CharpentierFuster� Foustère
CuisinierCuiner� Couinère
ÉlectricienElectricista� Electricista
Eleveur Ramader� Ramadère
Employé agricoleCollidor� Co-yidor
ÉtudiantEstudiant� Estoudiannte
Femme de ménageEmpleat del servici domèstic� Emmplèate del servici
domèstique
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
135 ¬
Garçon de caféCambrer� Cammbrère
InfirmierInfermer� Innfermère
JardinierJardiner� Jardinère
Marchand ambulant Venedor ambulant� Vénèdor ammboulannte
MarinMariner� Marinère
MécanicienMecànic� Mècanique
MédecinMetge� Mèdgè
OuvrierOperari / Obrer� Opèrari / Obrère
PlombierFontaner� Fonntanère
VendangeurVeremador� Vèrèmador
¬ LES ACTIVITÉSACTIVITATS
Activité hôtelière etde restaurationHostaleria� Ostalèrïa
AgricultureAgricultura� Agricoultoura
CommerceComerç� Commerce
Élevage de bétailRamaderia � Ramadèrïa
IndustrieIndústria � Inndoustria
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 136
JardinageJardineria � Djardinèrïa
PêchePesca� Pesca
Service domestique Servici domèstic� Servici domèstique
Vendange / RécolteVerema � Vèrèma
Ventes ambulantesVenda ambulant� Vènnda ammboulannte
— En quoi consiste le travail ?— En què consistix la faena?� Ène què connsistiche la faèna?— Écoutez, vous devez remplir les étagères avec tout ce qu’il
faut et s’il y a quelque chose que vous ne comprenez pas,vous demandez.
— Mire, ha de reposar tot el que faça falta a les estanteries i sino sap alguna cosa, pregunte-la.
� Mirè, a dè rèpozzar totte èle què fassa falta a lès estanntèrièsi si no sape algouna cozza , prègounntè-la.
— Quel est votre métier ?— Quin és el seu ofici?� Quinne es el sèou ofici?
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
137 ¬
— Je suis mécanicien. / Je travaille comme cuisinière / J’ai del’expérience comme jardinière. / Je travaille dans le servicedomestique. / Je suis étudiant dans un collège .
— Jo sóc mecànic. / El meu ofici és cuinera. / Tinc experiènciacom a jardinera. / Treballe en el servici domèstic. / Sócestudiant de secundària.
� Djo soque mècanique. / El mèou ofici ès couinèra. / Tinnqueexpèriènncia comme a djardinèra. / Trèbaillè ène el servicidomèstique. / Soque estoudiannte dè sècounndaria.
— Quand est-ce que je commence ?— Quan comence a treballar?� Couanne comènncè a trèbaillar?
— Soyez ici demain matin à 8h30.— Demà de matí a les 08:30 h estiga ací.� Dèma dè mati a les ouite i midja estiga aci.
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 138
Attention aux véhicules !Circulació de vehicles� Circoulacio dè vèïclès
Casque obligatoire Ús obligatori del casc� Ousse obligatori
dèle casque
Eau non potableAigua no potable� Aïgoua no potablè
Équipement pour lespremiers secours Equip de primers auxilis � Èquipe dè primerse aouxilis
ExtincteurExtintor� Extinntor
Matériel inflammable Material inflamable� Matèrial innflamablè
Ne pas entrerNo passeu� No passèou
Ne pas fumerNo fumeu� No foumèou
Normes de sécurité Normes de seguretat� Normès dè sègourètate
Prévention de risques du travailPrevenció de riscos laborals� Prèvènncio dè riscos
laboralse
Protection obligatoire des mainsProtecció obligatòria de les mans� Protexio obligatorria
dè lès mannse
¬ SANTÉ ET SÉCURITÉ DU TRAVAILSALUT LABORAL
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
139 ¬
Protection obligatoire des oreillesProtecció obligatòria de l’oïda� Protexio obligatorria
dè loïda
Protection obligatoire des piedsProtecció obligatòria dels peus� Protexio obligatorria
dels pèousse
Protection obligatoire desvoies respiratoires Protecció obligatòria de les vies respiratòries� Protexio obligatorria dè
lès viès respiratorriès
Protection obligatoire des yeux Protecció obligatòria de la vista� Protexio obligatorria
dè la vista
Risque de choc électrique Risc elèctric� Risque èlèctrique
Substances corrosives Substàncies corrosives� Soubstannciès corrosivès
Substances toxiques Substàncies tòxiques� Soubstannciès toxiquès
¬ LES LOISIRSL’OCI
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
143 ¬
ArtArt� Arte
BâtimentEdifici� Édifici
BibliothèqueBiblioteca� Bibliotèca
Brochure Fullet informatiu� Fouillette innformatiou
Centre historique Ciutat vella� Cioutate veilla
ChâteauCastell� Casteille
CinémaCinema� Cinèma
ConcertConcert� Conncerte
DanseDansa� Dannsa
ÉgliseEsglésia� Esglèzia
ExcursionExcursió� Excoursio
ExpositionExposició� Expozzicio
Fêtes populaires Festes populars� Festès popoularse
GuideGuia� Guïa
Horaire de visites Horari de visita� Orrari dè vizita
JeuxConcursos / Jocs� Conncoursosse / Djox
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 144
JouerJugar� Jougar
MonumentMonument� Monoumènnte
MuséeMuseu� Mouzèou
Office de tourismeOficina de Turisme� Oficina dè Tourismè
ParcParc� Parc
PeinturePintura� Pinntoura
PlagePlatja� Pladja
RuinesRuïnes� Rouinès
SalleSala� Sala
SculptureEscultura� Escoultoura
Spectacle pour enfants Espectacle infantil� Espectaclè innfanntile
StatueEstàtua� Estatoua
TableauQuadre� Couadrè
ThéâtreTeatre� Tèatrè
Visite guidée Visita guiada� Vizita guïada
ZooZoo� Zoo
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
145 ¬
— Excusez-moi, où est l’Office de tourisme ?— Per favor, on està l’Oficina de Turisme?� Père favor, onne esta loficina dè tourismè?
— Sur la place qui se trouve au bout de cette rue.— A la plaça que hi ha al final d’este mateix carrer.� A la plassa què y a al final destè matèïche carère.
— Quelles sont les visites les plus intéressantes ? Y a-t-il destours organisés ?
— Quines són les visites més interessants? Hi ha algun recorregutorganitzat?
� Quinès sonne lès vizitès mès inntèressanntse? Y a algounerècorrègoute organizate?
— Tenez, voici une brochure, je vais tout vous expliquer.— Mire, ací té un fullet informatiu i ara li ho explique tot.� Mirè, aci tè oune fouillette innformatiou i ara li ou expliquè
totte.
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 146
¬ LE PARC EL PARC
Aire de jeux Zona de jocs� Zona dè djox
BalançoireBalancí� Balannsi
BancBanc� Bannque
EscarpoletteAgrunsadora� Agrounnsadora
FleursFlors� Florse
FontaineFont� Fonnte
Jouer à...Jugar a…� Djougar a
Les chiens doivent êtretenus en laisseGossos lligats� Gossos yigatse
Les chiens sont interdisGossos no� Gossos no
ParterreParterre� Parterrè
PoubellePaperera� Papèrèra
Prière de respecter les plantesRespecteu les plantes� Respectèou lès planntès
Sauter à la corde Jugar a la corda� Djougar a la corda
TobogganTobogan� Toboganne
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
147 ¬
¬ LA FÊTE FORAINELA FIRA
Autos-tamponneusesAutos de xoc� Aoutos dè choque
BallonGlobus� Globousse
CirqueCirc� Cirque
ClownsPallassos� Paillassosse
Dessert élaboré avec du moûtArrop i talladetes� Arroppe i tailladètès
ÉtalagesParadetes� Paradètès
GlacesGelats� Dgèlatse
Grande Roue Roda� Rodda
JouetsJoguets� Djoguètse
Les attractions Atraccions� Atraxionnse
ManègeCavallets� Cavaillètse
Montagne russeMuntanyes russes� Mountagnès roussès
Types de bonbons Llepolies i llaminadures� Yèpolïès i yaminadourès
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 148
¬ LA FÊTE LA FESTA
BalBall� Bail
Course de sacsCarreres de sac� Carèrès dè sac
Décoration avec desdrapeaux Banderetes de revetla� Banndèrètès dè rèvella
Défilé avec de la musique Cercaviles� Cercavilès
DéfilésDesfilades� Desfiladès
Fanfare Banda de música� Bannda dè mouzica
Feux d’artifice à midi Mascletà� Masclèta
Feux d’artifice au petitmatinDespertà� Desperta
Feux d’artifice, la nuitCastell de focs� Casteille dè fox
Fusées (feux d’artifice)Coets� Co-ètse
Instrument de ventconique et petit tambour Dolçaina i tabalet� Dolsaïna i tabalette
Musiciens Músics� Mouzix
OrchestreOrquestra� Orquèstra
« Paso-doble » (Danse traditionnelle)Pasdoble� Passdoblè
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
149 ¬
¬ LA PLAGE LA PLATJA
BallePilota� Pilotta
BarqueBarca� Barca
Bord de la merVoreta� Vorèta
BouéeFlotador� Flotador
Cerf-volantCatxirulo / Milotxa� Catchiroulo / Milotcha
Chaise-longueGandula� Ganndoula
MasqueUlleres d’immersió� Ouillèrès dimmersio
Matelas pneumatique Matalàs inflable� Matalasse innflablè
MouettesGavines� Gavinès
PalmesPeus d’ànec� Pèousse danèque
PalmierPalmera� Palmèra
ParasolPara-sol� Para-sol
PédaloPatins� Patinnse
PellePaleta� Palèta
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 150
RâteauRastell� Rasteille
SableArena� Arèna
SceauPoalet� Poalette
Serviette (de toilette)Tovalla� Tovailla
Tapis de bainEstoreta� Estorèta
VoilierVeler� Vèlère
— Est-ce dangereux de se baigner là ?— És perillós banyar-se ací?� Ès pèrillosse bagnar-sè aci?
— Non, c’est une plage très calme.— No, esta és una platja molt tranquil·la.� No, esta ès ouna pladja mol trannquilla.
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
151 ¬
¬ LES SPORTSELS ESPORTS
AthlétismeAtletisme� Atlètismè
BasketBàsquet� Basket
ÉquipeEquip� Èquipe
FootballFutbol� Foutbol
GymnaseGimnàs� Dgimnasse
Hand-ballHandbol� Hanndbol
NatationNatació� Natacio
Pelote valenciennePilota� Pilotta
PlongéeBusseig� Boussetch
StadeCamp de futbol� Cammpe dè foutbol
TennisTenis� Tènnis
Vélo Bicicleta� Biciclèta
Volley-ballVoleibol� Voleibol
VTTBicicleta de muntanya� Biciclèta dè mountagna
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 152
¬ FAIRE LA FÊTEEIXIR DE FESTA
BalBall� Bail
BoireBeure� Bèoure
CaféBar� Bar
CocaCola� Cola
Comptoir Barra� Bara
ConcertConcert� Conncerte
DanserBallar� Baillar
Discothèque Discoteca� Discotèca
Droit à une boissongratuiteConsumició� Connsoumicio
EauAigua� Aïgoua
GlaçonsGel� Dgèle
JazzJazz� Jazz
LiqueurLicor� Licor
MusiqueMúsica� Mouzica
RafraîchissementRefresc� Rèfresque
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
153 ¬
Rondelle de citronRodanxa de llima� Rodanntcha dè yima
Sans alcool Sense alcohol� Sènnsè alcool
SpectacleEspectacle� Espectaclè
VerreGot� Gotte
— Qu’est-ce que tu fais ce soir ?— Què fas esta nit?� Què fasse esta nite?
— Je veux aller danser.— Vull anar a ballar.� Vouille anar a baillar.
— C’est la fête à Sella et il y a un bal populaire. — A Sella són festes i fan ball a la plaça.� A Seilla sonne festès i fanne bail a la plassa.
— Bonne idée.— Bona idea.� Bonna idèa.
— Veux-tu quelque chose à boire ?— Vols prendre alguna cosa?� Volse prènndrè algouna cozza?
— Oui, apporte-moi une bière sans alcool, s’il te plaît.— Sí, porta’m una cervesa sense alcohol, per favor. � Si, portamme ouna cervèza sènnsè alcool, père favor.
¬ LES SERVICESELS SERVICIS
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
157 ¬
ArgentDiners� Dinerse
BanqueBanc� Bannque
BilletBitllet� Billette
CaisseCaixer automàtic� Caïchère aoutomatique
Caisse d’épargneCaixa d’estalvis� Caïcha destalvisse
CaissierCaixer� Caïchère
Carte d’identitéDocument d’identificació� Docoumènnte
didènntificacio
Carte de créditTargeta de crèdit� Tardgèta dè crèdite
ChangeCanvi� Cannvi
Change de devises Canvi de divises� Cannvi dè divizès
ChèqueXec� Tchèque
Chèque payable au porteurXec al portador� Tchèque al portador
Chèques de voyage Xec de viatge� Tchèque dè viadgè
Code Codi personal / secret� Codi personal / sècrète
¬ LA BANQUE : l’argent, le change ELS BANCS: diners, canvi de moneda
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 158
Commission Comissió� Comissio
Compte courantCompte corrent� Commtè corrènnte
EmpruntPréstec� Prestèque
En espècesDiners en efectiu� Dinerse ène èfectiou
HypothèqueHipoteca� Ipotèca
On traite des informationsconfidentielles Manegem dadesconfidencials� Manèdgemme dadès
connfidènncialse
Paiement Abonament� Abonamènnte
Payer / PaiementPagar / Pagament� Pagar / Pagamènnte
Pièce de monnaieMoneda� Monèda
Prélèvement Càrrec� Careque
Prière de respecter ladistance de sécuritéManteniu la distància de seguretat� Manntèniou la distanncia
dè sègourètate
QuantitéQuantitat� Couanntitate
Reçu Rebut� Rèboute
Retirer de l’argent Traure diners� Traourè dinerse
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
159 ¬
Toucher / Encaisser /EncaissementCobrar / Cobrament� Cobrar / Cobramènnte
Transactions financières Moviment de diners� Movimènnte dè diners
Versement / VerserIngrés / Ingressar� Inngrès / Inngressar
VirementTransferència� Trannsfèrènncia
— Bonjour, puis-je vous aider ?— Bon dia, en què la podem servir?� Bonne dïa, ène què la podemme servir?
— Bonjour, je veux faire un virement / changer des dollars /verser de l’argent
— Bon dia, vull fer una transferència. / canviar dòlars. / ingressardiners.
� Bonne dïa, vouille fère ouna trannsfèrènncia. / cannviardollarse. / inngressar dinerse.
— Quelle quantité ?— Quina quantitat?� Quina couanntitate?
— 1500 euros.— 1.500 euros.� Mil cinnquecènntse èourosse.
— Signez ici, s’il vous plaît. Ça y est. Voici votre reçu. — Firme ací, per favor. Ja està. Ací té el rebut.� Firmè aci, père favor. Dja esta. Aci tè el rèboute.
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 160
¬ LES COMMUNICATIONS : la poste, le téléphone et la presseCOMUNICACIONS: correu, telèfon i premsa
Accusé de réception(d’une lettrerecommandée, etc.)Justificant de recepció� Djoustificannte dè
rècepcio
AffranchissementFranqueig� Frannquetch
AnnuaireLlista de correus� Yista dè corrèousse
Annuaire téléphoniqueGuia de telèfons� Guïa dè tèlèfonnse
Appel interurbainTelefonada interurbana� Tèlèfonada innterourbana
Appel localTelefonada local� Tèlèfonada local
Avis de passage (du facteur)Avís de correus� Avis dè corrèousse
Boîte aux lettresBústia� Boustia
Boîte postaleApartat de correus� Apartate dè corrèousse
Bureau de posteOficina de Correus� Oficina dè corrèousse
Bureau de tabacEstanc� Estannque
Cabine téléphonique Cabina de telèfons� Cabina dè tèlèfonnse
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
161 ¬
Carte d’identité Document d’identificació� Docoumènnte
didènntificacio
Carte postalePostal� Postal
Code postalCodi postal� Codi postal
Colis Paquet� Paquette
Communication PCVTelefonada a cobrament revertit� Tèlèfonada a cobramènnte
rèvertite
Composez le numéroMarqueu el número� Marquèou èle noumèro
Contre remboursementContra reemborsament� Conntra
rimmborsamènnte
Courrier électroniqueCorreu electrònic� Corrèou èlectronique
CybercaféCibercafé� Cibercafè
Décrochez Despengeu� Despènndgèou
DestinataireDestinatari� Destinatari
EnveloppeSobre� Sobrè
ExpéditeurRemitent� Rèmitènnte
FacteurCarter� Cartère
InformationInformació� Innformacio
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 162
InternationalInternacional� Innternacional
Introduisez la télé-carte Introduïu la targeta de telèfon� Inntrodouïou la tardgèta
dè tèlèfone
JournalPeriòdic� Pèriodique
Kiosque à journauxQuiosc� Kiosque
LettreCarta� Carta
Lettre exprès Carta urgent� Carta ourdgènnte
Lettre recommandéeCarta certificada� Carta certificada
MagazineRevista� Rèvista
NuméroNúmero� Noumèro
Numéro gratuit Número gratuït� Noumèro gratouïte
OpérateurOperador� Opèrador
OrdinateurOrdinador� Ordinador
Par avionPer avió� Père avio
RaccrochezPengeu� Pènndgèou
Répondeur automatiqueContestador� Conntestador
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
163 ¬
Retirez votre carteTraieu la targeta� Traïèou la tardgèta
Service de téléphoneServici telefònic� Servici tèlèfonnique
Télé-CarteTargeta de telèfon� Tardgèta dè tèlèfone
TélécopieFax� Fax
TélégrammeTelegrama� Tèlègrama
Téléphone portable Telèfon mòbil� Tèlèfone mobile
Téléphone public Telèfon públic� Tèlèfone poublique
TéléphonerTelefonar� Tèlèfonnar
TimbreSegell� Sèdgeille
UrgentUrgent� Ourdgènnte
Virement postalGir postal� Dgire postal
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 164
— Bonjour, Je voudrais un timbre pour l’Argentine / retirer lecourrier en instance.
— Bon dia, vull un segell per a l’Argentina. / vull recollir esteavís de correus.
� Bonne dïa, vouille oune sèdgeille père a lardgènntina. / Vouillerèco-yir estè avisse dè corrèousse.
— Tenez !— Ací el té.� Aci èle tè.
— Excusez-moi, ça coûte combien, une lettre recommandée ?— Per favor, quant val una carta certificada?� Père favor, couannte val ouna carta certificada?
— 90 centimes.— 90 cèntims.� Norannta cènntimmse.
— Bonjour, j’aimerais envoyer ce colis par avion.— Bon dia, vull enviar este paquet per avió.� Bonne dïa, vouille ènnviar estè paquette père avio.
— Remplissez ce formulaire et passez au guichet d’à côté.— Emplene el formulari i passe a la finestreta del costat.� Emmplènè el formoulari i passè a la finestrèta dèle costate.
— Je voudrais téléphoner en PCV.— Vull telefonar a cobrament revertit.� Vouille tèlèfonar a cobramènnte rèvertite.
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
165 ¬
— Attendez un instant, s’il vous plaît.— Un moment, no penge, per favor.� Oune momènnte, no pènndgè, père favor.
— Très bien.— Molt bé.� Mol bè.
— Avez vous l’annuaire, s’il vous plait ?— Té una guia de telèfons, per favor?� Tè ouna guïa dè tèlèfonnse, père favor?
— Oui, tenez, en voilà un.— Sí, ací en té una.� Si, aci ène tè ouna.
— Mr. Haro, s’il vous plait.— El senyor Haro, per favor?� El sègnor Aro, père favor?
— Il n’y a personne ici qui s’appelle Monsieur Haro.— Ací no hi ha cap senyor Haro.� Aci no y a cape sègnor Aro.
— Désolé, je me suis trompé de numéro.— Perdone, m’he equivocat de número.� Perdonè, mè èquivocate dè noumèro.
— Aucun problème. — No passa res.� No passa resse.
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 166
— Quel est votre numéro de téléphone ?— Quin número de telèfon tens?� Quinne nouméro dè tèlèfone tènnse?
— Mon numéro de téléphone est le 649 583 201.— El meu telèfon és el 649 583 201.� El mèou tèlèfone ès el sissecènntse couarannta noou
cinnquecènntse ouitannta très doscènnstse ou.
— Puis-je envoyer un mail d’ici ? / voir mon courrierélectronique ?
— Puc enviar un correu electrònic des d’ací? / consultar el meucorreu electrònic?
� Pouque ènnviar oune corrèou èlectronique dès daci? /connsoultar el mèou corrèou èlectronique?
— Oui, allez à l’ordinateur numéro 8.— Sí, ha d’anar a l’ordinador número 8.� Si, a danar a lordinador noumèro ouite.
— Bonjour, avez-vous des journaux valenciens ?— Bon dia, tenen periòdics valencians?� Bonne dïa, tènène pèriodix valènnciannse?
— Désolé, on n’en a plus.— Ho sent, ja s’han acabat.� Ou sènnte, ja sanne acabate.
¬ LES SERVICES D’URGENCE EMERGÈNCIES
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
169 ¬
AccidentAccident� Axidènnte
Agent de policeAgent� Adgènnte
AideAjuda� Adjouda
AmbassadeAmbaixada� Ammbaïchada
AmbulanceAmbulància� Ammboulanncia
AttaquerAtacar� Atacar
Attention!Alerta!� Alèrta
BlesséFerit� Fèrite
Centre médicalAmbulatori� Ammboulatorri
CommissariatComissaria de policia� Comissarïa dè policïa
Consulat Consolat� Connsolate
Corps national de police(091)Cos Nacional de Policia (091)� Cosse Nacional dè Policïa
(091)
DisparuDesaparegut� Dèssaparègoute
ÉgarerExtraviar� Extraviar
ÉmergenceEmergència� Èmerdgènncia
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 170
EscroquerieEstafa� Estafa
FeuFoc� Foque
Garde Civile (062)Guàrdia Civil (062)� Gouardia Civile (062)
Heurter Xocar� Tchocar
HôpitalHospital� Ospital
MédecinMetge� Mèdgè
Perdre / PertePerdre / Pèrdua� Perdrè / Pèrdoua
PharmacieFarmàcia� Farmacia
PolicePolicia� Policïa
Police de la Communautéde Valencia (092)Policia Autonòmica (092)� Policïa Aoutonomica (092)
Police municipale (092)Policia Local (092)� Policïa Local (092)
Porter plainte / Plainte Reclamar / Reclamació� Rèclamar / Rèclamacio
RenverserAtropellar� Atroppeillar
SecoursSocors� Soccorse
TraducteurTraductor� Tradouctor
Trousse à pharmacieFarmaciola� Farmaciolla
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
171 ¬
UrgencesUrgències� Ourdgènnsiès
VolRobatori� Robbatorri
VolerRobar / Furtar� Robbar / Fourtar
Voler à main arméeAtracar� Atracar
VoleurLladre� Yadrè
SAMUSAMU (112)� Samou
Pompiers Bombers (112)� Bommberse
Protection civile Protecció Civil (112)� Protexio civile
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 172
— Aidez-moi ! / Au secours ! / Attention !— Ajudeu-me! / Socors! / Alerta!� Adjoudèou-mè! / Soccorse! / Alèrta!
— Nous avons eu un accident. Appelez une ambulance, s’ilvous plaît !
— Hem tingut un accident. Per favor, criden una ambulància!� Èmme tinngoute oune axidènnte. Père favor, cridène ouna
ammboulanncia!
— Calmez-vous, l’ambulance arrive.— Tranquil·litze’s, l’ambulància ja està de camí.� Trannquilizès, lammboulanncia dja esta dè cami.
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
173 ¬
— Bonsoir, on m’a volé mon portefeuille / On a été volés / Ona perdu mes bagages / Ma fille a disparu / Je veux porterplainte.
— Bona nit. M’han furtat la cartera. / Ens han robat. / M’hanextraviat l’equipatge. / La meua xiqueta ha desaparegut. / Vullposar una denúncia.
� Bonna nite. Manne fourtate la cartèra. / Ènnse anne robate. /Manne extraviate lèquipadgè. / La mèoua tchiquèta adèssaparègoute. / Vouille pozzar ouna dènounncia.
— Calmez-vous et dites-moi ce qui c’est passé.— Tranquil·ltze’s i conte’m com ha passat.� Trannquilizès i conntèmme comme a passate.
— Excusez-moi, puis-je téléphoner à mon ambassade ? J’aiperdu mon passeport.
— Disculpen, puc telefonar a la meua ambaixada? He perdut elpassaport.
� Discoulpène, pouque tèlèfonar a la mèoua ammbaïchada ?È perdoute èle passaporte.
— Oui, bien sûr, Voici le téléphone.— Sí, clar. Ací té el telèfon� Si, clar. Aci tè èle tèlèfone.
— Je ne parle pas en valencien. Avez-vous un traducteur ?— No parle valencià. Tenen un traductor?� No parlè valenncia. Tènène oune tradouctor? — Oui, il s’occupera de vous dans un instant. — Sí, ara mateix l’atendrà.� Si, ara matèïche latènndra.
¬ L’ADMINISTRATIONL’ADMINISTRACIÓ
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
177 ¬
❚ Le gouvernement valencienLa Generalitat Valenciana
Ministère valencien de la culture, de l’éducation et du sport Conselleria de Cultura, Educació i Esport� Connseillèrïa dè coultoura, èdoucacio i esporte
Secretariat valencien de la culture et de la politiquelinguistique Secretaria Autonòmica de Cultura i Política Lingüística� Sècrètarïa aoutonomica dè coultoura i politica linngouistica
Direction du territoitre Direcció Territorial� Dirèxio territorial
Bureau d’accueil des étudiants immigrés Oficina d’Acollida a l’Alumne Immigrant� Oficina daco-yida a laloumnè immigrannte
Ministère valencien de la santé et de la consommation Conselleria de Sanitat i Consum� Connseillèrïa dè sanitate y connsoumme
Ministère valencien du bien-être socialConselleria de Benestar Social� Conseillèrïa dè bènestar social
Direction générale de l’immigrationDirecció General d’Immigració� Direxio dgènèral dimmigracio
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 178
Ministère valencien de l’économie, des finances et del’emploi Conselleria d’Economia, Hisenda i Ocupació� Conseillèrïa dèconomia, izènnda i ocoupacio
Service valencien de l’emploi et de la formation(SERVEF)Servici Valencià d’Ocupació i Formació (SERVEF)�Servici valenncia docoupacio i formacio (SERVEHF)
Ministère valencien du territoire et du logementConselleria de Territori i Habitatge� Conseillèrïa dè territori i abitadgè
Institut valencien du logementInstitut Valencià de l’Habitatge� Innstitoute valenncia dè labitadgè
Ministère valencien du tourismeConselleria de Turisme� Conseillèrïa dè tourismè
Agence valencienne du tourisme Agència Valenciana de Turisme�Adgènncia valennciana dè tourismè
Centre de développement du tourisme (CDT)Centre de Desenvolupament Turístic (CDT)�Cènntrè dè dèsènnvoloupamènnte touristique (sè dè tè)
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
179 ¬
❚ L’administration municipaleL’Administració municipal
MairieAjuntament� Adjounntamènnte
Bureau provincial des députés / Conseil généralDiputació� Dipoutacio
❚ L’administration générale de l’étatL’Administració general de l’Estat
Ministère des affaires étrangèresMinisteri d’Afers Exteriors� Ministèri daferse extèriorse
Ministère de l’intérieur Ministeri de l’Interior� Ministèri dè linntèrior
Délégation du gouvernement pour les étrangers Delegació del Govern per a l’Estrangeria� Dèlègacio dèle governe père a lestranndgèrïa
Ministère de l’emploi et des affaires socialesMinisteri de Treball i Afers Socials� Ministèri dè trèbail i aferse socialse
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 180
Institut des migrations et des services sociaux(IMSERSO)Institut de Migracions i Servicis Socials (IMSERSO)� Innstitoute dè migracionnse y servicisse socialse
(IMSERSO)
Ministère de l’éducationMinisteri d’Educació� Ministèri dèdoucacio
Ministère de justiceMinisteri de Justícia� Ministèri dè djousticia
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
181 ¬
CertificatCertificat� Certificate
ComptoirTaulell� Taouleille
ConciergeConserge� Connserdgè
ConciergerieConsergeria� Connserdgèrïa
Copie certifiée conformeCompulsa� Commpoulsa
Délai de fourniture de dossierTermini de presentació� Termini dè prèzènntacio
Demander son tour Demanar tanda� Dèmanar tannda
¬ PRÉSENTER DES REQUÊTESDEMANAR
Démarche Tramitació� Tramitacio
DocumentationDocumentació� Docoumènntacio
Hors délaiFora de termini� Fora dè termini
Il manque des piècesau dossierFalta documentació� Falta docoumènntacio
ImpriméImprés� Immprès
InformationInformació� Innformacio
L’original du document Document original� Docoumènnte oridginal
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 182
Notification Notificació� Notificacio
Photocopie certifiéeconformeFotocòpia compulsada� Fotocopia commpoulsada
Présentation de dossiersPresentació de documents� Prèzènntacio dè
docoumènntse
QueueCua� Coua
RegistreRegistre� Redgistrè
Remplir Emplenar / Omplir� Emmplènar / Ommplir
Requête Sol·licitud� Solicitoude
Tableau d’affichageTauler d’anuncis� Taoulère danouncisse
Votre tourEl seu torn� El sèou torne
— Bonjour, Je voudrais me renseigner sur la scolarisation demes enfants.
— Bon dia, vull informació sobre com escolaritzar els meus fills.� Bonne dïa, vouille innformacio sobrè comme escolarizar els
mèousse fillse.
— Bonjour, asseyez-vous, je suis à vous tout de suite.— Bon dia. Assente’s i ara mateix li ho conte.� Bonne dïa. Assènntès i ara matèïche li ou conntè.
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
183 ¬
— Bonjour, je suis venu demander la carte de la SécuritéSociale.
— Bon dia, vinc a sol·licitar la targeta sanitària.� Bonne dïa, vinnque a sollicitar la tardgèta sanitaria.— Bonjour, avez-vous toutes les pièces du dossier ?— Bon dia. Porta tota la documentació?� Bonne dïa. Porta totta la docoumènntacio?— Quelles pièces dois-je fournir ?— Quina documentació he d’aportar?� Quina docoumènntacio è daportar?— Ce dossier contient toute l’information. Vous devez remplir
ce formulaire. — En este full ho té tot. Ha d’emplenar esta sol·licitud.� Ène estè fouille ou tè totte. A demmplènar esta sollicitoude.
— Tout est correct ?— Està tot correcte?� Esta totte correctè?— Oui, c’est complet.— Sí, ja està tot complet. � Si, dja esta totte commplette.
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 184
— Bonjour, je suis venu me faire enregister à la mairie.Quelles pièces dois-je fournir ?
— Bon dia, vinc a empadronar-me. Quina documentació necessite?
� Bonne dïa, vinnque a emmpadronar-mè. Quina dokoumènntacio necessitè?
— Bonjour, dans ce dossier vous trouverez la liste de tout cequ’il vous faut.
— Bon dia, ací té un full on ve tot el que necessita.� Bonne dïa, aci tè oune fouille onne vè totte èle què necessita.
— Bonjour, je suis venu chercher mon certificat d’inscriptionà la mairie.
— Bon dia, vinc a pel certificat d’empadronament.� Bonne dïa, vinnque a pelle certificate demmpadronamènnte.
— Pouvez-vous me dire où sont les services sociaux ?— Per favor, on estan els servicis socials?� Père favor, onne estanne èlse servicisse socialse.— Au deuxième étage.— A la segona planta.� A la sègona plannta.
— L’assistant social, s’il vous plaît ?— El treballador social, per favor?� Èle trèbaillador social, père favor?— C’est moi, puis-je vous aider ?— Sóc jo mateix. En què puc ajudar-los.� Soque djo matèïche. Ène què pouque adjoudar-los.
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
185 ¬
— Nous avons besoin d’assistance sociale. Pouvez-vous nousaider ?
— Necessitem assistència social. / Ens poden tirar una maneta?� Necessitemme assistènncia social. / Ènnse poddène tirar ouna
manèta?
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 186
¬ L’ÉCOLEL’ESCOLA
Activités extra-scolaires Activitats extraescolars� Activitatse extraescolarse
Adaptation au niveau de la compétenceAdaptació al nivell de competència� Adaptacio al niveille
dè commpètenncia
Association des parentsd’élèvesAssociació de Mares i Paresd’Alumnes (AMPA)� Associacio dè marès i parès
daloumnès (AMPA)
AteliersTallers� Taillerse
BourseBeca� Bèca
Bourse pour la cantine Ajuda per a menjador� Adjouda père a mènndjador
Bourse pour les livresAjuda per a llibres� Adjouda père a yibrès
Camarades Companys� Commpagnse
Cantine Menjador� Mènndjador
Conception particulière du programmeDisseny particular del programa� Dissègne particoular
dèle programa
CoursCurs� Course
CraieClarió� Clario
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
187 ¬
Devoirs Deures� Dèourès
ÉcoleCentre escolar� Cènntrè escolar
École maternelle Educació infantil� Èdoucacio innfanntile
Éducation obligatoire Escolarització obligatòria� Escolaridzacio obligatorria
Éducation primaireEducació primària� Édoucacio primaria
Éducation secondaireEducació secundària� Èdoucacio sècounndaria
ÉlèveAlumne� Aloumnè
Emploi du tempsHorari� Orrari
Enseignementindispensable / de baseEnsenyament bàsic� Ènnsegnamènnte bazique
Évaluation initiale Avaluació inicial� Avalouacio inicial
Famille nombreuseFamília nombrosa� Familia nommbroza
Information surl’établissementInformació del centre� Innformacio del cènntrè
InterviewEntrevista� Ènntrèvista
JeuxJocs� Djox
Le formulaire d’inscription Full de matrícula� Fouille dè matricoula
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 188
Livret de famille Llibre de família� Yibrè dè familia
MatièreAssignatura� Assig-natoura
Membre de la famillehandicapéFamiliar amb discapacitat� Familiar ammbe
discapacitate
Papiers des parents Documentació dels pares� Docoumènntacio
dèlse pares
Photos pour passeport Fotos de carnet� Fotosse dè carnette
Plan d’accueilPla d’acollida� Pla daco-yida
Plan de travailPla de treball� Pla dè trèbail
Présentation Presentació� Prèzènntacio
ProfesseurMestre (m.) / Mestra (f.)� Mestrè / Mestra
Programme decompensation éducativePrograma de compensació educativa� Programa dè
commpènnsacio èdoucativa
Programme dediversification del’enseignement Programa de diversificació curricular� Programa dè diversificacio
courricoular
Projet d’enseignement Projecte curricular� Prodgèctè courricoular
RécréationEsplai� Esplaï
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
189 ¬
Règlement interneReglament de règim intern� Reglamènnte dè rèdgime
innterne
Réunion des parentsd’élèvesReunió de pares i mares� Rèounio dè parès i marès
SecrétariatSecretaria� Sècrètarïa
TableauPissarra� Pissarra
TablierBata� Bata
Transport scolaire Transport escolar� Trannsporte escolar
TuteurTutor� Toutor
— Bonjour, je voudrais inscrire mes enfants.— Bon dia, vinc a matricular els fills.� Bonne dïa, vinnque a matricoular else fillse.— Bonjour, vous devez remplir le formulaire d’inscription.
Avez-vous le certificat d’inscription à la mairie ?— Bon dia. Ha d’emplenar el full de matrícula. Porta el certificat
d’empadronament?� Bonne dïa. A demmplènar èle fouille dè matricoula. Porta èle
certificate demmpadronamènnte?
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 190
¬ LE CENTRE MÉDICALEL CENTRE DE SALUT
— Y a-t-il une bourse pour les livres ?— Hi ha alguna ajuda per a llibres?� Y a algouna adjouda père a yibrès?— Oui, vous pouvez demander une bourse pour les livres.— Sí, pot sol·licitar una beca per a llibres.� Si, pote sollicitar ouna bèca père a yibrès.— Y a-t-il une cantine à l’école ?— Hi ha servici de menjador?� Y a servici dè mènndjador?— Oui.— Sí. � Si.
AnalyseAnàlisi� Analizi
Bilan de santéRevisió� Révizio
Cabinet du pèdiatre Consulta pediàtrica� Connsoulta pèdiatrica
Cabinet médical Consulta mèdica� Connsoulta mèdica
CachetsPastilles� Pastillès
Carnet de vaccinsCarnet de vacunacions� Carnette dè
vacounacionnse
Carte d’assistancesanitaireCartilla solidàriad’assistència sanitària� Cartilla solidaria
dassistènncia sanitaria
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
191 ¬
Carte de la SécuritéSociale Targeta sanitària SIP� Tardgèta sanitaria SIP
Clinique spécialisée Centre d’especialitats� Cènntrè despècialitatse
Congé de maladieBaixa mèdica� Baïcha mèdica
CuilleréesCullerades� Couillèradès
EmployéZelador � Zèlador
Être admis à l’hôpital Ingressar� Inngressar
ExamenExploració� Exploracio
GynécologieGinecologia � Dginècolodgïa
HôpitalHospital� Ospital
Infirmerie Consulta d’infermeria� Connsoulta dinnfermèrïa
InfirmierInfermer� Innfermère
InfirmierATS� A tè essè
Le certificat de reprise Alta mèdica� Alta mèdica
Livret de grossesseCartilla de l’embaràs� Cartilla dè lemmbarasse
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 192
MaternitéMaternitat� Maternitate
MédecinMetge� Mèdgè
Médecin de gardeMetge de guàrdia� Mèdgè dè gouardia
OpérationOperació� Opèracio
OrdonnanceRecepta� Rècepta
PédiatrePediatre� Pèdiatrè
PharmacieFarmàcia� Farmacia
Planning familialPlanificació familiar� Planificacio familiar
RadiographieRadiografia� Radiografïa
Rendez-vousCita� Cita
Salle d’attenteSala d’espera� Sala despèra
Santé bucco-dentaireSalut bucodental� Saloute boucodènntal
Santé mentaleSalut mental � Saloute mènntal
Santé oculaire Salut ocular� Saloute occoular
SiropXarop� Charoppe
Soins d’urgenceAtenció d’urgències� Atènncio dourdgènnsiès
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
193 ¬
Soins pour femmesenceintesAtenció a l’embarassada� Atènncio a lemmbarassada
Soins primaires Atenció primària� Atènncio primaria
Soins sanitaires publicsd’urgenceAssistència sanitària públicad’urgència� Assistènncia sanitaria
poublica dourdgènncia
Soins sociauxAtenció social� Atènncio social
Soins spécialisés Atenció especialitzada� Atènncio espècializada
UrgencesUrgències� Ourdgènnsiès
VaccinVacuna� Vacouna
AccidentAccident� Axidènnte
AgonieAgonia� Agonïa
AllergieAl·lèrgia� Allèrdgia
¬ LES MALADIESMALALTIES
AmpouleBombolla� Bommbo-ya
AngineAngines� Anndginès
BlessureFerida� Fèrida
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 194
BosseBony� Bogn
BoutonGra� Gra
BronchiteBronquitis� Bronnquitisse
BrûlureCremada� Crèmada
CongestionCongestió� Conndgestio
ConstipationRestrenyiment� Restrègnimènnte
ContagionContagi� Conntadgi
ConvalescenceConvalescència� Connvalessènncia
CoupColp� Colpe
CoupureTall� Taille
CroûteCorfa� Corfa
DiarrhéeDiarrea� Diarèa
DouleurDolor� Dolor
ÉternuementEsternut� Esternoute
ÉvanouissementDesmai� Desmaï
Faire una ordonnanceReceptar� Rèsseptar
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
195 ¬
FièvreFebre� Fèbrè
FoulureEsquinç� Esquinnse
FractureFractura� Fractoura
GrippeGrip� Grippe
InconscientInconscient� Innconnssiènnte
IndigestionIndigestió� Inndigestio
InfectionInfecció� Innfexio
InflammationInflamació� Innflamacio
InsolationInsolació� Innsolacio
LésionLesions� Lèzionnse
Mal à la têteMal de cap� Mal dè cape
Mal au cœur/ malaiseMareig� Maretch
Mal aux dentsMal de queixal� Mal dè quèïchal
MalaiseMalestar� Malestar
MédicamentMedicament� Mèdicamènnte
Petite vérolePigota / Verola� Pigotta / Vèrolla
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 196
PiqûreInjecció� Innjexio
Piqûre d’insectePicada d’insectes� Picada dinnsèctès
PlaieLlaga� Yaga
PneumoniePulmonia� Poulmonïa
PonctionPunxada� Pounntchada
RougeolePallola / Xarampió� Paillolla / Charammpio
SangSang� Sanngue
SellesCaca� Caca
SoinCura� Coura
TouxTos� Tosse
UlcèreÚlcera� Oulsèra
RhumeConstipat / Refredat� Connstipate / Rèfrèdate
UrineOrina� Orrina
VaricelleVaricel·la� Varissèlla
VirusVirus� Virousse
VomiVòmit� Vommite
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
197 ¬
— Bonjour. Je voudrais demander la carte de Sécurité Sociale,s’il vous plaît.
— Bon dia. Per a sol·licitar la targeta sanitària SIP, per favor?� Bonne dïa. Père a sollicitar la tardgèta sanitaria SIP, père
favor?
— Remplissez ce formulaire et apportez les pìèces suivantes.— Emplene esta sol·licitud i acompanye-la de la documentació
següent.� Emmplènè esta sollicitoude i acommpagnè-la dè la
docoumènntacio sègouènnte.
— Bonjour. Qu’est-ce que vous avez ?— Bon dia. Què li passa?� Bonne dïa. Què li passa?
— Bonjour. Je ne me sens pas bien. J’ai mal au ventre. / Mafille est malade / Elle a de la fièvre, 38 º. / Elle ne mangepas depuis deux jours. / Je suis enceinte.
— Bon dia. No em trobe bé. Em fa mal la panxa. / La meua fillaestà malalta. / Té 38 de febre. / Fa dos dies que no menja. /Estic embarassada.
� Bonne dïa. No èmme trobè bè. Èmme fa mal la panntcha. / Lamèoua filla esta malalta. / Tè trènntaouite dè febrè. / Fa dossedïès què no mènndja. / Estique emmbarassada.
— Voyons… Faites-moi voir votre langue. / Ouvrez la bouche.L’examen montre que tout est normal. / Êtes-vousallergique à un médicament ?
— A vore… Traga la llengua. / Òbriga la boca. L’exploració ésnormal. / Té al·lèrgia a algun medicament?
� A vorrè... Traga la yènngoua. / Obbriga la boca. Lexploracio èsnormal. Tè allèrdgia a algoune mèdicamènnte?
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 198
— Pas que je sache.— Que jo sàpia, no.� Què djo sapia, no.— Vous devez prendre un sachet toutes les huit heures. — Ha de prendre’s un sobre cada 8 hores.� A dè prènndrès oune sobrè cada ouite orès.
— Bonsoir. Je voudrais un rendez-vous avec le pédiatre.— Bona vesprada. Vull cita per al pediatre.� Bonna vesprada. Vouille cita père al pèdiatrè.— Quelle heure préférez-vous ?— A quina hora li ve bé?� A quina orra li vè bè?— Demain après-midi, après l’école.— Demà de vesprada, després de l’escola.� Dèma dè vesprada, desprès de lescolla.
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
199 ¬
AcceptéeConcedida� Conncèdida
Action judiciaire intentéeCausa incoada� Caouza inncoada
ArchiveArxiu� Artchiou
Arrêt d’acceptationSentència estimatòria� Sènntènncia estimatoria
Arrêt de refusSentència desestimatòria� Sènntènncia dèzestimatoria
AsileAsil� Azile
Asile politique Asil polític� Azile politique
¬ LE BUREAU DES ÉTRANGERSOFICINA D’ESTRANGERS
Autorité judiciaire Autoritat judicial� Aoutoritate djoudicial
Autres hypothèseAltres supòsits� Altrès soupozitse
Avis d’expulsion (du pays) Orde d’expulsió� Orrdè dexpoulsio
Bénéficiaire Beneficiari� Bènèficiari
Bénéficiaire de l’asileAsilat� Azilate
Carte d’étudiant Targeta d’estudiant� Tardgèta destoudiannte
Carte de demandeurd’emploiTargeta de l’atur� Tardgèta dè latoure
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 200
Carte de séjour et de travail Targeta de residència i treball� Tardgèta dè rèzidènncia
y trèbail
Casier judiciaire Antecedents penals� Anntècèdènntse pènalse
Certificat du Consulat Certificació consular� Certificacio connsular
Conditions requisesRequisits� Rèquizitse
Date d’échéance / de péremptionData de caducitat� Data dè cadoucitate
Date de prise d’effetData d’inici de l’efecte� Data dinici dè lèfèctè
DemandeurSol·licitant� Sollicitannte
Dépendance légale et économique Dependència legal i econòmica� Dèpènndènncia lègal
y èconomica
Document d’inscription Cèdula d’inscripció� Cèdoula dinnscripcio
Document similaire Document anàleg� Docoumènnte analègue
Dossier classéExpedient arxivat� Expèdiènnte artchivate
En vigueurEn vigor� Ène vigor
Exemption de visa Exempció de visat� Exèmmcio dè vizate
Fermeture des frontièresTancament de fronteres� Tanncamènnte dè
fronntèrès
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
201 ¬
Fiche de policeAntecedents policials� Anntècèdènntse policialse
Lien de parentéVincle de parentiu� Vinnclè dè parènntiou
Lien familialVincle familiar� Vinnclè familiar
Loi d’immigration Llei d’Estrangeria� Yèï destranndgèrïa
Membres de la famille à chargeFamiliars a càrrec seu� Familiars a carèque sèou
ModalitéModalitat� Modalitate
Moyens de vie suffisants Mitjans de vida suficients� Midjannse dè vida
souficiènntse
Non admission d’unepétition pour sa procédureInadmissió a tràmit� Innadmissio a tramite
NotificationNotificació� Notificacio
Numéro d’identificationdes étrangers NIE� Nïè
Ordre d’expulsion Orde d’eixida obligatòria� Orrdè dèïchida obligatoria
Patients en transitDesplaçats� Desplaçatse
Plainte auprès « duDéfenseur du peuple »(auprès du médiateur dela république)Queixa al defensor del poble� Quèïcha al dèfènnsor dèle
poblè
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 202
Possibilité d’être hébergéDisponibilitat de vivenda� Disponibilitate dè vivènnda
Prolongement de visa Extensió de visat� Extènnsio dè vizate
Prorogation du délaiPròrroga� Prorroga
Qui regroupeReagrupant� Rèagroupannte
Raisons humanitaires Raons humanitàries� Raonnse oumanitariès
RéfugiéRefugiat� Rèfoudgiate
Refus du permis de séjourDenegació de permís� Dènègacio dè permisse
Refusée Denegada� Dènègada
RèglementReglament� Règlamènnte
Regroupement familial Reagrupament familiar� Rèagroupamènnte familiar
Régularisation (du statutde ressortissant)Regularització� Règoularidzacio
RenouvellementRenovació� Rènovacio
RequêteDemanda� Dèmannda
RésolutionResolució� Rèzoloucio
RessourcesRecurs� Rècourse
Secteur d’activitéSector d’activitat� Sector dactivitate
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
203 ¬
Séjour de faitPermanència de fet� Permanènncia dè fète
Séjour légal et continu Residència legal icontinuada� Rèzidènncia lègal y
conntinouada
Séjour temporaireResidència temporal� Rèzidènncia temmporal
Statut de réfugié Estatut de refugiat� Estatoute dè rèfoudgiate
Statut de ressortissantCondició de resident� Conndicio dè rèzidènnte
TerritoireÀmbit territorial� Ammbite territorial
Travail de saisonTreball de temporada� Trèbail dè temmporada
VisaVisat� Vizate
Visa d’entrée Visat d’acollida� Vizate daco-yida
Visa spécial Visat especial� Vizate especial
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 204
— Bonjour, pour demander la carte de séjour et de travail ? — Bon dia, per a sol·licitar el permís de residència i de treball?� Bonne dïa, père a sollicitar èle permisse dè rèzidènncia y dè
trebail?
— Très bien, voyons…Vous devez venir le 10 septembre à10h30.
— Molt bé, a vore... ha de vindre el dia 10 de setembre, a les 10:30hores.
� Mol bè, a vorè... a dè vinndrè èle dïa dèou dè sètemmbrè, a lèsdèou i midja.
— Ça prendra longtemps ?— Quant de temps tardarà?� Couannte dè temmps tardara?
— Deux mois, à peu près. Si tout est correct, vous devez allerau commissariat chercher votre carte.
— Uns dos mesos, aproximadament. Si tot està correcte, ha depassar per la comissaria de policia a arreplegar la seua targeta.
� Ounnse dosse mèzos, aproximadamènnte. Si totte estacorrectè, a dè passar père la comissarïa dè policïa aarreplègar la sèoua tardgèta.
— Bonjour. Je suis venu chercher ma carte de séjour et detravail.
— Bon dia. Vinc a arreplegar la meua targeta de residència i detreball.
� Bonne dïa. Vinnque a arreplègar la mèoua tardgèta dèrèzidènncia y dè trebail.
— Voilà. Signez le reçu.— Prenga. Firme el rebut.� Prènnga. Firmè el rèboute.
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
205 ¬
— Bonjour, bureau des étrangers.— Bon dia. Oficina d’Estrangers.� Bonne dïa. Oficina destranndgerse.— Bonjour. Je voudrais savoir où en est mon dossier.— Bon dia, vull conéixer la situació del meu expedient.� Bonne dïa, vouille conèïchère la sitouacio dèle mèou expèdiènnte.— Votre demande a été refusée car il manque des pièces au
dossier. / La résolution vous accorde la carte de séjour etde travail. / La résolution vous accorde le visa de longséjour pour le regroupement familial.
— La seua sol·licitud ha sigut denegada per falta de documentació./ La resolució li concedix el permís de residència i de treball. / Laresolució li concedix el visat de residència per al reagrupamentfamiliar.
� La sèoua sollicitoude a sigoute dènègada père falta dèdocoumènntacio. / La rèzoloucio li conncèdich èle permissedè rèzidènncia i dè trebail. / La rèzoloucio li conncèdich èlevizate dè rèzidènncia père al rèagroupamènnte familiar.
— Bonjour. Hier on m’a prévenu que je devais venirchercher ma carte de séjour.
— Bon dia. Ahir em van avisar per arreplegar la targeta deresidència.
� Bonne dïa. Aïr èmme vanne avizar père arrèplègar la tardgètadè rèzidènncia.
— Voilà votre carte. Signez le reçu, s’il vous plaît.— Ací té la seua targeta. Firme el rebut, per favor.� Aci tè la sèoua tardgèta. Firmè el rèboute, père favor.— Merci.— Gràcies.� Graciès.
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 206
Action judiciaire intentéeCausa incoada� Caouza inncoada
AppelApel·lació� Apellacio
ArchiveArxiu� Artchiou
Audience Vista� Vista
Autorité judiciaireAutoritat judicial� Aoutoritate djoudicial
AvocatAdvocat� Advocate
Casier judiciaireAntecedents judicials / penals� Anntècèdènntse
djoudicialse / pènalse
¬ LA JUSTICEJUSTÍCIA
Condamnation Condemna� Conndèmna
Cour d’assises Audiència provincial� Aoudiènncia provinncial
DéclarationDeclaració� Dèclaracio
DétenuDetingut� Dètinngoute
Dossier classéExpedient arxivat� Expèdiènnte artchivate
En vigueurEn vigor� Ène vigor
Exécution de l’arrêtExecució de la sentència� Exècoucio dè la
sènntènncia
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
207 ¬
InstructionInstrucció� Innstrouxio
JugeJutge� Joudgè
Jugement sans appelSentència ferma� Sènntènncia ferma
Législation espagnole Legislació espanyola� Lèdgislacio espagnola
Liberté sans chargesretenues contre luiLlibertat sense càrrecs� Yibertate sènnsè carèxe
Livret de familleLlibre de família� Yibrè dè familia
MagistratMagistrat� Madgistrate
NotificationNotificació� Notificacio
PreuvesProves� Provvès
Procureur généralFiscal� Fiscal
ProcureurProcurador� Procourador
PromessePromesa� Promèza
Reconstruction des faitsReconstrucció dels fets� Rèconnstrouxio delse fètse
Recours Recurs� Rècourse
Registre d´état civil Registre civil� Rèdgistrè civil
RequêteDemanda� Dèmannda
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 208
Requête refuséeDemanda desestimada� Dèmannda dèzestimada
Salle d’audienceSala de vistes� Sala dè vistès
SentenceSentència� Sènntènncia
SermentJurament� Djouramènnte
TémoinsTestimonis� Testimonnis
TribunalTribunal� Tribounal
Tribunal de premièreinstanceJutjat de guàrdia / de primera instància� Djoudjate dè gouardia /
dè primèra innstanncia
VerdictVeredicte� Vèrèdictè
¬ LES PAYS ET LES NATIONALITÉSPAÏSOS I PERSONES
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
211 ¬
❚ L’Afrique AfricainÀfrica africà
� Africa � africa
Centre-Africain centreafricà� cènntrè-africa
Nord-Africain / Maghrébinnord-africà / magribí� nord-africa / magribi
Sud-Africainsud-africà� soud-africa
Subsahariensubsaharià� soubsaharia
L’Algérie AlgérienAlgèria algerià� Aldgèria � aldgèria
La Gambie GambienGàmbia gambià� Gammbia � gammbia
Le Ghana GhanéenGhana ghanés� Gana � ganès
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 212
La Guinée GuinéenGuinea guineà� Guinèa � guinèa
Le Libéria LibérienLibèria liberià� Libèria � libèria
Le Maroc MarocainMarroc marroquí� Marroc � marroqui
Le Nigéria NigérienNigèria nigerià� Nidgèria � nidgèria
Le Sénégal SénégalaisSenegal senegalés� Sènègal � sènègalès
Le Soudan SoudanaisSudan sudanés� Soudanne � soudanès
❚ L’Amérique AméricainAmèrica americà
� Amèrica � amèrica
Centre-Américaincentreamericà� cènntrè-amèrica
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
213 ¬
Nord-Américainnord-americà� nord-amèrica
Sud-américainsud-americà� soud-amèrica
Cuba CubainCuba cubà� Couba � coubà
L’Argentine ArgentinArgentina argentí� Ardgènntina � ardgènnti
La Bolivie BolivienBolívia bolivià� Bolivia � bolivia
Le Brésil BrésilienBrasil brasiler� Brazil � brazilère
Le Chili ChilienXile xilé� Tchilè � tchilè
La Colombie ColombienColòmbia colombià� Colommbia � colommbia
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 214
L’Équateur ÉquatorienEquador equatorià� Ècouador � ècouatoria
Le Honduras HondurienHondures hondureny� Onndourès � onndourègne
Le Mexique MexicainMèxic mexicà� Mèxique � mexica
Le Paraguay ParaguayenParaguai paraguaià� Paragouaï � paragouailla
Le Pérou PéruvienPerú peruà� Pèrou � pèroua
La République Dominicaine DominicainRep. Dominicana dominicà� Rèpoublica Dominicana � dominica
L’Uruguay UruguayenUruguai uruguaià� Ourougouaï � ourougouailla
❚ L’Asie AsiatiqueÀsia asiàtic
� Azia � aziatique
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
215 ¬
La Chine ChinoisXina xinés� Tchina � tchinès
L’Inde IndienÍndia hindú� Inndia � inndou
Le Japon JaponaisJapó japonés� Djapo � djaponès
Le Paquistan PaquistanaisPakistan pakistanés� Paquistanne � paquistanès
Les Philippines PhilippinFilipines filipí� Filipinès � filipi
❚ L’Europe EuropéenEuropa europeu
� Èouropa � èouropèou
L’Albanie AlbanaisAlbània albanés� Albania � albanès
L’Allemagne AllemandAlemanya alemany� Alèmagna � alèmagne
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 216
L’Angleterre AnglaisAnglaterra anglés� Annglatèrra � annglès
L’Arménie ArménienArmènia armeni� Armènia � armèni
L’Autriche AutrichienÀustria austríac� Aoustria � aoustriaque
La Belgique BelgeBèlgica belga� Bèldgica � belga
La Bosnie BosniaqueBòsnia bosnià� Bosnia � bosnia
La Bulgarie BulgareBulgària búlgar� Boulgaria � boulgar
Le Danemark DanoisDinamarca danés� Dinamarca � danès
La France FrançaisFrança francés� Frannsa � franncès
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
217 ¬
La Géorgie GéorgienGeòrgia georgià� Dgèordgia � dgèordgia
La Hollande HollandaisHolanda holandés� Olannda � olanndès
L’Islande IslandaisIslàndia islandés� Islanndia � islanndès
L’Italie ItalienItàlia italià� Italia � italia
La Lituanie LituanienLituània lituà� Litouania � Litoua
Le Luxembourg LuxembourgeoisLuxemburg luxemburgués� Louxemmbourgue � louxemmbourguès
La Norvège NorvégienNoruega noruec� Norouèga � norouèque
La Pologne PolonaisPolònia polonés� Polonia � polonès
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 218
Le Portugal PortugaisPortugal portugués� Portougal � portouguès
La République Tchèque TchèqueTxèquia txec� Tchèquia � tchèque
La Roumanie RoumainRomania romanés� Romanïa � romanès
La Russie RusseRússia rus� Roussia � rousse
La Slovaquie SlovaqueEslovàquia eslovac� Eslovaquia � eslovaque
La Suisse SuisseSuïssa suís� Souissa � souisse
L’Ukraine UkrainienUcraïna ucraïnés� Oucraïna � oucraïnès
❚ L’Océanie OcéanienOceania oceànic
� Ocèanïa � ocèanique
L’Australie AustralienAustràlia australià� Aoustralia � aoustralia
¬ VOCABULAIRE FRANÇAIS-VALENCIEN INDISPENSABLEVOCABULARI BÀSIC FRANCÉS-VALENCIÀ
221 ¬
¬ Aaccomplir complir commpliraccord acord acordeadmettre admetre admettrèadresse adreça adressaâge edat èdateaggraver empitjorar èmmpidjoraraiguille agulla agouillaail all ailaimer estimar estimaralentours voltants voltanntsealler (s’en) anar (-se'n) anar (-sènne)allonger allargar aillargarallumer encendre ènncènndrèallumette misto mistoalors aleshores alèzòrèsamande ametla amèllaâme ànima animaaméliorer millorar millorarami, e amic -iga amique -igaampoule bombeta bommbètaan any agneancien, ienne antic -iga anntique-igaannée any agneanneau anell aneilleapparaître sorgir sordgirappeler cridar cridarappeler (s’) dir (-se) dir (-sè)apporter portar, dur portar, doureapprendre aprendre aprènndrèapprentissage aprenentatge aprènènntatgè
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 222
après, després desprèsarbre arbre arbrèarchive arxiu archiouargent diners dinersearrondissement districte districtèartichaut carxofa cartchoffaasperge espàrrec esparrèqueassemblée assemblea assemmblèaasseoir (s’) asseure's, seure assèourès, sèourèau moins almenys almègnseaucun cap capeau-dessous baix baïcheaujourd’hui hui ouiaussi també tammbèautomne tardor tardoravant abans abannseavenue avinguda avinngoudaaveugle cec, cega cèque, cègaavocat advocat -ada advocate -adaaxe eix eïche
¬ Bbague anell aneillebaisser les prix abaratir abaratirbalai granera granèrabalayer agranar agranarballe pilota pilottabalustrade barana baranabande bena bènabas, basse baix -a baïche -abateau vaixell, barco vaïcheille, barcobavard, e xarrador -a tcharador -a
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
223 ¬
beau-fils gendre dgènndrèbeau-père, belle-mère sogre -a sogrè, sograbelle-fille nora nòrrabénéfice guany gouagnebette bleda blèdabien bé bèbientôt prompte prommtèbijou joia djoyablé blat blateblesser ferir fèrirbleu blau, blava blaou, blavablond, e ros, rossa rosse, rossa boeuf bou boouboeuf vedella vèdeillaboire beure bèourèboisson beguda bègoudaboîte caixa caïchaboîte pot poteboîte à pharmacie farmaciola farmaciolaboiteux, euse coix -a coïche -abon, bonne bo, bona bo, bonnaboucle d’oreille arracada aracadabouillir bullir bouillirbracelet polsera polsèrabranche branca branncabras braç brassebrique rajola radjòlabrosse raspall raspaillebrouillard boira boïrabruit soroll soro-yebrûler (se) cremar (-se) crèmar (-sè)
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 224
¬ Cça, cela això aïchocacher amagar amagarcaleçon calçotets calsotêtsecamarade company -a commpagne -acarré quadre couadrècasser trencar trènncarcasserole cassola cassollaceci açò açoceinture corretja corrèdjacela, ça allò aillòcélibataire fadrí -ina fadri-inacelui-ci, celle-ci este -a estè-acelui-là, celle-là aquell -a aqueille -acelui-là, celle-là eixe -a eïchè-acendrier cendrer cènndrèrecercle cercle cerclècerveau cervell cerveillecette année enguany ènngouagnechacun, e cada u, cada una cada ou, cada ounachaise cadira cadirachampignon bolet bolettechampionnat campionat cammpionatechance sort sortechanger canviar cannviarchapeau barret barettechaussure sabata sabatachef cap capechèque taló talocheval cavall cavailcheveux pèl pellecheville turmell tourmeille
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
225 ¬
chien, chienne gos, gossa gosse, gossachiffre xifra chifrachoc xoc tchoquechocolat xocolate tchocolatèchoeur cor corchoisir triar, elegir triar, èlèdgirchose cosa cozacicatrice cicatriu cicatrioucigarette cigarret cigarettecirculation routière trànsit trannsiteciseaux tisores tizorèscitron llima yimacitrouille carabassa carabassaclé clau claouclou clau claoucoeur cor corcoin cantó canntocolin lluç youssecoller apegar apègarcombien quant couanntecombien de quant -a couannte, couanntacomme com commecomme ça així aïchicommerce comerç commercecompagnon, compagne company -a commpagne -acomprendre entendre ènntenndrècompte compte commtècompter comptar commtarconduire conduir conndouir
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 226
conseil consell connseilconte conte conntècontrat contracte conntractècorde corda cordacorps cos cossecôte costa costacôté costat costatecôtelette xulla tchouillacoton cotó cotocou coll co-yecoucher (se) gitar(-se) dgitar(-sè)coude colze colzècoudre cosir cozircouloir corredor corrèdorcoup colp colpecouper tallar taillarcouple parella pareillacourageux, euse valent -a valènnte -acourir córrer corrèrecousin, e cosí -ina cozi, cozinacoussin coixí coïchicouteau ganivet ganivettecrayon llapis yapissecrier cridar cridarcroire creure crèourècroix creu crèoucueillir collir co-yircuillère cullera couillèracuisine cuina couina
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
227 ¬
¬ Ddanger perill pèrilledans dins dinnsedanser ballar baillardate data datadécharger descarregar descarègardéchet deixalla dèïchailladedans dins dinnsedehors fora foradéjeuner dinar, esmorzar dinar, esmorzar
(entre le petit déjeuner et le déjeuner)
délai termini terminidélicieux, euse saborós -osa saborosse saborozademain demà dèmademander demanar dèmanardemi, e mig, mitja mitch, midjadent dent dènntedépense despesa despèzaderrière darrere darèrèdescendre baixar baïchardésir desig dèzitchedessiner dibuixar dibouïchardessous davall davaildessus-de-lit cobertor cobertordette deute dèoutèdevant davant davanntedevoir deure dèourèdialogue diàleg dialèquedinde titot titottedîner sopar sopar
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 228
dire dir dirdoigt dit ditedonner donar donnardos esquena esquènadoute dubte douptèdoux, ce bla, blana bla, blanadoux, ce dolç -a dolse, dolsadoux, ce suau souaoudrap llençol yennsolledroit dret -a drette, dretadu coin de l’oeil reüll rèouille
¬ Eeau aigua aïgouaeau de javel lleixiu yèïchïouéchecs escacs escaxeéclaircir (s’) aclarir (-se) aclarir (-sè)école col·legi collèdgiécouter escoltar escoltarécrire escriure escriourèéglise església esglèziaélectricité llum yoummeemprunt préstec prestèqueen bas avall availleencore encara ènncaraenfant xiquet tchiquetteengrais adob adobbeenlever, voler llevar yèvarenrichir, s’enrichir enriquir (-se) ènnriquir (-sè)enseignement ensenyament ènnsegnamènnteentendre entendre ènntenndrèentier, ère sencer -a sènncère-a
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
229 ¬
entrée rebedor rèbèdorentrepôt de marchandises magatzem magadzèmmeentrer entrar ènntrarépargner estalviar estalviarépaule muscle mousclèépinard espinac espinaqueescalier escala escalaescargot caragol caragolleessayer provar provarestomac estómac estomaqueété estiu estïouéternuer esternudar esternoudarétranger, ère estranger -a estranndgère -aêtre estar estarévanouissement desmai desmaïévier pica pica
¬ Ffaçade façana façanafaim fam fammefaire fer ferfarine farina farinafatigue cansament cannsamènntefavoriser afavorir afavorirfemme dona donnafenêtre finestra finestrafer ferro ferrofermer tancar tanncarfeu foc foquefeu rouge semàfor sèmaforfeuille full (de papier), fouille,
fulla (végétale) fouilla
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 230
fièvre febre fèbrèfil fil filfille xica tchicafils, fille fill -a fille, fillafinancement finançament finannçamènntefisc hisenda izènndafixer fixar fixarfoie fetge fèdgèfois vegada vègadafond fons fonnsefondamental fonamental fonamènntalfontaine font fonnteforce força forsafossé vall vaillefou, folle boig, boja botch, bòdjafoudre llamp yammpefour forn fornefourchette forqueta forquètafraise maduixa madouïchafrein fre frèfrère, soeur germà -ana dgerma -anafroid fred frettefront front fronntefruits fruita frouïtafumée fum foume
¬ Ggagner guanyar gouagnargarçon xic tchiquegâteau pastís pastissegauche esquerre –a esquèrrè -agenou genoll dgèno-ye
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
231 ¬
glace gel dgèleglace gelat dgèlateglisser esvarar esvarargommer esborrar esborrargorge gola golagoûter berenar bèrènargoûter tastar tastargraisse greix grèïchegrand, e gran grannegrandir créixer crèïchèregrand-père, grand-mère avi, àvia; iaio, iaia avi, avia; yayo, yayagrave greu grèougrenouille granota granottagrève vaga vagagriller torrar torrargros, se gros -ossa grosse, grossagrotte cova covagymnase gimnàs dgimmnasse
¬ Hhabitude costum costoummeharicot vert bajoca badjoccahâte pressa pressahaut, e alt -a alte altahauteur alçada, alçària alsada, alsaria
altura altourahier ahir aïrhiver hivern ivernhomme home ommehorloge, montre rellotge reillodgèhuile oli ollihuilier et vinaigrier setrilleres sètrillèrès
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 232
humble humil oumilehumidité humitat oumitate
¬ Iici ací aciîle illa illaimpair, e imparell -a immpareil -aimpôt impost immposteimprimé imprés immprèsinfirmier, ère infermer -a innfermère -aingénieur enginyer -a ènndgignère -ainsecte insecte innsectèinsupportable insuportable innsouportablèintelligence intel·ligència inntellidgènnciaintelligent, e llest -a yeste yestaintroduire ficar ficar
¬ Jjamais mai maïjambe cama camajardin jardí djardijaune groc -oga groque groggajeu joc djoquejeune jove djovèjoli, e bonic -a bonic -ajoue galta galtajouer jugar djougarjouet joguet djoguettejuge jutge -essa djoudgè, djoudgessajus suc souque
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
233 ¬
¬ Llac llac yaclà-haut dalt daltelaid, e lleig, lletja yetche, yèdjalaisser, prêter deixar dèïcharlait llet yettelaitue encisam ènncizammelapin conill conillelarge ample -a ammplè -alaver llavar yavarlequel, laquelle quin -a quinne quinnalever (se) alçar (-se) alsar (-sè)lèvre llavi yavilibre lliure yïourèlieu lloc yoqueligne línia linialire llegir yèdgirelit llit yitelitre litre litrèlivre llibre yibrèlogement habitatge abitadgèloi llei yèïloin lluny yougnelong, longue llarg -a yargue, yargaloyer lloguer yoguèrelumière llum yoummelune lluna younalunettes ulleres ouillèrèslutte lluita youïtaluxe luxe louxè
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 234
¬ Mmachine à laver llavadora yavadoramagasin botiga botigamaigre, mince prim -a primme, primamaigrir aprimar-se aprimar-sèmain mà mamaintenant ara aramairie ajuntament adjunntamènntemaison casa cazamal malament malamènntemalade malalt -a malalte -amaladie malaltia malaltïamalaise mareig maretchmanche mànega manègamanger menjar mènndjarmanteau abric abriquemarcher caminar caminarmarque senyal sègnalmatelas matalaf matalafematin matí matimauvais, e roín, roïna roïne, roïnaméchant, e roín, roïna roïne, roïnamédecin metge -essa medgè, medgessamèdecine medicina mèdicinamédicament medecina mèdècinamélanger barrejar barèdjarmême mateix -a matèïche -amensonge mentida mènntidamère mare marèmessage missatge missadgèmesure mesura mèzuramesure mida mida
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
235 ¬
météo oratge oradgèmétro metre mètrèmettre posar pozarmeubler moblar moblarmidi migdia mitchdïamien, mienne meu, meua meou, meouamilieu mitjà midjamiroir espill espillemoeurs costum costoummemoi jo djomoins menys mègnsemonde món monnemonter pujar poudjarmorceau tros trossemorue abadejo abadèdjomou, olle tou, tova toou, tovvamouchoir mocador mocadormouette gavina gavinamourir morir morirmoyen mitjà midjamur paret parette
¬ Nnaître nàixer naïchèreneige neu nèounettoyer fregar frègarnettoyer netejar nètèdjarneveu, nièce nebot -oda nèbotte -odanez nas nassenoeud nuc nouquenom cognom cog-nommenord nord norde
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 236
notre nostre -a nostrè -anous nosaltres nozaltrèsnouveau, elle nou, nova noou, novvanoyer ofegar ofègarnu, e nu, nua nou, nouanuage núvol nouvolnuit nit nite
¬ Oobéir obeir obèïrobscurcir enfosquir ènnfosquiroccuper (s’) de atendre atènndrèoeil ull ouilleoeuf ou oouoffrir oferir ofèriroignon ceba cèbaoiseau au aouoiseau pardal, ocell pardal, oceilleombre ombra ommbraomelette truita trouïtaoncle oncle onnclèongle ungla ounnglaorange taronja taronndjaorchestre orquestra orquestraordinateur ordinador ordinadorordonnance recepta rèceptaordre orde ordèoreille oïda oïdaoreille orella oreillaoreiller coixí coïchiorgeat orxata ortchataorphelin, e orfe -ena orfè -na
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
237 ¬
où on onneouest oest oësteouvrir obrir obrir
¬ Ppaiement pagament pagamènntepair, e parell -a pareil, pareillapalais palau palaoupanier cistella cisteillapanneau senyal sègnalpapier paper papèrepaprika pimentó pimènntoparapluie paraigua paraïgouaparce que perquè perquèparler parlar parlarpas, passage pas passepasser ses vacances d’été estiuejar estïouèdjarpâté de maisons illa illapaupière parpella parpeillapaye, encaissement cobrament cobramènntepeau pell peillepêche bresquilla bresquillapeigne pinta pinntapeigner pentinar pènntinarpendant que mentres mènntrèspendre penjar pènndjarpersil julivert djouliverteperdre perdre perdrèpère pare parèpermettre permetre permettrèpersonne ningú ninngouperte pèrdua perdoua
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 238
petit, e xicotet -a tchicotêtetchicotêta
baix -a baïche, baïchapetit déjeuner desdejuni desdèdjounipetit garçon, petite fille xiquet -a tchiquette, tchiquètapetit pois pésol pèzolpetit-fils, petite-fille nèt -a nète, nètapeu, peu à peu poc -a, poque -pocca,
a poc a poc a poque a poquepeur esglai esglaïpeut-être potser potsèrepièce (partie) peça pessapied peu pèoupierre pedra pèdrapiéton vianant viananntepigeon colom -a colomm-apilule, píndola pinndolapin pi pipiqûre injecció injexiopire pitjor pidjorplafond sostre sostrèplage platja pladjaplaisir plaer plaèreplan pla plaplat, e pla, plana pla, planaplateau safata safataplein, e ple, plena plè, plènapleurer plorar plorarpleuvoir ploure ploourèpluie pluja ploudjaplume ploma plomaplus més mès
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
239 ¬
poche butxaca boutchacapoids pes pessepoignée ansa annsapois chiche cigró cigropoisson peix pèïchepoissonnier, ère peixater -a pèïchatère -apoitrine pit pitepoivre pebre pèbrèpomme poma pommapomme de terre creïlla crèïyapont pont ponnteporc porc -a porque, porcaport port porteporte porta portaporte-clefs clauer claouèreporter portar, dur portar, dourepot pot potepoulet pollastre po-yastrèpouls, poussière pols polsepoupée nina ninapousser espentar espènntarpremière représentation estrena estrènaprendre agafar agafarprendre prendre prenndrèprès prop propepresque quasi couaziprince, princesse príncep, princesa prinncèpe, prinncèzaprise de courant endoll ènndo-yeprison presó prèzoprix preu prèouprocès juí djouïproduire produir prodouïr
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 240
promenade passeig passètchpromener (se) passejar passèdjarpromettre prometre promettrèpropre net -a nète, nètapuisque perquè perquèpuits pou poou
¬ Qquand quan couannequel, quelle quin -a quinne quinnaquelque algun -a algounne -aqueue cua coua
¬ Rraccourcir acurtar acourtarracine arrel arèleraconter, narrer contar conntarraisin raïm raïmmeraison raó raoranger endreçar ènndressarrapide lleuger -a yèoudgère -araser (se) afaitar afaïtarrecette recepta rèceptarecevoir rebre rèbrèrechange recanvi rècannvirécipient recipient rècipiènntereçu rebut rèbouteréduction, remise descompte descommtèreduire reduir rèdouirrefus, déchet rebuig rèboutchrefuser rebutjar rèboudjarrein renyó règno
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
241 ¬
remède remei rèmèïremplir omplir ommplirrendre plus cher encarir ènncarirrepas menjar mènndjarrépondre respondre responndrèréseau xarxa charcharéservoir depòsit dèpozitereste resta restaretourner tornar tornarrêve somni somnirêver somiar somiarrhume refredat rèfrèdaterien res resserire rialla riaillarire riure riourèrisque risc risquerisquer arriscar ariscarrivière riu rïourobinet aixeta aïchètaroi, reine rei -na rèï, rèïnarond, e redó -ona rèdo-naroue roda rodarouge roig roja rotch, rodjaroux, rousse pèl-roig -roja pelle-rotch, rodjarue carrer carrère
¬ Ssac bossa, sac bossa, sacsafran safrà safrasalaire sou soousale brut -a broute, broutasalir embrutar èmmbroutar
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 242
salle à manger menjador mènndjadorsalle omnisports poliesportiu poliesportiousandwich entrepà ènntrèpasang sang sannguesans sense sènnsèsavoir saber sabèresavon sabó sabosavourer assaborir assaborirséchoir eixugador èïchougadorsécurité seguretat sègourètateséjour estada estadasel sal salsemaine setmana sèmmanasembler semblar sèmmblarsentir sentir sènntirsentir (une odeur) olorar olorarseringue xeringa chèrinngaserrure pany pagneserveur, euse cambrer -a cammbrère -aservice servici serviciserviette tovalló (de table) tovaillo,
tovalla (de toilette) tovaillaseul, e sol -a sol, sollaseulement només nomèssiècle segle sèglèsiège seu sèousien, sienne seu, seua sèou, sèouasiffler xiular tchioularsignal senyal sègnalsimple senzill -a sènnzille -asoir vesprada vespradasol sòl sol
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
243 ¬
soldes rebaixa rèbaïchasoleil sol solsombre fosc -a fosque, foscasommeil son sonnesortie eixida èïchidasortir eixir èïchirsortir traure traourèsouci maldecap maldècapesouffler bufar boufarsouffrir patir patirsourcil cella ceillasourd, e sord -a sorde, sordasouris ratolí ratolisous davall davailsous-sol soterrani soterranisoustraction resta restasoutien-gorge sostenidors sostènidorsesouvent sovint sovinntesport esport esportesucré, e dolç -a dolse, dolsasud sud soudesur dalt de dalte dèsur damunt damounntesurtout sobretot sobrètottesurvêtement xandall tchanndaille
¬ Ttable taula taoulatableau quadre couadrètablier davantal davanntaltache taca tacatalon taló talo
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 244
tard tard tardetaureau bou booutendre tendre -a tènndrè -aterrain terreny terrègneterrasse terrat terrateterre terra terratête cap capethéâtre teatre tèatrèthon tonyina togninatien, tienne teu, teua tèou, tèouatimbre segell sèdgeilletiroir calaix calaïchetomber caure caourètonnerre tro trotorchon drap drapetoucher, tact tacte tactètoujours sempre sèmmprètourron torró torrotousser tossir tossirtout, e tot -a totte, totatraduire traduir tradouirtrafic tràfic trafiquetranche tall tailletranspirer, suer suar souartravail faena faènatraverser travessar travessartriomphe triomf triommfetrottoir vorera vorèratrouver trobar trobartruite truita trouïtatube tub toubetuyau canó cano
Guide de conversation FRANÇAIS-VALENCIEN
245 ¬
¬ Vvacances vacacions, vacacionnse
vacances vacannsèsvague ona onavaisselle vaixella vaïcheillavallée vall vaillevase gerro dgerrovéhicule vehicle vèïclèvendre vendre vènndrèvent vent vènnteventre panxa panntchavérité veritat vèritateverre got gottevert, e verd -a verte, verdavêtements roba robavide buit buida bouite, bouidavieux, eille vell -a veille, veillavillage poble poblèvin vi vivivant, e viu, viva viou, vivavivre viure viourèvoir veure vèourèvoisin, e veí -ïna veï -navoiture cotxe cotchèvoix veu vèouvol robatori robatòrivoler furtar fourtarvoleur, euse lladre yadrèvote vot votevotre vostre -a vostrè -avous vosaltres vozaltrèsvoyage viatge viadgè
Guia de conversa FRANCÈS - VALENCIÀ
¬ 246
voyager viatjar viadjarvoyou poca-vergonya poca-vergogna
¬ Yyoghourt iogurt yogourte