Download - Derbi manual

Transcript
Page 1: Derbi manual

1

El logotipo DERBI es marca registrada y propiedad de DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.Prohibida la reproducción total o parcial de cualquier fotografía, gráfico o texto insertado en este manual.

© 2004 DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.

Impreso por Gràfiques Morán, S.L. - Palamós (Girona) Depósito Legal: GI - 76 - 2004

CODIGO MANUAL 0.0G.051.6.512.6

Page 2: Derbi manual

2

DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.Sociedad Unipersonal desea agradecer-le la confianza depositada por Ud. en laelección del modelo ATLANTIS.

En este manual se especifican losprincipales detalles para el cuidado desu scooter para que obtenga el mejorfuncionamiento y la mayor duración conun mínimo coste. Cuide su scooer. Lacalidad DERBI se encargará del resto,con los recambios originales y una redNacional de más de cuatro mil Agentesy talleres autorizados, estamos segurosde que obtendrá plena satisfacción en eluso del vehículo.

Ante qualquier problema, dirigirse alrepresentante más próximo.

Bienvenido a DERBI

DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.Sociedad Unipersonal vous remercie devotre choix et de votre confiance envotre nouveau scooter ATLANTIS.

Dans ce manuel sont spécifiés lesprincipaux détails pour l’entretien devotre scooter afin d’obtenir le meilleurfonctionnement et une plus grandedurée de vie au coût minimum. Prenezsoin de votre scooter, le départementqualité DERBI se chargera du reste,avec les pièces de rechange originaleset un réseau national de plus de quatremille agents et garages autorisés, noussommes sûrs que vous obtiendrez lapleine satisfaction dans l’utilisation devotre véhicule.

En cas de problème, s’adresser aureprésentant le plus proche.

Bienvenue chez DERBI

Debido a su criterio de constante mejora en susproductos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.Sociedad Unipersonal se reserva el derecho deintroducir las modificaciones que crea oportunas,sin previo aviso.

Etant donné le critère d’amélioration constante deses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.Sociedad Unipersonal se réserve le droitd ’ introduire les modifications qu ’ i l jugeraitopportunes sans préavis.

Page 3: Derbi manual

3

DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.Sociedad Unipersonal desideraringraziare la fiducia che Lei ha postonella scelta del nuovo scooterATLANTIS.

Nel presente manuale si specificano iprincipali dettagli per la cura del suoscooter, aff inché possa ottenere i lmiglior funzionamento e la maggiordurata con una spesa minima. Curi ilsuo scooter, la qualità DERBIs’incaricherà del resto, con i ricambioriginali ed una rete Nazionale di più diquattromila Agenti ed off icineautorizzate, siamo sicuri del fatto cheotterrá piena soddisfazione dall’uso delveicolo.

Per qualsiasi problema, rivolgersi alrappresentante più vicino.

Benvenuto a DERBI

DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.Sociedad Unipersonal offers you ourthanks for the confidence you place inus in your purchase of your new modelATLANTIS.

This manual will explain the principaldetails of how to maintain this scooterso you can get a longer duration with aminimum cost and the best performan-ce. Take care of your engine. DERBI’squality will take care of everything else,we are sure that you will get completesatisfaction with the use of this vehicle,with the original spare parts and a Natio-nal web of more than four thousandagents and shops.

If you encounter any problem, refer tothe nearest distributor.

Welcome to DERBI

DERBI - NACIONAL MOTOR S.A.Sociedad Unipersonal möchte Ihnen fürdas Vertrauen, das Sie durch die Wahldes neuen Mopeds ATLANTISentgegenbringen, herzlichst danken.In dieser Gebrauchsanweisung finden SieAusführungen zu den wichtigstenEinzelheiten, die für die Pflege IhresMokick von Bedeutung sind. DurchEinhaltung derselben sind optimaleFunktionstüchtigkeit und langeLebensdauer bei geringstemKostenaufwand gewährleistet. Pflegen SieIhren Mopeds; die Qualität von DERBIkümmert sich um alles übrige. Mit denOriginal-Ersatzteilen und einem nationalenService-Netz von über 1000 autorisiertenWerkstätten sind wir sicher, daß Ihnen IhrFahrzeug größte Freude bereiten wird.

Willkomen bei DERBI

A causa del suo criterio di miglioramento costantedei propri prodotti, DERBI - NACIONAL MOTOR,S.A. Sociedad Unipersonal mantiene il diritto diintrodurre le modifiche che consideri necessarie,senza avviso previo.

Due to its criterion of constant improvement of itsproducts, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.Sociedad Unipersonal reserves the right tointroduce any modifications it considers suitable,without prior notice.

Im Hinblick auf die ständige Verbesserung ihrerProdukte behält sich DERBI - NACIONAL MOTOR,S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohnevorherige Ankündigung die als zweckmäß igerachteten Änderungen einzuführen.

Page 4: Derbi manual

4

❀Así puede Vd. contribuir ala conservación del medioambiente.

De su estilo de conducir dependetambién el consumo de combustibley, por lo tanto, el nivel de emisiónde contaminantes de su scooter.

Asimismo, la manera de tratar elvehículo influye en el nivel de ruidosy en el desgaste del mismo.

En este Manual de Instrucciones seincluyen una serie de informacionessobre una conducción ecológica y almismo tiempo económica de suscooter.

Sírvase tener en cuenta todos lostextos de este Manual marcadoscon un ❀

Contamos con Vd.

¡Proteja el medioambiente !

Vous pouvez contribuer à la conservation del’environnement.

De votre manière de conduiredépend également la consommationde combustible et, donc, du tauxd’émission d’agents contaminantsde votre scooter.

La manière de traiter votre véhiculea des répercutions sur le niveau debruits et la vie de votre véhicule.

Ce Manuel d’Instructions donne unesérie d’informations sur une condui-te écologique et économique devotre scooter.

Voyez tous les textes de ce Manuelmarqués d’une ❀

Nous avons confianceen vous.

Protégezl’environnement!

Page 5: Derbi manual

5

Così può Lei contribuirealla conservazione delmedio ambiente.

Dal suo modo di guidare dipendepure il consumo di combustibile e,quindi, il livello di emissione di con-taminanti del suo scooter.

Inoltre, il modo in cui tratta il veicoloinfluisce sul livello di rumore e nelproprio logoramento.

In questo Manuale di Istruzioni siallegano una serie di informazionisulla guida ecologica e contempora-neamente economica del suo scoo-ter.

Voglia tener presente tutti i testi diquesto Manuale contrassegnati conun ❀

Contiamo su di Lei.

Protegga ilmedio ambiente!

This is how you can con-tribute to preserving theenvironment.

The way you ride determines yourfuel consumption and therefore howmuch your scooter pollutes theatmosphere.

In the same way, the way youtreat your moped affects its noiselevel and wear and tear on the vehi-cle.

In the Owner’s instruction handbo-ok you will find a series of points ofinformation on how to ride in an eco-logically sound manner, which willalso be the most economic way toride your scooter

Please pay attention to all thepoints marked with a flower ❀ inthis handbook.

We are counting on you!

Protect theenvironment!

So können Sie zumUmweltschutz beitragen

Von Ihrem Fahrstil hängt unteranderem der Benzinverbrauch unddaher auch die SchadstoffabgabeIhres scooter ab.

Auch hat die Art und Weise, wieSie das Fahrzeug behandeln, Ein-fluß auf seinen Geräuschpegel undauf seine Abnutzung.

Diese Gebrauchsanweisungenthält eine Reihe von Anweisun-gen für einen ökologisch verantwor-lichen und gleichzeitig wirtschaftli-chen Fahrstil.

Bitte beachten Sie alle Abschnittedieser Gebrauchsanweisung, die mitdem Symbol ❀ versehen sind.

Wir rechnen auf Sie.

Schonen die die Umwelt!

Page 6: Derbi manual

6

Page 7: Derbi manual

Datos personales:Données Personelles:Dati personali:Personal details:Persönliche Angaben:

Nombre / Nom / Nome: / Name / Name

...................................................................

Dirección / Adresse / IndirizzoAddress / Adresse

...................................................................

Teléfono / Téléphone / TelefonoTel. / Telefon

...................................................................

Compañía de segurosCompagnie d'AssurancesCompagnia assicuratriceInsurance Company:Versicherungsgesellschaft

...................................................................

Póliza de seguros N.ºPolice d'assurance n.ºPolizza di assicurazione nº:Insurance Policy NºVersicherungspolice Nr.

...................................................................

Representante DERBI más cercanoReprésentant DERBI le plus proche:Concessionario DERBI più vicino:Nearest DERBI Agent:Nächste DERBI-Vertretung:

Nombre / Nom / Nome: / Name / Name

...................................................................

Dirección / Adresse / IndirizzoAddress / Adresse

...................................................................

Teléfono / Téléphone / TelefonoTel. / Telefon

...................................................................Jefe de Taller / Chef d'AtelierCapo Officina MeccanicaWorkshop SupervisorWerkmeister

...................................................................

Teléfono / Téléphone / TelefonoTel. / Telefon

...................................................................

Datos del Ciclomotor:Données du cyclomoteur:Dati del ciclomotore:Details of your moped:Angaben zum Mokick:

Designación de modeloDésignation du modèleDenominazione del modelloModel NameModellbezeichnung

...................................................................Número de chasisNuméro du châssisNumero di telaioFrame NumberFahrgestellnummer

...................................................................Número de motorNuméro du moteurNumero del motorEngine NumberMotornummer

...................................................................

7

Page 8: Derbi manual

8

Modo de orientarse en este libro deinstrucciones:

El sumario está dividido en cincocapítulos como indica la tabla de mate-rias adyacente. Dichos capítulos selocalizan mediante los cuadros de colornegro.

En la primera página de cada capítu-lo hay una introducción y un índicedetallado del capítulo.

Los títulos que encabezan cadapágina sirven para localizar determina-do texto, hojeando rápidamente el libro.

En el índice de la página 116 figurala página en que se encuentra la infor-mación que se precisa.

Debido a su criterio de constante mejora en susproductos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.Sociedad Unipersonal se reserva el derecho deintroducir las modificaciones que crea oportunas,sin previo aviso.

Comment utiliser ce manuel d’ins-tructions:

Le sommaire est divisé en cinq cha-pitres comme indique la table des matiè-res ci-jointe. Ces chapitres se localisentau moyen des carrés noirs.

Sur la première page de chaque cha-pitre il y a une introduction et un indexdétaillé du chapitre.

Les titres de chaque page servent àlocaliser un texte déterminé, en feuille-tant rapidement le manuel.

L’index de la page 116 donne l’infor-mation dont vous avez besoin et la pageoù elle se trouve.

Etant donné le critère d’amélioration constante deses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.Sociedad Unipersonal se réserve le droitd ’ introduire les modifications qu ’ i l jugeraitopportunes sans préavis.

Come orientarsi in questo libro diistruzioni:

Il sommario è suddiviso in cinquecapitoli come indica la tavola di materieadiacente.

I sopraddetti capitoli si localizzanomediante i quadri color nero.

Nella prima pagina di ogni capitoloc’è una introduzione ed un indice detta-gliato del capitolo.

I titoli che intestano ogni pagina ser-vono per localizzare un testo determina-to, sfogliando rapidamente il libretto.

Nell’indice di pagina 116 appare lapagina dove c’è l’informazione di cui siha bisogno.

A causa del suo criterio di miglioramento costantedei propri prodotti, DERBI - NACIONAL MOTOR,S.A. Sociedad Unipersonal mantiene il diritto diintrodurre le modifiche che consideri necessarie,senza avviso previo.

Page 9: Derbi manual

9

How to use this instruction manual:

The summary is divided into fivechapters, as indicated in the adjoiningtable of contents. These chapters arelocated by means of the black panels.

On the first page of each chapterthere is an introduction and a detailedindex of the chapter.

The titles heading each page serveto locate a certain text by leafing quicklythrough the book.

In the index on page 116 you will findthe page number of the information youneed.

Due to its criterion of constant improvement of itsproducts, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.Sociedad Unipersonal reserves the right tointroduce any modifications it considers suitable,without prior notice.

Zur Benutzung des vorliegendenBedienungshandbuches:

Wie aus dem unten angeführtenInhaltsverzeichnis hervorgeht, bestehtdie Zusammenfassung aus fünfKapiteln. Das Auffinden der jeweiligenKapitel erfolgt mit Hilfe der schwarzenFarbfelder.

Die erste Seite eines jeden Kapitelsenthält eine Einleitung und einausführliches Inhaltsverzeichnis.

Die Überschriften auf jeder Seitedienen dem Auffinden eines bestimmtenTextes, indem man das Buch schnelldurchblättert.

Dem Inhaltsverzeichnis auf Seite 116ist die Seite mit der gewünschtenInformation zu entnehmen.

Im Hinblick auf die ständige Verbesserung ihrerProdukte behält sich DERBI - NACIONAL MOTOR,S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohnevorherige Ankündigung die als zweckmäß igerachteten Änderungen einzuführen.

Mandos CommandesComandiControlsBedienungselemente

Equipo y accesoriosÉquipement et accessoiresDotazione ed accessoriEquipment and AccessoriesAusstattung und Zubehör

Arranque, conducción y rodajeDémarrage, conduite et rodageAvviamento, guida e rodaggioStarting, Riding and running-inAnlassen, Fahren und Einfahren

MantenimientoEntretien ManutenzioneMaintenance Wartung

Especificaciones SpécificationsSpecificazioni SpecificationsTechnische Daten

13

25

29

43

97

Page 10: Derbi manual

Número motor, bastidor - LlavesNumero moteur, châssis - Clés

10

Emplazamiento del número de motor.El número de motor está grabado en la

parte trasera del cárter izquierdo

Emplazamiento del número del chasis.El número del chasis está grabado en

el tubo lateral derecho del chasis en suparte trasera inferior a la altura deltravesaño.

LlavesCon el scooter se entregan dos llaves

para la cerradura de contacto. Guarde lallave de repuesto en un lugar seguro.

AtenciónPara llamar la atención del lector sobrepuntos importantes se utilizan las siguien-tes indicaciones: "observación", "precau-ción" y "aviso"

OBSERVACION:Las observaciones dan consejos comple-mentarios o explican el texto

¡Precaución!Con este encabezamiento se advierte quelas maniobras en cuestión pueden ocasio-nar deterioros en el vehículo o desgasteprematuro.

¡Aviso! 00Los avisos advierten que la maniobra espeligrosa y que podría causar lesiones.

Situation du numéro du moteurLe numéro de moteur est inscrit sur la

partie arrière du carter gauche.

Situation du numéro du châssisLe numéro du châssis est inscrit sur le

tube latéral droit du châssis sur sa partiearrière inférieure à la hauteur de latraverse du châssis.

Les clésDeux clés de contact sont remises à la

livraison du scooter.

Attention!L ’attention du lecteur sur des pointsimportants sera soll icitée par lesindications suivantes: “observation”,“précaution” et “avis”.

OBSERVATION:Les observations fournissent des conseilscomplémentaires ou expliquent le texte

Précaution!C’est un avertissement indiquant que lesmanoeuvres en question peuventendommager le véhicule ou provoquerson usure prématurée.

Avis! 00Avertissement qu’une manoeuvre estdangereuse et qu’elle peut causer deslésions.

Page 11: Derbi manual

Numero motore, telaio - Chiavi • Engine, chassis number - Keys Motornumber, Fahrgestellnumber - Schlüssel

11

Localizzazione del numero del motore.

Il numero del motore è inciso nella parteposteriore del carter sinistro.

Localizzazione del numero del telaio.

Il numero del telaio è inciso nel tubo late-rale destro del telaio nella sua parte pos-teriore inferiore, all’altezza della traversa.

ChiaviCon lo scooter si consegnano due chiavi

per la serratura d’accensione.Tenere la chiave di scorta in un luogosicuro.

Attenzione !Per richiamare l'attenzione sui punti

importanti si usano i seguenti termini:“osservazione”, “attenzione” e “avviso”.

OSSERVAZIONE:Le osservazioni danno consigli comple-

mentari o spiegano il testo.

Attenzione!Con questa intestazione si avverte che

le manovre in questione possono provo-care danni nel veicolo o logoramento pre-maturo.

Avviso! 00Gli avvisi avvertono che la manovra èpericolosa e che potrebbe produrre lesio-ni.

Location of the engine numberThe engine number is stamped on the

rear end of the left hand crankcase half.

Location of the frame numberThe frame number is stamped on the

underneath at the rear of the front sideframe tube, at the level of the cross tube.

KeysTwo keys to fit the ignition lock are sup-

plied with the scooter. Keep the spare keyin a safe place.

Important NoteTo draw the reader’s attention to impor-

tant points we use the following terms:“Note”, “Caution”, and “Warning”

NOTE:Notes give additional advice or further

explanation of the text

Caution!This heading is to used to warn you that

carrying out the manoeuvres in questionmay damage the vehicle or cause it todeteriorate more quickly.

Warning! 00Warnings are used to draw your atten-

tion to dangerous manoeuvres which maycause you personal injury.

MotorkennzahlDie Motorkennzahl befindet sich an der

Hinterseite der linken Gehäusehälfte.Fahrgestellnummer

Die Fahrgestellnummer befindet sicham rechten Seitenrohr des Fahrgestells(hinten unten), auf der Höhe desQuerträgers.Schlüssel

Mit dem Scooter werden zwei Schlüsselübergeben für das Zündschloss.Bewahren Sie den Ersatzschlüssel aneiner sicheren Stelle auf.Achtung

Um den Leser auf wichtige Punkteaufmerksam zu machen, werden diefolgenden Begriffe verwendet:“Anmerkung”, “Vorsicht” und “Warnung”.ANMERKUNG:

Die Anmerkungen geben zusätzlicheHinweise oder erklären den Text.Vorsicht!

Hierunter wird darauf aufmerksamgemacht, daß die betreffenden Handgriffeoder Manöver Schäden am Fahrzeugoder frühzeitigen Verschleiß zur Folgehaben können.Warnung! 00

Die Warnungen machen daraufaufmerksam, daß das betreffendeManöver gefährlich ist und Verletzungenverursachen kann.

Page 12: Derbi manual

12

Instrumentos y mandos • Instruments et commandes • Strumenti e comandiInstruments and controls • Instrumente und Bedienungselemente

1.- Tablier2.- Mando freno

delantero3.- Mando de gas4.- Pulsador arranque5.- Cerradura contacto6.- Mando freno trasero7.- Conmutador

intermitentes8.- Pulsador claxon9.- Conmutador luces

10.- Mando airecarburador

1.- Tableau de bord 2.- Commande de frein

avant 3.- Commande du gaz 4.- Bouton de

démarrage 5.- Serrure de contact 6.- Commande frein

arrière7.- Commutateur des

clignotants8.- Bouton poussoir du

Klaxon9.- Interrupteur

lumières10.- Commande

carburateur

1.- Cruscotto2.- Comando freno

anteriore3.- Comando

dell’acceleratore4.- Pulsante

d’avviamento5.- Serratura

d’accensione6.- Comando freno

posteriore7.- Commutatore

indicatori direzione8.- Pulsante avvisatore

acustico9.- Commutatore luci

10.- Comando ariacarburatore

1.- Instrument panel2.- Front brake lever3.- Throttle twist grip4.- Electric starter

button5.- Ignition lock6.- Rear brake lever7.- Turn indicator

switch8.- Horn button9.- Headlight dip switch

10.- Carburettor chokelever

1.- Intrumententafel2.- Bremshebel

Vorderbremse3.- Gasregler4.- Anlasserknopf5.- Zündschloß6.- Bremshebel

Hinterbremse 7.- Blinklichtschalter8.- Hupe9.- Scheinwerfer-

schalter10.- Choke

6 9 1

7 810 45

3 2

Page 13: Derbi manual

13

Mandos CommandesComandiControlsBedienungselemente

TablierTableau de bordCruscottoInstrument panelInstrumententafel ...................................14

Pulsador de arranqueBouton de démarragePulsante d’avviamentoElectric starter buttonAnlasserknopf.........................................16

Conmutador intermitentesCommutateur clignotantsCommutatotre indicatori direzioneTurn indicator switchBlinklichtschalter ....................................16

Pulsador claxonBouton poussoir KlaxonPulsante avvisatore acusticoHorn buttonHupe ........................................................16

Conmutador lucesCommutateur lumières Commutatore luciHeadlight dip switchScheinwerferschalter.............................16

Mando freno delanteroCommande frein avantComando freno anterioreFront brake leverVorderbremshebel .................................18

Mando freno traseroCommande frein arrièreComando freno posterioreRear brake leverHinterbremshebel ..................................18

Mando gasCommande gazComando dell’acceleratoreThrottle twist gripGasregler ................................................18

Cerradura de contactoSerrure de contactSerratura di accesioneIgnition lockZündschloß .............................................20

Palanca de arranqueLevier de démarrageLeva d’avviamentoKick start pedalKick-Starterhebel ...................................22

Mando aire carburadorCommande air carburateurComando aria carburatoreCarburettor mixture control (choke)Choke ......................................................22

PortabolsasPorte-bagagesPortaborseBag carrierHängevorriehtung für Taschen ............24

Este capítulo contiene unadescripción detallada de todoslos instrumentos y mandos deespecial interés para elusuario.

Ce chapitre contient unedescription détaillée de tousles instruments et descommandes particulièrementintéressantes pour l’utilisateur.

This chapter contains adetailed description of all theinstruments and controls ofspecial interest for the user.

Questo capitolo contiene unaminuta descrizione di tutti glistrumenti e comandid’interesse speciale perl’utente.

Dieses Kapitel enthält eineausführliche Beschreibungaller Instrumente undBedienungselemente, die fürden Anwender von Bedeutungsind.

Indice del capítuloIndex du chapitreIndice delcapitoloIndex of the chapter Inhaltsverzeichnis des Kapitels

Page 14: Derbi manual

TablierTableau de bord

14

(1) Velocímetro. El velocímetro indicala velocidad de marcha en kilóme-tros por hora.

(2) Cuentakilómetros. Totalidad dekilómetros recorridos. La cifra delextremo derecho indica el númerode hectómetros.

)3) Indicador de intermitentes.

-(4) Indicador de luz intensiva.

&(5) Indicador reserva gasolina.Cuando se enciende la luz deadvertencia, la reserva de combustiblees de 1,9 litros.

'(6) Indicador reserva de aceite.Cuando se enciende la luz de adver-tencia, la reserva de aceite es de 0,200litros.

(1) Vélocimètre. Le vé l o c imè t r eindique la vitesse en kilomètrepar heure.

(2) Compte-kilomètres. Totalise leskilomètres parcourus. Le chiffre dedroite indique le nombre d’hec-tomètres.

)(3) Témoin clignotants.

-(4) Témoin lumière de phare.

&(5) Indicateur de réserve d’essence.Lorsque la lumière s’allume, la réserved’essence est de 1,9 litres.

'(6) Indicateur réserve d’huile. Lors-que la lampe témoin s’allume, la réser-ve d’huile est de 0,200 litres.

4 5 6 1 2 3

Page 15: Derbi manual

Cruscotto • Instrument PanelArmaturenbrett

15

(1) Tachimetro. Il tachimetro indica lavelocità della moto in chilometriall’ora.

(2) Contachilometri. Totalità di chilo-metri percorsi. La cifra nell’estremodestro indica il numero di ettometri.

)(3) Spia indicatori direzione.

-(4) Indicatore luce abbagliante.

&(5) Spia riserva benzina. Qualora si

accende la luce di avvertenza, lariserva di carburante corrisponde alitri 1,9.

'(6) Spia riserva olio. Qualora si accen-

de la luce di avvertenza, la riservad'olio corrisponde a litri 0,200.

(1) SpeedometerThe speedometer indicates thespeed of the vehicle in kilometresper hour

(2) OdometerThe total number of kilometres run.The digit on the extreme right indi-cates tenths of a kilometre.

)(3) Direction indicator warning light

-(4) High beam warning light

&(5) Fuel reserve warning light

When the fuel reserve pilot lightcomes on, there is a fuel reserveremaining of 1.9 litres

'(6) Oil reserve warning light

When the oil pilot light comes on,there is a reserve of 0.200 litres

(1) Geschwindigkeitsmesser. DerGeschwindigkeitsmesser gibt dieFahrtgeschwindigkeit inStundenkilometern an.

(2) KilometerzählerGesamtzahl der zurückgelegtenKilometer. Die Stelle am rechtenEnde gibt die Hektometer an.

)(3) Blinklichtanzeige

-(4) Fernlichtanzeige

&(5) Benzinreserveanzeige

Wenn das Warnlicht aufleuchtet,beträgt die Reserve 1,9 Liter.

'(6) Ölreserveanzeige

Wenn das Warnlicht aufleuchtet,beträgt die Reserve 0,200 Liter.

Page 16: Derbi manual

Pulsador arranque. Conmutador intermitentes luces y pulsador claxonPoussoir de démarrage. Commutateur clignotants lumières et poussoir klaxon

16

Pulsador arranque Situado en el lado derecho del mani-

llar (2). Pulsarlo en forma continuadahasta que el motor se ponga en mar-cha. Ver las instrucciones de puesta enmarcha en el apartado de arranque,página 30.

Pulsador claxon %El pulsador claxon está situado en el

lado izquierdo del manillar (1)

Conmutador intermitentes )Situado en el lado izquierdo delmanillar (2)

Centro - Intermitentes apagadosDerecha - Intermitentes lado

derecho encendidosIzquierda - Intermitentes lado

izquierdo encendidosEl mando intermitentes después de

ser accionado a la derecha o izquier-da, automá t icamente vuelve a suposic ión in ic ia l . Para apagar losintermitentes, apretar el mando haciaabajo.

Conmutador luces Si tuado en e l lado izqu ierdo de lmanillar (3).

- - Luz intensiva.. - Luz de cruce.

Poussoir de démarrage Placé à droite du guidon (2). Mainte-

nir appuyé jusqu’à ce que le moteurdémarre. Lire les instructions de déma-rrage au paragraphe “démarrage”, page30.

Bouton klaxon %Le bouton poussoir klaxon est situé

du côté gauche du guidon (1).

Commande des clignotants )Située du côté gauche du guidon (2)Centre - clignotants éteintsDroite - clignotants côté droit

allumésGauche - clignotants côté gauche

allumésLa commande des clignotants, après

avoir été actionnée à droite ou à gau-che, revient automatiquement à sa posi-tion initiale. Pour éteindre les cligno-tants presser la commande vers le bas.

Commutateur lumièresSitué du côté gauche du guidon (3)

- - Phare route. - Phare code

2

3

21

Page 17: Derbi manual

Pulsante d'avviamento. Commutatore indicatori direzione, luci e pulsante avvisatore acusticoStarter button. Indicator switch, dip switch, horn button • Anlasserknopf Scheinwerferschalter, Blinklichter und Hupe

17

Pulsante d'avviamento Situato sul lato destro del manubrio (2).

Premerlo in modo continuo finché ilmotore si avvia. Vedi istruzionidell’avviamento nella sezione di accen-sione, pagina 30.

Pulsante avvisatore acustico %I l pulsante avvisatore acustico è

situato sul lato sinistro del manubrio (1).

Commutatore indicatoridirezione )

Situato sul lato sinistro del manubrio(2).

Centro - Indicatori direzione spentiDestra - Indicatori lato destro accesi

Sinistra - Indicatori lato sinistro accesi

Il comando indicatori direzione, dopoessersi azionato a destra o a sinistra,ritorna alla sua posizione di partenza.Per spegnere gli indicatori di direzione,premere il pulsante in giù.

Commutatore luciSituato sul lato sinistro del manubrio (3)

- - luce abbagliante

. - luce anabbagliante

Starter button Located on the right hand side of the

handlebar (2). Press the button withoutreleasing until the engine starts. Seethe starting instructions in the sectionon Starting, on page 30.

Horn Button %The horn button is located on the left

hand side of the handlebar (1).

Indicator switch )Located on the left hand side of thehandlebar (2)

Centre - indicators offRight - indicators flashing on the

right hand side Left - indicators flashing on the

left hand side The indicator switch returns automati-

cally to the centre position after beingmoved either to the left or to the right.To turn the indicators off, push the indi-cator switch downwards.

Dip SwitchLocated on the left hand side of the

handlebar (3). - - High beam

. . Dipped beam

Anlasserknopf An der rechten Seite des Lenkers (2).

Den Knopf gedrückt halten, bis sich derMotor in Gang setzt. Siehe auch dieAnweisungen zum Starten im Kapitel‘Starten und Fahren’, S. 30.

Hupknopf %Der Hupknopf befindet sich am linken

Lenkerende (1)

Blinklichtschalter )Am linken Lenkerende (2)

Mitte - Blinklichter ausRechts - Blinklichter rechts ein

Links - Blinklichter links einNachdem der Blinklichtschalter nach

rechts oder nach links betätigt wordenist, kehrt er automatisch in seineAusgangsstellung zurück. Um dieBlinklichter auszuschalten, den Knopfnach unten drücken.

ScheinwerferschalterAm linken Lenkerende (3)

- - Oben, Fernlicht

. - Unten, Abblendlicht

Page 18: Derbi manual

Mando freno delantero, trasero y gasCommande freins avant, arrière et gaz

18

Mando freno delanteroSituado en el lado derecho del mani-

llar (1). Poner especial atención en suuso procurando siempre evitar el blo-queo de la rueda.

Mando freno traseroSituado en el lado izquierdo del mani-

llar (3). Debe usarse preferentementecuando se desee reducir o detenertotalmente la velocidad del vehículo.

Combinar la utilización del freno tra-sero con el delantero según necesida-des, de esta forma obtendrán frenadasmás eficaces.

Mando de gasSituado en el lado derecho del mani-

llar (2). Con la rotación hacia adentrode la empuñadura se obtiene la apertu-ra de la válvula del carburador.

Commande frein avantSituée du côté droit du guidon (1). Ne

pas utiliser brusquement pour éviter leblocage de la roue.

Commande du gaz Située du côté droit du guidon (2). En

tournant la poignée vers l’intérieur onobtient l’ouverture du clapet du carbura-teur.

Commande frein arrièreSitué du côté gauche du guidon (3).

Utiliser de préférence lorsqu’on veutréduire ou arrêter totalement la vitessedu véhicule.

Combiner l’utilisation du frein arrièreet avant selon les besoins pour aug-menter l’efficacité du freinage.

1

2

3

Page 19: Derbi manual

Comando freno anteriore, posteriore ed acceleratore • Front brake lever, rear brake lever, and throttle twist gripVorderbremshebel, Hinterbremshebel und Gasregler

19

Comando freno anterioreSituato sul lato destro del manubrio

(1). Avere speciale cura nell’uso e cer-care di evitare sempre il bloccaggiodella ruota.

Comando dell’acceleratoreSituato sul lato destro del manubrio

(2). Quando si gira verso l’interno lamanopola si provoca l’apertura dellavalvola del carburatore.

Comando freno posterioreSituato sul lato sinistro del manubrio

(3). Deve usarsi preferibilmente quandosi desideri ridurre o fermare completa-mente la velocità del veicolo.

Bisogna combinare l’uso del frenoposteriore con quello anteriore, aseconda delle necessità: in questomodo si otterranno delle frenate più effi-caci.

Front brake leverLocated on the right hand side of the

handlebar (1). Be particularly careful toavoid locking the wheel when operatingthe brake lever.

Rear brake leverLocated on the left hand side of the

handlebar (3). It should be used for pre-ference when reducing the speed of thescooter or when coming to a completestop.

Combine the use of the front and rearbrakes as conditions demand, and inthis way you will obtain a more efficientbraking action.

Throttle twist gripLocated on the right hand side of the

handlebar (2). By rotating the twist griptowards you the carburettor valve isopened.

VorderbremshebelAn der rechten Seite des Lenkers (1).

Vorsicht beim Bremsen mit derVorderbremse. Vermeiden Sie stets einBlockieren des Rades.

GasreglerAn der rechten Seite des Lenkers (2).

Durch Drehen des Griffs nach innenöffnet sich der Gasschieber.

HinterbremshebelAn der linken Seite des Lenkers (3).

Geben Sie dieser Bremse den Vorzug,wenn Sie das Fahrzeug abbremsenoder ganz zum Stehen bringen wollen.

Kombinieren Sie die Wirkung derHinterbremse mit der der Vorderbremseje nach den Erfordernissen. Sie erzielenso eine bessere Bremswirkung.

Page 20: Derbi manual

Cerradura de contactoSerrure de contact

20

Cerradura de contacto Posición de la llave

En esta posición, el circuito deencendido se cierra y es posiblearrancar el motor. La llave nopodrá extraerse de la cerradurade contacto en esta posición.

# Motor parado y sin blocaje.

$(bloqueo)Para bloquear la dirección, gireel manillar completamente haciala izquierda. Presione haciaabajo la llave y después gírelahasta la posición $ y extráigala.Para desbloquear, presione lallave hacia abajo y gírela haciala derecha.

OBSERVACION:Antes de girar la llave hasta la posi-

ción $ (bloqueo), ponga el scooter enci-ma del caballete. No intente nuncamover el scooter cuando la direcciónesté bloqueada, ya que podría perder elequilibrio.

Serrure de contactPosition de la clé:

Sur cette position, le circuitd ’allumage se ferme et lemoteur peut démarrer. La clé nepourra pas être enlevée de laserrure de contact sur cetteposition.

# Moteur arrêté et débloqué

$(blocage)

Pour bloquer la direction, fairetourner tout à fait le guidon versla gauche. Pressez la clé vers lebas et ensuite faites-la tournerjusqu’à la position $ et ôtez-laensuite.Pour la débloquer pressez la clévers le bas et faites-la tournervers la droite.

OBSERVATION

Avant de faire tourner la clé jusqu’à laposition $ (blocage), placer la scootersur son chevalet. Ne jamais tenter defaire bouger la scooter si la direction estbloquée car il pourrait perdre l’équilibre.

Page 21: Derbi manual

Blocchetto d’accensione • Ignition LockZündschloß

21

Blocchetto d’accensione Posizione della chiave

In questa posizione il circuitod ’accensione si chiude ed èpossibile mettere in moto i lmotore. La chiave non potràestrarsi dalla blocchettod ’accensione quando sia inquesta posizione.

# Motore fermo e senza bloccag-gio

$(bloccaggio)Per bloccare lo sterzo, giraretotalmente il manubrio versosinistra. Premere verso il bassola chiave, poi girarla fino allaposizione $ ed estrarla. Persbloccare, premere la chiaveverso il basso e girarla a destra.

OSSERVAZIONE:Prima di girare la chiave fino alla posi-

zione $ (bloccaggio) mettere lo scootersul cavalletto. Non tentare mai di muo-vere lo scooter quando lo sterzo è bloc-cato, poiché si potrebbe perdere l’equili-brio.

Ignition LockKey position

In this position, the ignition cir-cuit is made and it is possible tostart the engine. The key cannotbe removed from the ignitionlock when in this position.

# Engine stopped but steering notlocked

$(steering lock)To lock the steering, turn thehandlebar fully to the left. Thenpress the ignition key right inand turn to the locked position $Now withdraw the key. Tounlock, push the key in and turnto the right.

NOTE:Before turning the key to the $ (loc-

ked) position, put the scooter up on itsstand. Do not attempt to move the scoo-ter with the steering locked, because itcan easily overbalance and fall.

ZündschloßPosition des Schlüssels

In dieser Stellung ist derZündkreis geschlossen und derMotor kann angelassen werden.In dieser Stellung kann derSchlüssel nicht aus demZündschloss gezogen werden.

# Der Motor steht still und dieLenkung ist nicht blockiert.

$ (Blockierung)Um die Steuerung zublockieren, drehen Sie denLenker vollständig nach links.Drücken Sie den Schlüsselnach unten und anschließenddrehen Sie ihn bis zur Position $und ziehen ihn ab. ZurAufhebung der Blockierung,drücken Sie den Schlüssel nachunten und drehen Sie ihn nachrechts.

ANMERKUNG:Bevor Sie den Schlüssel in die Position$ (Blockierung) drehen, stellen Sie dasMoped auf den Ständer. Versuchen Sieniemals, das Moped zu bewegen,während die Lenkung blockiert ist. Siekönnten das Gleichgewicht verlieren.

Page 22: Derbi manual

Palanca de arranque y mando aire carburadorLevier de démarrage et commande air carburateur

22

Palanca de arranqueLa palanca de arranque está situada

en el lado izquierdo del motor. Paraponer el motor en funcionamiento,basta con actuar sobre la palancaaccionándola enérgicamente haciaabajo con el pie. (Ver pág. 32)

Mando aire carburadorSituado en el lado izquierdo del

manillar (1). Este mando sólo tiene lafinalidad de facilitar el arranque. Emple-ar sólo cuando el motor esté frío.

Apretar el mando aire hacia abajo(aire cerrado).

Una vez en marcha el motor, des-pués de varios segundos, devolver elmando aire a su posición normal (aireabierto).

En caso de que el motor se pare porhaber utilizado el mando durante pocotiempo, debe repetirse la operaciónhasta que el motor funcione normal-mente al ralentí. Esto requiere tan solopocos segundos.

Levier de démarrageLe levier de démarrage est situé sur

le côté gauche du moteur. Pour fairedémarrer le moteur il suffit d’agir sur lelevier de façon énergique vers le basavec le pied (voir page 32).

Commande air carburateurSituée du côté gauche du guidon (1)

cette commande facilite le démarragedu moteur. Utiliser uniquement lorsquele moteur est froid.

Pousser la commande air du carbura-teur vers le bas.

Une fois que le moteur tourne, aprèsquelques secondes, remettre la com-mande sur sa position normale (airouvert).

Si on a agit sur la commande pendantun temps trop court, le moteur nedémarrera pas, il faut refaire l’opérationjusqu’à ce que le moteur fonctionnenormalement au ralenti. Ceci ne requiertque quelques secondes.

1

Page 23: Derbi manual

Leva di avviamento e comando aria carburatore • Kick start pedal and carburettor mixture control (choke) Kick-Starterhebel und Vergaserluftregler

23

Leva di avviamentoLa leva di avviamento è situata sul

lato sinistro del motore. Per mettere ilmotore in moto basta agire sulla levacon una azione energica del piedeverso il basso.

Comando aria carburatoreSituato sul lato sinistro del manubrio

(1).Questo comando ha come unico

scopo agevolare l’avviamento. Usarlosoltanto qualora il motore sia freddo.

Premere il comando aria carburatoreverso il basso.

Quando il motore sia ormai in moto,dopo alcuni secondi, riportare il coman-do aria alla sua posizione normale (ariaaperta).

Nel caso in cui il motore si fermasseper aver usato il comando troppo alungo, deve ripetersi l’operazione fintan-toché il motore funzioni normalmente alminimo. Per fare ciò c’è soltanto bisog-no di pochi secondi.

Kick start pedalThe kick start pedal is located on the

left hand side of the engine. To start theengine, simply kick the pedal down hardusing your foot. (Please see page 32.)

Carburettor mixture control (choke)Located on the left hand side of the

handlebar (1).This control is only intended to be

used to make starting easier and shouldonly be used when the engine is cold.

Push the carburettor choke leverdown.

Once the engine is running, the con-trol should be returned to the normalposition (Air open) after a few seconds.

If the engine should stop againbecause the mixture control was usedfor too short a t ime, the operationshould be repeated until the engineruns normally at idle. This will requireonly a few seconds.

Kick-StarterhebelDer Kick-Starterhebel befindet sich an

der linken Motorseite. Um den Motoranzulassen, den Hebel kräftig mit demFuß nach unten drücken (s. S. 32).

ChokeAm linken Lenkerende (1). Der Choke

dient dazu, das Anlassen des Motors zuerleichtern. Benutzen Sie den Chokenur, wenn der Motor kalt ist.

Versetzen Sie den Choke einigeSekunden nach Anlassen des Motors inseine Normalstellung (Lufteintrittgeöffnet) zurück.

Sollte der Motor wieder ausgehen,weil der Choke nicht lange genugbetätigt wurde, wiederholen Sie denVorgang, bis der Motor normal imLeerlauf funktioniert. (s. S 21)

Page 24: Derbi manual

24

Bag CarrierWhen carrying bags or similar packa-

ges, there is a bag carrier hook to hangthem on.

Avoid placing excessively heavy orbulky items on the hook, so as not toaffect the stability or riding characteris-tics of the vehicle.

Hängevorrichtung für TaschenZum Transportieren von Taschen

oder Ähnlichem, hat das Fahrzeug eineVorrichtung zum Aufhängen derTaschen.

In den Taschen dürfen keineübermäßigen Gewichte und keine zugroßen Gegenstände untergebrachtwerden, um die Stabilität oder dieFahrsicherheit des Fahrzeugs nicht zubeeinträchtigen.

Portabolsas • Porte-bagages • Portaborse • Bag CarrierHängevorrichtung für Taschen

Porte-bagagesPour transporter des bagages ou

autres paquets il y a un porte-bagagespermettant de les y accrocher.

Éviter de porter trop de poids ou despaquets volumineux pour ne pas nuire àla stabilité ou à la conduite du véhicule.

PortabolsasPara el transporte de las bolsas o

similares, existe un portabolsas en elque colgarlas.

Evitar poner una carga excesivamen-te pesada o aparatosa, para no perjudi-car la estabilidad o la conducción delvehículo

PortaborsePer il transporto di borse e simili esis-

te un portaborse a cui appenderle.Evitare di collocare un carico eccessi-

vamente pesante, per non nuocere allastabilità o alla guida del veicolo.

Page 25: Derbi manual

25

Sillín Selle Sellino Saddle Sitz ............................................................26

Depósito de gasolina Réservoir à essence Serbatoio benzina Fuel tank Kraftstofftank.............................................26

Depósito de aceite Réservoir d’huile Serbatoio olio Oil tank Ölbehälter .................................................26

Puente antirroboPont antivolPonte antifurtoAnti-theft shackleDiebstahlsicherung ................................26

Este capítulo contiene unadescripción detallada de losaccesorios ubicados debajodel sillín y puente antirrobo.

Ce chapitre contient unedescription détaillée desaccessoires situés sous laselle et pont antivol.

Questo capitolo contiene unadescrizione dettagliata degliaccessori situati sotto la sella edel ponte antifurto.

This chapter contains adetailed description of theaccessories located underneath the saddle,and the anti-theft shackle

Dieses Kapitel enthält eineausführliche Beschreibung desSitzes, der darunterangeordneten Zubehörteilesowie der Diebstahlsicherung.

Indice del capítuloIndex du chapitreIndice delcapitoloIndex of the chapter Inhaltsverzeichnis des Kapitels

Equipo y accesoriosÉquipement et accessoiresDotazione ed accessoriEquipment and AccessoriesAusstattung und Zubehör

Page 26: Derbi manual

Cerradura sillín, depósito de gasolina y de aceite. Puente antirroboSerrure selle, réservoir d’essence et d’huile. Pont antivol

26

Cerradura sillínPara abrir el sillín, introduzca la llave

en la cerradura de contacto y gírelahacia la izquierda "OPEN". Debajo delsillín hay un amplio hueco para el casco(cabe un casco integral). También seencuentra debajo del sillín, el depósitode gasolina (2), y de aceite (3). Paracerrar, ponga el sillín a su posicióninicial y por la parte trasera, presionehacia abajo.

Depósito de gasolinaEl depósito de gasolina tiene una

capacidad de 7,200 litros y una reservade 1,900 litros.

Depósito de aceiteEl depósito de aceite t iene una

capacidad de 1,200 litros y una reservade 0,200 litros.

Puente antirroboEl puente antirrobo del scooter, está

situado en la parte inferior delantera delchasis, lado izquierdo.

Serrure sellePour ouvrir la selle, introduire la clé

dans la serrure de contact en la faisanttourner vers la gauche sur “OPEN”.Sous la selle se trouve un large espacepour le casque (un casque intégral).

Le réservoir à essence (2) et le réser-voir à huile (3) se trouvent égalementsous la selle. Pour fermer remettre laselle sur sa position initiale et presser lapartie arrière vers le bas.

Réservoir d’essenceLe réservoir d’essence a une capacité

de 7,200 litres et une réserve de 1,900litres.

Réservoir d’huile Le réservoir d’huile a une capacité de

1,200 litres et une réserve de 0,200litres.

Pont antivol Le pont antivol du scooter est situé

sur la partie inférieure avant du châssis,côté gauche.

2

3

Page 27: Derbi manual

Serratura sella, serbatoio carburante ed olio. Ponte antifurto • Saddle lock, fuel tank and oil reservoir. Anti-theft shackleSitzschloß, Benzintank und Ölbehälter. Diebstahlsicherung

27

Serratura sellaPer aprire la sella introdurre la chiave

nel blocchetto d'avviamento e girarla asinistra "OPEN". Sotto la sella c'è unampio vano per l'emetto (c'è posto peun elmetto integrale). Sotto la sella c'èpure il serbatoio del carburante (2), eolio (3). Per chiudere, mettere la sellanella sua posizione iniziale e, dallaparte posteriore, premere verso i lbasso.

Serbatoio carburanteIl serbatoio del carburante ha una

capacità di litri 7,200 ed una riserva dilitri 1,900.

Serbatoio olioIl serbatoio dell’olio ha una capacità

di litri 1,200 ed una riserva di litri 0,200.

Ponte antifurto Il ponte antifurto dello scooter è situa-

to nella parte inferiore anteriore deltelaio, lato sinistro.

Saddle lockIn order to open the saddle, insert the

key in the ignition lock and turn to theleft to the “OPEN” position. Underneaththe saddle there is a generous spacefor your helmet (with sufficient room fora full-face helmet). Under the saddleyou can also find the following: the fueltank (2) and the oil reservoir (3). Toclose the saddle drop it back to its origi-nal position, place your hand on therear end and press down.

Fuel tankThe fuel tank has a capacity of 7.200

litres and a reserve of 1.900 litres.

Oil reservoirThe oil reservoir has a capacity of

1.200 litres and a reserve of 0.200litres.

Anti-theft shackleThe scooter is fitted with an anti-theft

shackle, which is located on the under-neath of the front of the frame, on theleft hand side.

SitzschlossUm den Sitz zu öffnen, stecken Sie

den Schlüssel in das Zündschloss unddrehen Sie ihn nach links bis zu„OPEN“. Unter dem Sitz befindet sicheine weiträumige Aussparung für denHelm (es ist Platz für einen komplettenHelm). Die Behälter für Benzin (2), undÖl (3). Zum Verschließen bringen Sieden Sitz in seine Anfangsposition unddrücken Sie ihn an der Hinterseite nachunten.

BenzintankDer Benzintank hat ein

Fassungsvermögen von 7,200 Liternund eine Reserve von 1,900 Litern.

ÖlbehälterDer Ölbehälter hat ein

Fassungsvermögen von 1,200 Liternund eine Reserve von 0,200 Litern.

Diebstahlsicherung Die Diebstahlsicherung des Mopeds

befindet sich an der Unterseite desFahrgestells, vorn auf der linken Seite.

Page 28: Derbi manual

28

Page 29: Derbi manual

29

Arranque del motor Démarrage du moteur Avviamento del motore Starting the engine Anlassen des Motors ................................30

Instrucciones para unacorrecta conducción

Instructions pour conduire correctement Istruzioni per una guida corretta Instructions for correct riding Anweisungen für korrektes Fahren ...........36

Instrucciones para el rodaje Instructions pour le rodage Istruzioni per il rodaggio Instructions for running-in Anweisungen für das Einfahren ................40

Este capítulo trata el sistemade arranque del motor con ysin arranque eléctrico,aspectos prácticos deconducción y rodaje.

Ce chapitre traite le systèmede démarrage du moteur, avecou sans démarreur électrique,les aspects pratiques deconduite et de rodage.

Questo capitolo trattadell'avviamento elettrico o apedale, degli aspetti praticidella guida e del rodaggio.

This chapter contains adetailed description of thestarting system, with or withoutelectric start, and practicalaspects of riding and runningin.

Dieses Kapitel handelt vomStartersystem des Motors mitund ohne elektrischenAnlasser sowie vonpraktischen Aspekten desFahrens und Einfahrens.

Indice del capítuloIndex du chapitreIndice delcapitoloIndex of the chapter Inhaltsverzeichnis des Kapitels

Arranque, conducción y rodajeDémarrage, conduite et rodageAvviamento, guida e rodaggioStarting, Riding and running-inAnlassen, Fahren und Einfahren

Page 30: Derbi manual

Arranque del motorDémarrage du moteur

30

Instrucciones para la puesta en mar-cha del motor (con arranque eléctrico)

- Téngase siempre la precaución deaccionar los mandos para la puestaen marcha del motor con el scooterencima del caballete central.

- Accionar la llave de contacto en laposición de la derecha !.

- Tener el puño de gas al mínimo.- Accionar el mando freno trasero o

delantero. Es muy importante, de locontrario el motor no se pone enmarcha.

- Apretar el mando aire carburadorhacia abajo, sólo cuando el motoresté fr io, de esta manera el airequeda cerrado, facilitando la puestaen marcha.

- Accionar el pulsador de arranque mantenerlo pulsado hasta que elmotor se ponga en marcha al primerintento.

- El tiempo necesario de accionamientodel pulsador para una arrancadasuele ser de 1 a 2 segundos aproxi-madamente.

- Después de haber puesto en marchael motor, devolver el mando aire a su

Instructions pour la mise en marchedu moteur (avec démarreur électrique)

- Ayez toujours la précaution d’action-ner les commandes pour la mise enmarche du moteur, le scooter repo-sant sur son chevalet central.

- Actionner la clé de contact dans lesens vers la droite !

- Garder la poignée de commande dugaz au minimum.

- Actionner la commande du frein arriè-re ou avant. Ceci est très importantpour que le moteur se mette enmarche.

- Pousser la commande air du carbura-teur vers le bas uniquement si lemoteur est froid ainsi l´ouverture d’airest fermée ce qui facilite le démarra-ge.

- Actionner le poussoir de démarrage et maintenir jusqu’à ce que le moteurdémarre au premier essai.

- Le temps de pression nécessaire dupoussoir pour un démarrage estd’environ de 1 à 2 secondes.

- Après démarrage du moteur remettrela commande d’air à sa position nor-

Page 31: Derbi manual

Avviamento del motore • Starting the engineAnlassen des Motors

31

Istruzioni per l’avviamento delmotore (con accensione elettrica)

- Avere sempre l’accorgimento di azio-nare i comandi dell’avviamento delmotore con lo scooter sul cavallettocentrale.

- Agire sulla chiave di accensione nellaposizione della destra !.

- Tenere la manopola comando gas alminimo.

- Agire sul comando freno posteriore oanteriore. È molto importante, altri-menti il motore non si avvia.

- Premere il comando aria carburatoreverso il basso soltanto qualora il moto-re sia freddo: in questo modo si riducel'aria e si facilita la messa in moto.

- Premere il pulsante di accensione emantenerlo così fino a che il motore siavii al primo tentativo.

- Il tempo necessario in cui deve pre-mersi il pulsante per l’accensione è, disolito, da 1 a 2 secondi approssimati-vamente.

- Dopo aver messo in moto il motore,riportare il comando aria alla sua posi-zione normale (aria aperta).

Instructions for starting the engine(with electric starter)

- Always remember to operate the star-ting controls for the engine with thescooter up on the centre stand.

- Put the key in the ignition lock and turnto the right hand position !.

- Keep the throttle twist grip in the slowrunning position.

- Apply the front or the rear brake. Thisis very important, because the enginewil l not start without the brakesapplied.

- Push the carburettor choke leverdown, but only when the engine iscold: this closes the air intake andmakes it easier to start.

- Press the starter button , and keep itpressed until the engine fires at thefirst attempt.

- The time necessary to keep the starterbutton pressed until the engine fireswill be approximately between 1 and 2seconds.

- As soon as the engine is running, turnthe carburettor mixture control (choke)back to its normal position (Air Open).

Hinweise zum Ingangsetzen des Motors (mit elektrischem Anlasser)

- Betätigen Sie die Bedienelemente zumStarten des Motors nur, wenn dasMoped auf dem Mittelständer.

- Den Schlüssel in das Kontaktschloßeinführen und nach rechts in diePosition ! drehen.

- Den Gasgriff in leerlaufstellung halten.- Den Hebel der Hinter- oder

Vorderbremse betätigen. Dies ist sehrwichtig, weil sich sonst der Motor nichtin Gang setzt.

- Drücken Sie den Lufthebel desVergasers nach unten, aber nur beikaltem Motor, wodurch die Luftzufuhrgeschlossen bleibt und der Starterleichtert wird.

- Den Anlasserknopf drücken undgedrückt halten, bis sich der Motor beimersten Versuch in Gang setzt.

- Um den Motor anzulassen, muß derAnlasserknopf gewöhnlich ca. 1 bis 2Sekunden gedrückt gehalten werden.

- Nach dem Starten des Motors denChokehebel in seine Normalstellung(Luftzufuhr geöffnet) zurückbringen.

Page 32: Derbi manual

Arranque del motorDémarrage du moteur

32

posición normal (aire abierto).- Con el motor en marcha, sin gas y

con el freno trasero presionado, retirarel caballete, a continuación, basta condar gas progresivamente, para que elscooter le proporcione un viaje de ver-dadero placer.

❀ No tenga el motor en marcha sinnecesidad. Arranque en seguida.

¡Aviso! 00Con el caballete puesto, no dar nuncagas a fondo, pues de tocar la rueda tra-sera al suelo, saldría el scooter a todavelocidad (recuerde que es un variadorcentrífugo y gas a fondo equivale a unamarcha larga y máxima velocidad).

Instrucciones para la puesta en mar-cha del motor (con pedal).

- Téngase siempre la precaución deaccionar los mandos para la puestaen marcha del motor con el scooterencima del caballete central.

- Accionar la llave de contacto en laposición de la derecha !.

- Tener el puño de gas al mínimo.

male (air ouvert). - Une fois que le moteur est en marche,

sans mettre les gaz et avec le freinarrière actionné, enlever le chevalet,ensuite il suffit d’actionner les gaz pro-gressivement pour tous vos déplace-ments en scooter soient un plaisir.

❀ Ne laissez pas ronfler le moteur inutilement. Démarrez aussitôt.

¡Avis! 00Si le scooter est sur son chevalet, nejamais actionner les gaz à fond, si laroue arrière touchait le sol, le scooterpartirait à toute vitesse (le variateur estcentrifuge et les gaz à fond équivalent àun rapport long à la vitesse maximum).

Instructions pour la mise en marchedu moteur (avec pédale)- Ayez toujours la précaution d’action-

ner les commandes pour la mise enmarche du moteur, le scooter repo-sant sur son chevalet central.

- Actionner la clé de contact dans lesens vers la droite !.

c ADVERTÈNCIA 00Amb el cavallet posat, no donar gas afons, si la roda del darrera toqués alterra, sortiria l’scooter a tota velocitat(recordi que és un variador centrífug igas a fons equival a una marxa llarga imàxima velocitat.

Page 33: Derbi manual

Avviamento del motore • Starting the engineAnlassen des Motors

33

- Con motore avviato, senza acceleraree con il freno posteriore azionato, ripo-sizionare il cavalletto e dare quindigas progressivamente.

❀ Non tenere il motore avviato senza bisogno. Partire subito.

Avviso! 00Qualora il cavalletto sia alzato nonaccelerare al massimo poichè, se laruota posteriore toccasse il suolo, loscooter partirebbe ad alta velocità(ricordare che è un variatore centrifugoed accelerare al massimo è equivalentead una marcia lunga e massima velo-cità).

Istruzioni per l ’avviamento delmotore (con pedale)- Avere sempre l’accorgimento di azio-

nare i comandi dell’avviamento delmotore con lo scooter sul cavallettocentrale.

- Agire sulla chiave di accensione nellaposizione della destra !.

- Tenere la manopola comando gas al

- With the engine running, the throttleclosed, and the rear brake applied,fold back the centre stand, and thenslowly open the thrott le, and theATLANTIS scooter will move away,providing you with a journey of perfectpleasure.

❀ Do not keep the engine runningunnecessarily. Start when youneed to go.

Warning! 00When the scooter is on the stand,

never open the throttle fully, because ifthe rear wheel touches the ground, thescooter will move off at full speed.(Remember that the scooter has a cen-trifugal variable speed drive, and fullthrottle means top gear and maximumspeed).

Instructions for starting the engine(using the kick start)- Always remember to operate the star-

ting controls for the engine with thescooter up on the centre stand.

- Bei laufendem Motor, ohne Gas zugeben und mit gedrückter Hinterbremse,ziehen Sie den Ständer ein; dannbrauchen Sie nur noch schrittweise Gaszu geben, damit das Fahren mit IhremMoped zu einem wahren Vergnügenwird.

❀ Lassen Sie den Motor nicht unnötiglaufen. Fahren Sie sofort los.

Warnung! 00Steht das Moped auf seinem Ständer,geben Sie niemals Vollgas, denn wenndas Hinterrad dann den Boden berührt,fährt das Moped sofort davon. (DenkenSie daran, daß es sich um ein Fahrzeugmit Fliehkraftversteller handelt und daßVollgas einem hohen Gang undHöchstgeschwindigkeit entspricht.)

Hinweise zum Ingangsetzen des Motors (mit Kickstarter)-Betätigen Sie die Bedienelemente zumStarten des Motors nur, wenn dasMoped auf dem Mittelständer steht.

-Den Schlüssel in das Kontaktschloßeinführen und nach rechts in die Position

Page 34: Derbi manual

Arranque del motorDémarrage du moteur

34

- Garder la poignée de commande dugaz au minimum.

- Pousser la commande air du carbura-teur vers le bas uniquement si lemoteur est froid ainsi l´ouverture d’airest fermée ce qui facilite le démarra-ge.

- Simultanément avec l’opération anté-rieure actionner avec le pied la pédalede démarrage située du côté gauchedu moteur.

- Par temps très froid, dès que le moteurest en marche, maintenir quelquessecondes le scooter sans actionner legaz à fond jusqu’à ce que le moteur seréchauffe.

- Après démarrage du moteur remettrela commande d’air à sa position nor-male (air ouvert).

- Une fois le moteur est en marche,sans actionner le gaz et avec le freinarrière actionné, enlever le chevalet,ensuite il suffit d’actionner le gaz pro-gressivement pour que tous vosdéplacements en scooter soient unplaisir.

- Apretar el mando aire carburadorhacia abajo, sólo cuando el motoresté fr io, de esta manera el airequeda cerrado, facilitando la puestaen marcha.

- Simultáneamente con la operaciónanterior accionar con el pie el pedalde arranque, situado en el ladoizquierdo del motor.

- En tiempo muy frío al ponerse elmotor en marcha, mantenga duranteunos segundos el scooter sin dar gasa tope, hasta que el motor esté calien-te.

- Después de haber puesto en marchael motor, devolver el mando aire a suposición normal (aire abierto).

- Con el motor en marcha, sin gas ycon el freno trasero presionado, retirarel caballete, a continuación, basta condar gas progresivamente para que elscooter le proporcione un viaje de ver-dadero placer.

Page 35: Derbi manual

Avviamento del motore • Starting the engineAnlassen des Motors

35

! drehen.-Den Gasgriff in leerlaufstellung halten.-Drücken Sie den Lufthebel desVergasers nach unten, aber nur beikaltem Motor, wodurch die Luftzufuhrgeschlossen bleibt und der Starterleichtert wird.

-Gleichzeitig betätigen Sie mit dem Fußdas Anlasserpedal, welches sich linksam Motor befindet.

-Bei kaltem Wetter lassen Sie den Motoreinige Sekunden lang laufen, ohneVollgas zu geben, bis sich seineTemperatur ein wenig erhöht hat.

-Nach Starten des Motors denChokehebel in seine Normalstellung(Luftzufuhr geöffnet) zurückbringen.

-Bei laufendem Motor, ohne Gas zugeben und mit gedrückter Hinterbremse,ziehen Sie den Ständer ein; dannbrauchen Sie nur noch schrittweise Gaszu geben, damit das Fahren mit IhremMoped zu einem wahren Vergnügenwird.

- Put the key in the ignition lock and turnto the right hand position !.

- Keep the throttle twist grip in the slowrunning position.

- Push the carburettor choke leverdown, but only when the engine iscold: this closes the air intake andmakes it easier to start.

- At the same time as doing the pre-vious step, kick down on the kick-star-ter pedal, which is located on the lefthand side of the engine.

- When the weather is very cold, do notopen the thrott le ful ly for a fewseconds after the scooter starts, untilthe engine has had time to warm up.

- As soon as the engine is running, turnthe carburettor mixture control (choke)back to its normal position (Air Open).

- With the engine running, the throttleclosed, and the rear brake applied,fold back the centre stand, and thenslowly open the thrott le, and theATLANTIS scooter will move away,providing you with a journey of perfectpleasure.

minimo.- Premere il comando aria carburatore

verso il basso soltanto qualora il moto-re sia freddo: in questo modo si riducel'aria e si facilita la messa in moto.

- Simultaneamente all’operazione ante-riore azionare col piede il pedale diavviamento, situato nel lato sinistrodel motore.

- Se si avvia il motore con tempo moltofreddo, mantenere durante alcunisecondi lo scooter senza il gas almassimo, finché il motore sia caldo.

- Dopo aver messo in moto il motore,riportare il comando aria alla sua posi-zione normale (aria aperta).

- Con motore avviato, senza acceleraree con il freno posteriore azionato, ripo-sizionare il cavalletto e dare quindigas progressivamente.

Page 36: Derbi manual

ConducciónConduite

36

❀ No tenga el motor en marcha sinnecesidad. Arranque en seguida.

¡Aviso! 00Con el caballete puesto, no dar nuncagas a fondo, pues de tocar la rueda tra-sera al suelo, saldría el scooter a todavelocidad (recuerde que es un variadorcentrífugo y gas a fondo equivale a unamarcha larga y máxima velocidad).

Instrucciones para una correcta con-ducción.

La técnica del bien conducir, es elarte que permite sacar el máximo rendi-miento del vehículo sin obligar sumecánica.

Nuestra experiencia nos permiteaconsejarle:¡Precaución!

❀ Evite los acelerones. Dando gascon tiento no sólo se logra reducirconsiderablemente el consumo decombustible, sino que también dis-minuyen la contaminación y eldesgaste.

❀ Ne laissez pas ronfler le moteur inutilement. Démarrez aussitôt.

¡Avis! 00Si le scooter est sur son chevalet, nejamais actionner les gaz à fond, si laroue arrière frôlait le sol, le scooterpartirait à toute vitesse (le variateur estcentrifuge et le gaz à fond équivaut à unrapport long à la vitesse maximum).

Conseils pour une conduite correcte.La technique du bon conducteur est

un art qui permet de tirer le meilleur ren-dement du véhicule sans forcer samécanique.

Notre expérience nous permet quel-ques conseils:

Précaution!

❀ Évitez les accélérations brusques.Actionnez le gaz avec douceurpour réduire considérablement laconsommation de combustible etdiminuer la pollution et l’usure duscooter.

c ADVERTÈNCIA 00Amb el cavallet posat, no donar gas afons, si la roda del darrera toqués alterra, sortiria l’scooter a tota velocitat(recordi que és un variador centrífug igas a fons equival a una marxa llarga imàxima velocitat.

Page 37: Derbi manual

Guida • RidingFahren

37

❀ Non tenere il motore avviato senzabisogno. Partire subito.

Avviso! 00Qualora il cavalletto sia alzato non

accelerare al massimo poichè, se laruota posteriore toccasse il suolo, loscooter partirebbe ad alta velocità(ricordare che è un variatore centrifugoed accelerare al massimo è equivalentead una marcia lunga e massima velo-cità).

Istruzioni per una guida corretta- La tecnica della corretta guida è l’arte

che permette ottenere la massima effi-cenza del veicolo senza forzarne lameccanica.La nostra esperienza ci permette diconsigliarLe.

Attenzione!

❀ Evitare le forti accelerazioni. Acce-lerando gradualmente, non soltan-to si può ridurre altamente il consu-mo di combustibile, ma si diminuis-ce l’inquinamento ed il logoramen-to.

❀ Do not keep the engine runningunnecessarily. Start when youneed to go.

Warning! 00When the scooter is on the stand,

never open the throttle fully, because ifthe rear wheel touches the ground, thescooter will move off at full speed.(Remember that the scooter has a cen-trifugal variable speed drive, and fullthrottle means top gear and maximumspeed).

Instructions for correct drivingGood driving technique is an art

which makes it possible to obtain themaximum performance from the vehiclewithout forcing the machinery.

Our experience makes it possible tomake the following suggestions:Caution!

❀ Avoid sharp accelerations. Ope-ning the throttle smoothly not onlyreduces fuel consumption conside-rably, but also keeps down pollu-tion levels and wear and tear onthe scooter.

❀ Lassen Sie den Motor nicht unnötiglaufen. Fahren Sie sofort los.

Warnung! 00Steht das Moped auf seinem Ständer,geben Sie niemals Vollgas, denn wenndas Hinterrad dann den Boden berührt,fährt das Moped sofort davon. (DenkenSie daran, daß es sich um ein Fahrzeugmit Fliehkraftversteller handelt und daßVollgas einem hohen Gang undHöchstgeschwindigkeit entspricht.)

Hinweise für gutes FahrenDie Technik des guten Fahrens ist die

Kunst, das Beste aus dem Fahrzeug zuholen, ohne seine Mechanik zuforcieren. Aufgrund unserer Erfahrungkönnen wir Ihnen folgende Ratschlägegeben:

Vorsicht!

❀ Beschleunigen Sie nicht plötzlich.Durch vernünftiges Gasgebenverringern Sie nicht nur inbemerkenswerter Weise denBenzinverbrauch, sondern auchdie Umwelt-verschmutzung und dieAbnutzung des Fahrzeugs.

Page 38: Derbi manual

ConducciónConduite

Conseils

38

- Recuerde siempre que conduce un sco-oter con variador centrífugo. Al dar gasel variador que tiene un funcionamientoprogresivo, precisa que la fuerza centrí-fuga actúe en sus mecanismos, eligien-do la relación que Vd. desee.

- Cuando suba por pendientes, aunquemantenga el puño de gas a fondo, elvariador centrífugo elegirá la relaciónadecuada automáticamente.

- Cuando realice descensos prolongadosrecuerde dar gas de vez en cuando, afin de lubricar el motor.

❀ Lleve siempre el motor en aquelpunto (3/4 de gas) en que siemprepueda dar algo más. Se ahorra com-bustible, se reducen los ruidos y sealarga la vida del scooter.

- Al frenar cierre el gas.- Frene con suavidad, vigilando el terreno

que pisa. En asfalto seco inicie la frena-da con el freno delantero y acabe conlos dos. En terreno mojado, con arena ogravilla, no utilice nunca el freno delan-tero y tome más distancia para detenerel scooter.

- Al arrancar, de gas suave y paula-tinamente.

❀ Pare el motor en las ocasiones pro-picias del tráfico.

- Rappelez-vous que vous conduisez unscooter à variateur centrifuge au fonction-nement progressif, il faut donc que laforce centrifuge agisse sur ses mécanis-mes, en actionnant sur le gaz, pour utili-ser le rapport que vous désirez.

- Lorsque vous circulez sur des montées,même si vous maintenez la poignée decommande du gaz à fond, le variateurcentrifuge choisira le rapport adéquatautomatiquement.

- Dans les descentes prolongées rappelez-vous d’actionner le gaz de temps en tempsafin de lubrifier le moteur.

❀ Le moteur doit toujours tourner aupoint (3/4 du gaz) où on peut encorele forcer pour ainsi consommer moinsde combustible, réduire l’émissiondebruits et prolonger la vie du scooter.

- Pour freiner n’actionnez pas le gaz.- Freinez en douceur en tenant compte du

terrain où vous roulez. Sur asphalte seccommencez à freiner avec le frein avantet terminez avec les deux freins. Surterrain mouillé, ensablé ou avec gravi-llons, n’utilisez jamais le frein avant etprévoyez une distance plus grande pourarrêter le scooter.

- Pour démarrer, actionnez le gaz en dou-ceur et progressivement.

❀ Si vous vous trouvez pris dans unbouchon de circulation arrêtez votremoteur.

Page 39: Derbi manual

Guida • RidingFahren

Ratschläge

39

- Ricordare sempre che si guida unoscooter con variatore centrifugo. Qua-lora si accelera, il variatore, dotato diun funzionamento progressivo, habisogno che la forza centrifuga agiscasui suoi meccanismi e sceglie il rap-porto che Lei desidera.

- Quando si vada in salita, sebbene simantenga la manopola dell’accelera-tore al massimo, il variatore centrifugosceglierà automaticamente il rapportocorretto.

- Quando esegua discese prolungate siricordi di accelerare ogni tanto al finedi lubrificare il motore.

❀ Guidare sempre a 3/4 del gas. Sirisparmia combustibile, si riduconoi rumori e si allunga la vita delloscooter.

- Quando si frena, togliere il gas.- Frenare con soavità, avendo cura del

fondo stradale. Sull’asfalto secco,cominciare la frenata col freno anterio-re e finirla con entrambi. Su terrenobagnato, con sabbia o ghiaietto, nonusare mai il freno anteriore e mante-nere più distanza dai veicoli che pre-cedono per poter fermare lo scooter.

- Nell’avviamento dare il gas in modosoave e progressivo.

❀ Arrestare il motore ove la situazio-ne del traffico lo consenta.

- Always keep in mind that you are riding ascooter with a centrifugal variable speeddrive. This variable speed drive changesthe ratio continuously as you open thethrottle, but it needs the centrifugal forceto act on its operating parts to select theratio that you desire.

- When climbing uphill, the variable speeddrive will select the appropriate ratio forthe slope automatically, regardless ofwhether you keep the throttle fully open.

- When descending long hills, remember toopen the throttle from time to time in orderto lubricate the engine.

❀ Always ride with the engine giving alittle less than full performance (3/4throttle). This saves petrol, keepsnoise levels down, and lengthens thelife of your scooter.

- When you use the brakes, close the throt-tle.

- Brake smoothly, keeping an eye on thetype of surface you are on. On dry asp-halt, start braking with the front brake, andthen use both brakes to come to a com-plete stop.On wet surfaces, or on sand or gravel,never use the front brake, and allow agreater distance for coming to a completestop.

- When you move off, open the throttlesmoothly and slowly.

❀ Stop the engine when traffic condi-tions dictate.

- Denken Sie stets daran, daß Sie einMoped mit Fliehkraftversteller fahren.Beim Gasgeben läßt der Versteller,dessen Funktion fortschreitend ist, dieFliehkraft auf den Mechanismuseinwirken und wählt das Verhältnis, dasSie benötigen.

- Wenn Sie Hänge hinauffahren, wähltder Fliehkraftversteller automatisch dasgeeignete Verhältnis, auch wenn Sieweiterhin Vollgas geben.

- Wenn Sie über längere Stecken bergabfahren, denken Sie daran, hin undwieder Gas zu geben, damit der Motorgut geschmiert bleibt.

❀ Geben Sie immer nur soviel Gas(etwa 3/4), daß Sie immer noch einwenig mehr geben können. Siesparen so Benzin, vermeiden zugroßen Lärm und verlängern dieLebensdauer Ihres Mopeds.

- Nehmen Sie beim Bremsen das Gaszurück.

- Bremsen Sie sanft und achten Sie aufdas Gelände, das Sie befahren. Auftrockenem Asphalt starten Sie denBremsvorgang mit der Vorderbremseund beenden ihn mit beiden Bremsen.Auf nassem Grund, auf Sand oder aufKies benutzen Sie niemals dieVorderbremse. Kalkulieren Sie aucheinen längeren Bremsweg ein.

- Geben Sie beim Starten zuerst sanftund dann allmählich mehr Gas.

❀ Wenn der Verkehr es erfordert,stellen Sie den Motor ab.

Page 40: Derbi manual

RodajeLe Rodaje

40

Instrucciones para el rodaje

OBSERVACION:

- Para conseguir una duración máxima yun funcionamiento suave del motor, serecomienda poner en práctica durante elperíodo de rodaje, las siguientes medi-das preventivas.

- Durante los primeros 1000 Kms. no utili-zar el vehículo superando el 80% de lavelocidad máxima prevista. Evitar abrircompletamente el acelerador y no man-tener una velocidad constante por largostrozos de carretera. Después de los pri-meros 1000 Kms., aumentar progresiva-mente la velocidad hasta alcanzar lasprestaciones máximas.

- Durante este período, las piezas móvilesque forman la totalidad de sus meca-nismos, se suavizan adaptándose unasa otras hasta su perfecto acoplamiento.

- Deje que el motor funcione suficien-temente al ralentí después de arrancarloen caliente o frío antes de acelerarlo.Esto permitirá que el aceite lubricantellegue a todos los componentes críticosdel motor.

- No efectuará un mejor rodaje por circu-lar muy despacio, sino conduciendo consuavidad y cuidado.

Instructions pour le rodageOBSERVATION:

- Pour obtenir la durée de vie maximum etun fonctionnement parfait du moteur, ilest recommandé de mettre à la pratiqueles mesures de préventions suivantes:

- Durant les premiers 1000 kilomètres nepas dépasser 80% de la vitesse maxi-mum prévue. Éviter d’actionner complè-tement l’accélérateur et ne pas rouler àune vitesse constante pendant de longsparcours. Après les premiers 1000kilomètres augmenter progressivementla vitesse pour atteindre les prestationsmaximum.

- Pendant cette période, les pièces mobi-les formant la totalité de ses mécanis-mes, s’adoucissent en s’adaptant parfai-tement les unes aux autres.

- Laissez le moteur fonctionner suffisam-ment au ralenti après le démarrage àchaud ou à froid avant de l’accélérer.Ceci permet que l’huile lubrifiante arriveà tous les composants critiques dumoteur.

- Le rodage ne se fera pas mieux si vouscirculez très lentement, il faut conduireavec attention et sans brusquerie.

Page 41: Derbi manual

Rodaggio • Running-inEinfahren

41

Istruzioni per il rodaggio.OSSERVAZIONE:- Per ottenerne la massima durata ed un

funzionamento regolare del motore siconsiglia di adopttare durante il periododi rodaggio le seguenti misure preventi-ve:

- Quando si usa il veicolo durante i primi1.000 Km non superare l’80% della velo-cità massima prevista. Evitare di apriretotalmente l’acceleratore e non mante-nere una velocià costante durante lunghitratti di strada. Dopo i primi 1.000 Kmaumentare progressivamente la velocitàfino a raggiungere le massime prestazio-ni.

- Le parti mobili, durante il rodaggio, siadattano le une alle altre fino a raggiun-gere un perfetto accoppiamento.

- Lasciare girare il motore al minimo perun certo tempo prima di accelerare dopooverlo messo in moto a caldo o a freddo.Ciò permetterà che l’olio lubrificante rag-giunga tutti i componenti del motore.

- Non si realizzerà un rodaggio migliorecircolando troppo lentamente, ma conuna guida morbida ed attenta.

Instructions for running inNOTE:- To ensure that your engine runs as smo-

othly as possible and that it lasts as longas possible, it is recommended to putinto practice the following preventativemeasures during the running-in period:

- During the first 1,000 kilometres, do notexceed 80% of the recommended maxi-mum speed. Avoid opening the throttlefully, and do not maintain a constantspeed for long stretches of road. Afterthe first 1,000 kilometres, progressivelyincrease the speed you use until youreach the recommended maximum.

- During this period, the moving partswhich make up the totality of the variousmechanisms, wear smooth and adapt toeach other until they fit perfectly.

- Allow the engine to run a sufficient timeat idle after starting either hot or cold,before accelerating. This is to permit thelubricating oil to reach all the criticalcomponents of the engine.

- The best running in is performed byriding smoothly and carefully, not by dri-ving slowly.

Hinweise zum EinfahrenANMERKUNG:

- Zur Erzielung der maximalenLebensdauer und um einen sanften Laufdes Motors zu gewährleisten, empfehlenwir, während des Einfahrens diefolgenden vorbeugenden Maßnahmenzu beachten:

- Während der ersten 1000 Km sollten80% der vorgesehenenHöchstgeschwindigkeit nichtüberschritten werden. Drehen Sie dasGas nicht ganz auf und vermeiden Siees, über längere Strecken mit konstanterGeschwindigkeit zu fahren. Nach denersten 1000 Km die Geschwindigkeitschrittweise erhöhen, bis die maximaleLeistung erreicht wird.

- Während dieses Zeitraums entspannensich die die den Gesamtmechanismusbildenden beweglichen Teile und passensich einander an, bis sie vollständigaufeinander abgestimmt sind.

- Lassen Sie den Motor nach dem Warm-oder Kaltstart genügend lange imLeerlauf laufen. Das Schmieröl gelangtauf diese Weise an alle kritischen Teiledes Motors.

- Gutes Einfahren bedeutet nicht sehrlangsames, sondern sanftes undvorsichtiges Fahren.

Page 42: Derbi manual

42

Lubrificación separadaLubrification séparéeLubrificazione separataSeparate lubricationGetrennte Schmierung.......44

CarburadorCarburateurCarburatoreCarburettorVergaser ...............................48

Filtro de aireFiltre à airFiltro ariaAir filterLuftfilter .................................50

FusibleFusibleFusibileFuseSicherung .............................54

BateríaBatterieBatteriaBatteryBatterie .................................56

Este capítulo trata el sistema demantenimiento y controles de rutinaque pueden efectuarse para tener laseguridad de que el scooter está enperfectas condiciones mecánicas.

Ce chapitre traite le systèmed'entretien et les contrôles de routinequi peuvent être effectués pours'assurer que le scooter est enparfaites conditions mécaniques.

Questo capitolo tratta sull sistema dimanutenzione e controlli periodici chepossono realizzarsi per avere lasicurezza che il scooter si trovi inperfette condizioni meccaniche.

This chapter deals with the system ofroutine checks and maintenanceoperations which you can carry out inorder to be sure that your scooter is inperfect mechanical condition.

Dieses Kapitel handelt vomWartungssystem und denRoutinekontrollen, die manvornehmen kann, umsicherzustellen, daß sich das Mopedin einwandfreiem mechanischenZustand befindet.

Presión de los neumáticosPression des pneumatiquesPressione dei pneumaticiTyre pressuresReifendruck............................................60

BujíaBougieCandelaSpark plugZündkerze ..............................................64

Faro delanteroPhare avantFaro anterioreHeadlightScheinwerfer..........................................66

Limpieza del filtro de aceiteNettoyage du filtre à huilePulizia filtro olioCleaning the oil filterReinigung des Ölfilters .........................68

Características del freno de discoCaractéristiques du frein à disqueCaratteristiche del freno a discoCharacteristics of the disc brakeEigenschaften der Scheibenbremse ........70

Page 43: Derbi manual

43

Indice del capítuloIndex du chapitreIndice delcapitoloIndex of the chapter Inhaltsverzeichnis des Kapitels

Mantenimiento freno de discoEntretien du frein à disqueManutenzione freno a discoMaintenance of the disc brakeWartung der Scheibenbremsen..........72

Regulacion freno traseroRéglage frein arrièreRegolazioni freno posterioreRear braje adjustmentBedienung der Hinterradbremse ........76

Aceite del motorHuile du moteurSostituzione olio motoreCrankcase oilEntleeren und Auffüllen des Motoröles ....78

Cuadro de mantenimiento períodicoTableau d’entretien périodiqueTabella di manutenzione periodicaMaintenance TableInspektionsintervalle .............................81

Limpieza del scooterNettoyage du scooterPulizia dello scooterCleaning your scooterReinigung des Mopeds ........................86

Conservación del scooter en largosperíodos de inactividad

Conservation pendant de longues périodes d’inactivité

Conservazione dello scooter durantelunghi periodi di inattività

Storing your scooter during long periods of disuse

Pflege des Mopeds bei längerem Nichtbenutzen ...................................88

Anomalías en rutaAnomalies sur la routeAnomalie in viaggioBreakdowns on the roadStörungen während der Fahrt .............90

MantenimientoEntretien ManutenzioneMaintenance Wartung

Page 44: Derbi manual

Lubrificación separadaLubrification séparée

44

Lubrificación separadaEste scooter está dotado de un siste-

ma de lubrificación separada, el cualtiene un depósito de aceite situado bajoel sillín y una bomba de alimentaciónsituada en el cárter izquierdo.

El depósito con capacidad de 1,200litros está dotado de un indicador dereserva, que cuando quedan solamente0,200 litros de lubricante hace que seencienda el testigo de reserva de aceitesituado sobre el tablier.

Si su vehículo permanece ocasional-mente sin ser usado por espacio supe-rior a un mes, y no se ha actuadosegún el capítulo "Conservación en lar-gos períodos de inactividad", y más si elclima de su lugar de aparcamiento esfrío y húmedo, es aconsejable añadir un15% de gasolina sin plomo al depósitode aceite agitando para que se mezcleel aceite. Con ello se puede evitar quese produzca una obstrucción en el sis-tema de engrase.

Eventualmente se puede proceder ala purga del aire de la bomba de aceite.

Dicha operación es necesaria cada

Lubrification séparéeCe scooter est muni d’un système de

lubrification séparée dont le réservoird’huile se trouve sous la selle et lapompe d’alimentation qui se trouve surle carter gauche.

Le réservoir, avec 1,200 litres decapacité est muni d’un indicateur deréserve qui allume le pilote de réserved’huile situé sur le tableau de bord lors-que le lubrifiant descend à 0,200 litres.

Si votre véhicule reste occasionnelle-ment sans rouler pendant plus d’unmois et que vous n’avez pas agi selonles conseils du chapitre “conservationpendant de longues périodes d’inactivi-té”, et si le lieu de stationnement estfroid et humide, il est recommandéd’ajouter 15% d’essence Sans Plombdans le réservoir d’huile en agitant pourque l’huile se mélange. Ceci peut contri-buer à éviter que se forme une obstruc-tion dans le système de graissage.

Éventuellement il est possible de pro-céder à purger l’air de la pompe à huile.

Cette opération est nécessaire cha-que fois que la pompe est démontée ou

Page 45: Derbi manual

Lubrificazione separata • Separate lubricationGetrennte Schmierung

45

Lubrificazione separataQuesto scooter possiede un sistema

di lubrificazione separata formato dalserbatoio dell’olio, situato sotto la sella,ed una pompa di alimentazione situatanel carter sinistro.

Il serbatoio, con capacità di litri 1,200,è dotato di un indicatore di riserva chefa accendersi la spia di scorta dell’olio,situata sul cruscotto, qualora rimangonosoltanto litri 0,200 di lubrificante.

Se il Suo veicolo restasse inutilizzatoper più di un mese e non si fossero ris-pettate le avvertenze indicate nel capi-tolo “Conservazione durante lunghiperiodi di inattività”, e, se il rimessaggioè avvenuto in luogo freddo e umido, siconsiglia aggiungere un 15% di benzinasenza piombo nel serbatoio dell’olio edagitarlo affinchè si abbia una correttamiscela. In questo modo può evitarsiche si produca una ostruzione del siste-ma di lubrificazione.

Eventualmente si può effettuare lospurgo dell’aria della pompa dell’olio.

La sopraddetta operazione è neces-saria ogni volta che si smonta la

Separate lubricationThis scooter is equipped with a sepa-

rate lubrication system, which consistsof the oil reservoir, which is locatedunderneath the saddle, and the feedpump, which is located in the left handside crankcase cover.

The reservoir, which has a capacity of1.200 litres, is fitted with a reserve indi-cator which causes the oil reserve war-ning light on the instrument panel tolight up when the level of the lubricantfalls to only 0.200 litres.

If your vehicle is to remain unused atany time for more than one month, andif you have not followed the instructionsin the Chapter on “Storing during longperiods of disuse”, and particularly if theclimate where the scooter is to be left iscold and humid, it is advisable to add15% of Unleaded Fuel to the oil reser-voir and shake to ensure that theybecome well mixed. This should preventthe oil system becoming blocked.- Occasionally the oil pump should be

bled of air.This operation should be carried out

Getrennte SchmierungDieses Moped ist mit einem

Getrenntschmierungssystemausgerüstet. Zu diesem gehören derÖlbehälter unter dem Sitz und dieZuführpumpe in der linken.

Der Ölbehälter mit einemFassungsvermögen von 1,200 l ist miteinem Reserveanzeiger ausgerüstet,der die Öl-Kontrollampe auf derInstrumententafel aufleuchten läßt,sobald nur noch 0,200 l Öl im Behälterverbleiben.

Wenn Sie Ihr Fahrzeug gelegentlichüber Zeiträume von mehr als einemMonat unbenutzt lassen -und sofern Sienicht die Anweisungen des Kapitels‘Pflege des Mopeds bei längeremNichtbenutzen’ befolgen, ist esangebracht, in den Ölbehälter 15%Bleifrei hinzuzugeben und diesenordentlich zu schütteln, damit sich dasBenzin mit dem Öl mischt. Hierdurchkann eine Verstopfung desSchmiersystems verhindert werden.

Hin und wieder kann eineLuftentleerung an der Ölpumpevorgenommen werden.

Page 46: Derbi manual

Lubrificación separadaLubrification séparée

46

vez que se desmonte la bomba, o sedesconecta el tubo de alimentación deaceite, o cuando el depósito del lubri-cante se ha quedado completamentevacío. En tal caso proceder a lassiguientes operaciones:- Vaciar el depósito de gasolina y llenar-

lo con 2 ó 3 litros de mezcla al 2% deaceite AGIP CITY 2T.

- Poner en marcha el motor y hacerlogirar al ralentí.

- Aflojar el tornillo de purga y no volver-lo a apretar hasta que salga un flujode aceite continuo y sin burbujas.

¡Precaución!Para mayor seguridad se aconseja

utilizar la mezcla puesta en el depósito.Cuando dicho carburante sea consumi-do, los surtidos sucesivos sean efectua-dos sólo con gasolina sin plomo.

Es conveniente que esta operaciónse realice en un servicio oficial DERBI.

que le tube d’alimentation d’huile estdéconnecté ou lorsque le réservoir dulubrifiant s’est complément vidé.

Dans ce cas il faut effectuer les opé-rations suivantes:- Vider le réservoir d’essence et le rem-

plir avec 2 ou 3 litres de mélange à2% d’huile AGIP CITY 2T..

- Mettre en marche le moteur et le fairetourner au ralenti.

- Desserrer la vis de purge et ne pas laremettre avant qu’un débit continud’huile sans bulles se produise.

Précaution!Pour plus de sécurité, il est recom-

mandé d’utiliser le mélange du réser-voir. Lorsque ce carburant est fini, lesremplissages successifs doivent êtreeffectués uniquement avec de l’essenceSans Plomb.

Il est recommandé que cette opéra-tion soit effectuée par un Service Offi-ciel DERBI.

Page 47: Derbi manual

Lubrificazione separata • Separate lubricationGetrennte Schmierung

47

every time the pump is dismantled, orif the oil feed pipe is disconnected, orif the oil reservoir has been allowed torun completely dry. When the pumphas to be bled, follow these steps:

- Empty the fuel tank of petrol and fillwith 2 or 3 litres of 2% fuel/oil mix,using oil of AGIP CITY 2T.

- Start the engine, and let it run at idlespeed.

- Loosen the bleed screw and do nottighten again until clear oil, free ofbubbles, comes out.

NOTE:In the interests of greater safety, it is

recommended to use up all the fuel/oilmixture in the fuel tank before refillingwith Unleaded Fuel. When this mix hasbeen used up, fill up each time withUnleaded Fuel.

It is advisable to take your scooter toan Official DERBI Service Agent tocarry out this operation.

Diese Operation ist immer dannnotwendig, wenn die Pumpe demontiertoder der Ölzuführschlauch abgetrenntwird, oder wenn der Ölbehältervollkommen geleert worden ist. Indiesem Falle müssen folgendeOperationen vorgenommen werden:-Den Benzintank leeren und mit 2 oder3 Litern einem 2%igen Benzin-Öl-Gemisch AGIP CITY 2T füllen.

-Den Motor in Gang setzen und imLeerlauf laufen lassen.

-Die Ablaßschraube lösen und nichtwieder anziehen, bevor nicht eindurchgehender Ölfluß ohne Blasenaustritt.

Vorsicht!Zur Sicherheit wird empfohlen, das in

den Tank gefüllte Gemischaufzubrauchen. Beim nächsten Tankenwird dann wieder ausschließlich Bleifrei.

Diese Operation sollte bei eineroffiziellen DERBI-Servicestellevorgenommen werden.

pompa, quando si stacca il tubo di ali-mentazione dell’olio e quando è rimastototalmente vuoto il serbatoio del lubrifi-cante. In questo caso, realizzare leseguenti operazioni:- Svuotare il serbatoio carburante e

riempirlo con 2 o 3 litri di miscela al2% di olio AGIP CITY 2T.

- Avviare il motore e farlo girare al mini-mo.

- Allentare la vite di spurgo e non serrar-la finché non esca un flusso d’oliocontinuo e senza bolle.

Nota!Per maggiore sicurezza si raccoman-

da utilizzare la miscela con cui si èriempito il serbatoio. Quando si abbiaconsumato il sopraddetto carburante, isuccessivi pieni si faranno soltanto conbenzina senza piombo.

È conveniente realizzare questa ope-razione presso un servizio ufficialeDERBI.

Page 48: Derbi manual

Carburador Carburateur

48

CarburadorUna carburación sin problemas es la

base de un buen rendimiento del motor.El carburador ha sido ajustado en fábricapara ofrecer la mejor carburación. Nointente alterar este ajuste.

OBSERVACIONPeriódicamente es conveniente reali-

zar una limpieza del carburador, emple-ando gasolina limpia y aire a presión.

Regulación del ralentíEl botón tornillo regulación es accesi-

ble por el lado derecho del scooter.El ajuste del ralentí debe efectuarse

con el motor caliente, sin dar gas, lasluces encendidas, el scooter encima delcaballete y que la rueda trasera no toqueal suelo. Atornillar o destornillar el botónregulación hasta alcanzar un régimen delralentí regular (1.700 ÷ 1.900 r.p.m.), sinque la rueda trasera sea puesta en rota-ción por el motor.

Para cualquier otra regulación del car-burador le aconsejamos se dirija a unServicio Oficial DERBI.

¡Precaución!El ajuste del ralentí del motor, hágalo

siempre con el motor caliente.

CarburateurUne carburation sans problèmes est

essentielle pour le bon rendement dumoteur. Le carburateur a été réglé enfabrique pour offrir la meilleure carbura-tion. N’essayez pas de modifier ce régla-ge.

OBSERVATION:Périodiquement il est recommandé de

nettoyer le carburateur en utilisant del’essence propre et de l’air sous pression.

Réglage du ralenti:Le bouton vis réglage est accessible

du côté droit du scooter.Le réglage doit s’effectuer lorsque le

moteur est chaud, sans gaz, les pharesallumés et le scooter sur le chevalet,sans que la roue arrière en touche le sol.

Visser ou dévisser le bouton de régla-ge jusqu’à atteindre un régime constantdu ralenti (1.700 - 1.900 r.p.m.) sans quele moteur fasse tourner la roue arrière.

Pour tout autre réglage du carburateurnous vous conseillons de vous adresserà un Service Officiel DERBI.

Attention! Le réglage du ralenti du moteur doit

toujours être réalisé lorsque le moteur estchaud.

Page 49: Derbi manual

Carburatore • CarburettorVergaser

49

CarburatoreUna carburazione senza problemi è la

base di un buon rendimento del motore. Ilcarburatore è stato regolato in fabbricaper fornire la miglior carburazione. Noncerchi di alterare questa regolazione.

OSSERVAZIONE:È conveniente effettuare periodicamen-

te una pulizia del carburatore, con l’uso dibenzina pulita ed aria a pressione

Regolazione del minimoIl tasto leva di regolazione è accessibi-

le dal lato destro dello scooter.La regolazione del minimo debe farsi

con il motore caldo, senza dare gas, leluci accese, lo scooter sul cavalletto econ la ruota posteriore senza toccare ilterra. Avvitare o svitare il tasto regolazio-ne fino a raggiungere un regime di mini-mo regolare (1.700 - 1.900 g.p.m.), senzache il motore faccia girare la ruota poste-riore.

Per qualsiasi altra regolazione del car-buratore è consigliabile recarsi da unServizio Ufficiale DERBI.

Attenzione!Effettuare sempre la regolazione del

minimo del motore quando questo siacaldo.

CarburettorA perfectly operating carburettor is the

basis of good performance from the engine.The carburettor has been adjusted in thefactory to give the best possible carbura-tion. Do not attempt to alter this adjustment.

NOTE:It is a good idea to clean the carburettor

periodically using clean petrol and highpressure air.

Idle adjustmentThe knurled adjuster screw can be found

on the right hand side of the scooter.The idle speed should be adjusted when

the engine is hot, and without opening thethrottle, but with the lights switched on andthe scooter up on its stand: care must betaken not to let the rear wheel touch theground.

Screw the knurled adjuster screw in orout until the normal idle speed is found(1,700 - 1,900 rpm), and where the enginejust does not begin to turn the rear wheel.

For any other adjustment of the carburet-tor we recommend that you should ask yourofficial DERBI Service Agent.

Caution!Adjustment of the idle speed must be

carried out when the engine is hot.

VergaserEine einwandfreie Gemischbildung ist

Voraussetzung für eine gute Motorleistung.Der Vergaser ist im Werk so eingestelltworden, daß er eine optimaleGemischbildung bietet. Versuchen Sienicht, diese Einstellung zu verändern.

ANMERKUNG:Wir empfehlen, den Vergaser in

regelmäßigen Zeitabständen mit sauberemBenzin und Druckluft zu reinigen.

LeerlaufeinstellungDie Einstellschraube befindet sich auf

der rechten Seite des Scooters.Die Einstellung des Leerlaufs muß bei

warmem Motor, ohne Gas zu geben, beieingeschalteten Lichtern und mit demScooter auf dem Bock erfolgen. DasHinterrad darf nicht den Boden berühren.Die Einstellschraube ein- oderherausschrauben, bis eine reguläreLeerlaufdrehzahl (1.700 – 1.900 U/min)erreicht ist, ohne daß dabei das Hinterradvom Motor mitgenommen wird.

Für jede weitere Einstellung desVergasers raten wir Ihnen, sich an eineoffizielle DERBI-Servicestelle zu wenden.

Vorsicht!Nehmen Sie die Einstellung des

Leerlaufs immer bei warmem Motor vor.

Page 50: Derbi manual

Filtro de aire y conducto de aire secundarioFiltre à air et conduite d’air secondaire

50

Limpieza filtro de aireLa espuma filtro de aire está dentro de

la caja filtro situada en el lado izquierdodel motor (1).

OBSERVACION

Si la espuma se ha obstruido conpolvo, aumentará la resistencia de admi-sión con una pérdida resultante de poten-cia de salida y un incremento en el con-sumo de combustible. Se recomiendalimpiar la espuma cada 5.000 Km. deacuerdo al procedimiento siguiente.

- Extraiga los tornillos fijación tapa cajafiltro y desmonte la misma.

- Extraiga la espuma filtro.

- Llene un recipiente con un líquido lim-piador no inflamable. Sumerja la espu-ma varias veces hasta que quede total-mente limpia.

- Expulse el líquido limpiador presionan-do varias veces el filtro con las palmasde las manos. No doble o estruje el fil-tro, ya que ello ocasionará fisuras enél.

- Sumerja la espuma filtro en un reci-piente lleno de aceite AGIP FILTER

Nettoyage du filtre à airLa mousse filtre d’air se trouve dans la

boîte filtre située sur le côté gauche dumoteur (1)

OBSERVATION

Si la mousse est obstruée par la pous-sière, la résistance d’admission d’air aug-mentera et entraînera une perte de puis-sance de sortie et une augmentation deconsommation de combustible. Il estsouhaitable de nettoyer la mousse du fil-tre tous les 5.000 km en procédantcomme suit:- Dévisser les vis de fixation couvercle

boîte filtre et démontez celle-ci.

- Extraire la mousse-filtre.

- Remplir un récipient avec un liquide net-toyant non inflammable. Enfoncer dansle liquide la mousse plusieurs foisjusqu’à ce qu’elle soit parfaitement pro-pre.

- Expulser le liquide nettoyant en pres-sant plusieurs fois le filtre avec les pau-mes des mains. Ne pas plier ou tordrele filtre pour ne pas produire de fissuresdans le filtre.

- Immerger la mousse filtre dans un réci-pient rempli d’huile AGIP FILTER OIL

1

Page 51: Derbi manual

Filtro aria e condotto aria secondaria • Air filter and secundary air tubeLuftfilter

51

Cleaning the air filter

The air filter foam is to be found in thefilter box which is located on the left thecrankcase (1).

NOTE:If the filter foam becomes blocked with

dust, resistance to the intake of air willincrease, and this will cause a reductionin the power output and an increase inthe fuel consumption. It is recommendedto clean the filter foam every 5,000 kilo-metres, following the steps below:- Unscrew the screws securing the filter

box cover.- Remove the filter foam.- Fill a container with non-inflammable

cleaning fluid. Submerge the foam anumber of times until it is perfectlyclean.

- Squeeze out the cleaning fluid pressinga number of times between the palms ofthe hands. Do not fold or wring out thefilter, since to do so would cause it totear.

- Submerge the filter foam in a containerfilled with AGIP FILTER OIL and thenpress a number of times between thepalms of the hands to squeeze out theexcess oil.

Reinigen des LuftfiltersDer Schaum des Luftfilters befindet

sich im Innern des Filtergehäuses, aufder linken Seite (1).

ANMERKUNG:Ist der Schaum mit Staub verschmutzt,

so nimmt der Einlaßwiderstand zu, waswiederum eine Minderung derAusgangsleistung und einen vermehrtenBenzinverbrauch zur Folge hat. Es wirdempfohlen, den Schaum alle 5000 Kmwie folgt zu reinigen:- Entfernen Sie die beiden

Befestigungsschrauben desFiltergehäusedeckels und demontierenSie diesen.

- Nehmen Sie den Filterschaum heraus.- Füllen Sie ein Gefäß mit einem nicht

brennbaren Reinigungsmittel. TauchenSie den Schaum mehrere Male ein, biser vollkommen sauber ist.

- Treiben Sie das Reinigungsmittel ausdem Filter, indem Sie diesen mehrmalszwischen den Handflächenzusammendrücken. Knicken oderquetschen Sie den Filter nicht. Eskönnen Risse entstehen.

- Tauchen Sie den Filterschaum in ein mit

Pulizia spugna filtro ariaLa spugna filtro aria si trova dentro la

cassa filtro posta sul lato sinistro, sul car-ter (1).

OSSERVAZIONE:Se la spugna è ostruita dalla polvere,

aumenterà la resistenza all'aspirazione econseguente perdita di potenza edaumento del consumo di carburante. Siconsiglia pulire l’espanso ogni 5.000 Km,nel modo seguente:- Estrarre le viti di fissaggio del coperchio

della cassa filtro e smontarla.- Estrarre la spugna filtro.- Riempire un recipiente con un liquido

detergente non infiammabile. Immerge-re l’espanso diverse volte, fino che neesca totalmente pulito.

- Espellere il liquido detergente premen-do diverse volte il filtro con le palmedelle mani. Non piegare o strizzare il fil-tro, poichè ciò provocherebbe fessure.

- Immergere la spugna in un recipientepieno d’olio AGIP FILTER OIL e pre-merlo diverse volte con le palme dellemani fino ad espellerlo.

Page 52: Derbi manual

Filtro de aire y conducto de aire secundarioFiltre à air et conduite d’air secondaire

52

OIL y después con las palmas de lasmanos presionar repetidamente hastaexpulsar el aceite.

- Una vez tenga la espuma limpia, món-tela siguiendo el orden inverso de des-montaje.

- Es muy importante también limpiar todoel sistema del conducto de aire secun-dario, situado en el lado derecho delmotor (2). Esta operación debe ser rea-lizada en un Servicio Oficial DERBI.

¡Precaución!

- Antes y durante la limpieza examineminuciosamente la espuma filtro aire, sive que está deficiente, debe reempla-zarla por una nueva.

- Si conduce por carreteras polvorientas,debe limpiar la espuma filtro aire másfrecuentemente. Asegúrese siempreque la espuma esté en excelentescondiciones. La vida del motor depen-de mayormente de este componente.NUNCA HAGA FUNCIONAR ELMOTOR SIN ESPUMA FILTRO AIRE.

et ensuite avec les paumes des mainspresser plusieurs fois jusqu’à expulsionde l’huile.

- Une fois la mousse propre, montez-laen suivant l’ordre inverse à celui dudémontage.

- Il est très important de nettoyer égale-ment tout le système de conductiond’air secondaire qui est situé du côtédroit du moteur (2). Cette opération doitêtre réalisée par un Service OfficielDERBI.

Attention!- Avant et pendant le nettoyage vérifier

soigneusement la mousse filtre à air etsi vous observez des déficiences vousdevez la remplacer.

- Si vous conduisez sur des routes pous-siéreuses vous devez nettoyer le filtre àair plus souvent. Assurez-vous que lamousse se trouve en parfaites condi-tions. La vie du moteur dépend engrande partie de ce composant. NEJAMAIS FAIRE TOURNER LEMOTEUR SANS MOUSSE FILTREAIR.

2

Page 53: Derbi manual

Filtro aria e condotto aria secondaria • Air filter and secundary air tubeLuftfilter

53

- Once the filter foam is clean, fit it again,following the reverse order to disas-sembly.

- It is also extremely important to cleanthe entire secondary airway system,which is located on the right-hand sideof the engine (2). This operation shouldbe performed at an Official Derbi Servi-ce Agent.

Caution!- Both before and during the cleaning

process, examine the air filter foam tho-roughly, and if any defects are found,do not fail to replace it with a new one.

- If you drive on dusty roads, the air filterfoam should be cleaned more fre-quently. Always make sure that the airfilter foam is in excellent condition. Thelife of the engine depends particularlyon this component. NEVER DRIVE THEMOTORCYCLE WITHOUT THE AIRFILTER FOAM IN PLACE.

AGIP FILTER OIL angefülltes Gefäßund drücken Sie ihn anschließendmehrmals zwischen den Handflächenzusammen, bis das Öl ausgetrieben ist.

- Ist der Schaum sauber, montieren Sieihn wieder, indem Sie in umgekehrterReihenfolge vorgehen.

- Ebenfalls ist es sehr wichtig, daß daskomplette System derSekundärluftleitungen auf der rechtenMotorseite (2) gereinigt wird. DieseArbeiten müssen von einer offiziellenKundendienststelle von DERBIausgeführt werden.

Vorsicht!- Untersuchen Sie vor und während des

Reinigens den Luftfilterschaumgewissenhaft. Ist er schadhaft, müssenSie ihn durch einen neuen ersetzen.

- Wenn Sie oft auf staubigen Straßenfahren, müssen Sie denLuftfilterschaum öfter reinigen. AchtenSie stets auf den einwandfreien Zustanddes Schaumes. Die Lebensdauer desMotors hängt weitgehend von diesemTeil ab. SETZEN SIE DEN MOTORNIEMALS OHNELUFTFILTERSCHAUM IN GANG!

- Qualora la spugna sia pulita, montarlaseguendo l’ordine inverso di smontag-gio.

- È inoltre assai importante pulire tutto ilsistema della condotta d’aria seconda-ria, situata nel lato destro del motore(2). Questa operazione dev ’essereeffettuata presso un Servizio UfficialeDERBI.

Attenzione!- Prima e durante la pulizia controllare

attentamente la spugna filtro aria: sefosse usurata occorre sostituirla.

- Se circola lungo strade polverose, devepulire l’espanso filtro aria più frequente-mente. Occorre sincerarsi che l'espan-so sia sempre in perfette condizioni. Lavita del motore dipende grandementeda questo elemento. NON FACCIA MAIFUNZIONARE IL MOTORE SENZASPUGNA FILTRO ARIA.

Page 54: Derbi manual

FusibleFusible

54

Fusible

En el caso de tener que cambiar elfusible del sistema eléctrico por haber-se fundido, cerciorarse siempre que seadel mismo amperaje o sea de 4 Amp.

El fusible se encuentra dentro del alo-jamiento de la batería; para su sustitu-ción, quitarlo del soporte y cambiarlopor uno nuevo.

Es muy importante que el portafu-sible quede bien sujeto con la bridafijación batería.

¡Precaución!No emplee nunca un fusible que no

sea de 4 Amp. ya que podría dañar laparte eléctrica. En el caso que esto lesuceda en un corto período de tiempo,deberá consultar a un Servicio OficialDERBI.

FusibleSi le fusible du système électrique a

sauté il faut le remplacer en veillant quele nouveau fusible ait le même ampéra-ge, c’est à dire 4 Ampères.

Le fusible est situé dans le logementde la batterie. Pour le remplacer il fautl’extraire de son support et en remettreun nouveau.- Il est très important que le porte-

fusible soit bien fixé avec la bridede fixation de la batterie

Attention!Ne jamais employer un fusible autre

que celui de 4 Ampères pour ne pasendommager le système électrique. Sicela se produit souvent en un court lapsde temps, il faut s’adresser à un ServiceOfficiel DERBI.

Page 55: Derbi manual

Fusibile • The fuseSicherung

55

FusibileIn caso si debba sostituire il fusibile

del sistema elettrico perché bruciato,bisogna sempre accertarsi che sia dellostesso amperaggio, ossia, di 4 A.

Il fusibile è situato dentro la sededella batteria: per sostituirlo basta levar-lo dal suo supporto e cambiarlo con unonuovo.

È molto importante che il portafusibileresti ben fissato mediante la flangia fis-saggio batteria.

Attenzione!Non usare mai un fusibile che non sia

di 4 A, poiché potrebbe recare dannialla parte elettrica. Nel caso in cui ciòavvenisse occorre consultare tempesti-vamente un Servizio Ufficiale DERBI.

The fuseIf the fuse in the electrical system has

to be changed because it has blown, besure to replace it with one of equalamperage, that is, 4 amps.

The fuse is located inside the batterycompartment; to change it, take it out ofits support and put the new one in itsplace.

It is extremely important to ensurethat the fuse holder is firmly heldunder the battery securing clamp.

Caution!Never use a fuse higher than 4 amps,

because to do so can cause damage tothe electrical system. If the fuse blowsagain within a short period of time, con-sult your Official DERBI Service Agent.

SicherungSollte ein Auswechseln der Sicherung

des elektrischen Systems nötig sein,stellen Sie sicher, daß die neueSicherung die gleiche Amperezahl, d.h.4 Ampere hat.

Die Sicherung befindet sich imInneren der Batteriehalterung; zumAuswechseln die Sicherung aus derHalterung entfernen und durch eineneue ersetzen.- Es ist sehr wichtig, dass die

Fassung der Sicherung fest durchdie Batterielasche gehalten wird.

Vorsicht!Verwenden Sie nur eine 4 A -

Sicherung. Das Elektrosystem könntesonst Schaden erleiden. Sollte diesnach kurzer Zeit geschehen, wendenSie sich bitte an eine offizielle DERBI-Servicestelle.

Page 56: Derbi manual

BateríaBatterie

56

Instrucciones de montaje de la batería- Desmontar los tres tornillos del cuerpo

inferior sillín.- Colocar la batería en su alojamiento.- Conectar los bornes positivo y negati-

vo.- Es muy importante que el portafusi-

ble quede bien sujeto con la bridafijación batería.

Mantenimiento batería El buen mantenimiento de la batería de-be incluir:- Mantener siempre el nivel del agua

entre las líneas superior e inferior de laparte frontal del recipiente. De sernecesario reponerlo con agua destila-da. Evitar la sobrecarga.

- Mantener los tapones de los vasos per-fectamente cerrados. Es importante.

- Mantener la parte superior completa-mente limpia, seca y libre de materiascorrosivas, los bornes de la bateríadeben estar limpios y engrasados, paraevitar la corrosión.

- Comprobar la capacidad residual de labatería con un densímetro. Una densi-dad de 1,265 ó superior es buena, deser inferior cárguese la batería. Lacorriente recomendada de carga es de0,5 ÷ 1 A. máximo, hasta que se consi-ga la densidad recomendada.

Instructions de montage de la batterie

- Démonter les trois vis du corps inférieurde la selle

- Placer la batterie dans son logement. - Connecter les pôles positif et négatif.- Il est très important que le porte-fusi-

ble soit bien fixé avec la bride defixation de la batterie

Entretien de la batteriePour entretenir parfaitement la batterie

il faut:- Faire en sorte que le niveau d’eau soit

compris entre les lignes supérieure etinférieure de la partie frontale du réci-pient. Si nécessaire rajouter de l’eaudistillée. Éviter d’en mettre trop.

- Les bouchons des vases doivent êtreparfaitement fermés. C’est important.

- Veiller à la parfaite propreté de la partiesupérieure, la maintenir sèche et librede matières corrosives; les bornes dela batterie doivent être toujours propreset graissées pour éviter la corrosion.

- Vérifier la capacité résiduelle de la bat-terie avec un densimètre. Une densité1,265 ou plus est correcte, si elle estinférieure il faut recharger la batterie.Le courant recommandé de charge estde 0,5 ÷ 1 A maximum jusqu’à arriver à

Page 57: Derbi manual

Batteria • Battery Batterie

57

Istruzioni per il montaggio dellabatteria- Smontare le tre viti del corpo inferiore

della sella.- Collocare la batteria nella sua sede. - Collegare i terminali positivo e negativo.- È molto importante che il portafusibile

resti ben fissato mediante la flangia fis-saggio batteria.

Manutenzione batteriaLa buona manutenzione della batteria

deve includere:- Mantenere sempre il livello liquido tra le

linee superiore ed inferiore della partefrontale del recipiente. Se fosse neces-sario, riempire con acqua distillata. Evi-tare rabbocchi eccessivi.

- Mantenere perfettamente chiusi i tappidei vasi. È importante.

- Mantenere completamente pulita laparte superiore, secca ed esente dimaterie corrosive. I terminali della bat-teria devono essere puliti ed ingrassatiper evitarne la corrosione.

- Verificare con un densimetro la capa-cità residuale della batteria. Una den-sità relativa di 1,265 o superiore èbuona: se è inferiore si deve caricare labatteria. La corrente consigliabile perricaricare è di 0,5 ÷ 1 Ao massimo, finoad ottenere la densità consigliata.

Battery installation instructions- Extract the three screws from the lower

saddle fairing.- Place the battery in its compartment.- Connect up the leads to the positive

and negative terminals.- It is extremely important to ensure

that the fuse holder is firmly heldunder the battery securing clamp.

Maintenance of the batteryGood maintenance of the battery

should include:- Always keep the water level between

the upper and lower marks on the frontof the battery case. If necessary top upwith distilled water. Avoid over-filling.

- Keep the caps of the cells completelyclosed. This is important.

- Keep the upper surface of the batterycompletely clean and dry and free ofcorrosive materials; the terminalsshould be kept clean and greased so asto avoid corrosion.

- Check the residual capacity of the bat-tery using a densitometer. A density of1.265 or above is good, but if it is lower,recharge the battery. The recommen-ded charging current is from 0.5 to 1amp maximum, until the required char-ge is obtained.

- When not in use, the battery will dis-

Montageanleitungen für die Batterie- Die drei Schrauben des Batteriebodens

abschrauben.- Die Batterie in ihren Sitz hineinstellen.- Die positiven und negativen

Batterieklemmen- anschließen- Es ist sehr wichtig, dass die Fassung

der Sicherung fest durch dieBatterielasche gehalten wird.

Wartung der Batterie Zu einer guten Wartung der Batteriegehört:- Darauf achten, daß der Wasserstand

stets zwischen der oberen und derunteren Linie an der Vorderseite desBehälters liegt. Falls notwendig, mitdestilliertem Wasser nachfüllen.Vermeiden Sie ein Überfüllen.

- Die Stopfen der Gefäße geschlossenhalten. Dies ist wichtig.

- Die Oberseite stets sauber, trocken undfrei von ätzenden Stoffen halten; dieKlemmen der Batterie müssen sauberund gut geschmiert sein, um derKorrosion vorzubeugen.

- Mit einem Dichtemesser dieRestkapazität der Batterie überprüfen.Eine Dichte von 1,265 oder darüber istangemessen. Sollte der Wert niedrigersein, laden Sie die Batterie wieder auf.Der empfohlene Ladestrom beträgt

Page 58: Derbi manual

BateríaBatterie

58

- La batería cuando no se usa se des-carga aproximadamente entre un 0,5%y un 1% diario. Este promedio aumentacon la temperatura. Para compensardebe hacerse una vez al mes unacarga de recuperación.

- Una batería contiene ácido sulfúrico.Evítese el contacto con la piel, ojos yropa.

¡Precaución!Al recargar no deberá sobrepasarse la

intensidad de máximo 0,5 ÷ 1 Amperioshora, pues destruiría la batería.

Cambio de la BateríaSi hubiera que cambiar la batería,

habría que hacerlo por otra de igualcapacidad y tensión de 12 V 4 Ah.

❀ A causa del problema que repre-senta el desecho de baterías viejas,lo mejor es hacer sustituir la bateríapor algún Servicio Oficial DERBI.Las baterías contienen entre otrassustancias, ácido sulfúrico y en nin-gún caso deberán arrojarse a labasura doméstica.

la densité recommandée. - La batterie non utilisée se décharge

entre 0,5 et 1% par jour environ. Cettemoyenne augmente par temps chaud.Pour compenser il faut la charger unefois par mois.

- La batterie contient de l’acide sulfuri-que. Eviter tout contact avec la peau,les yeux et les vêtements.

Attention!Pour charger la batterie veiller à ne pas

dépasser l’intensité maximum de 0,5 ÷ 1A par heure pour ne pas l’inutiliser.

Changement de la BatterieS’il fallait changer la batterie veiller à la

remplacer par une batterie de mêmecapacité et tension de 12 V 4 Ah.

❀ Il vaut mieux faire remplacer la bat-terie par un Service Officiel DERBIà cause du problème des déchetscar les batteries contiennent entreautres substances, de l’acide sulfu-rique à ne jeter en aucun cas dansla poubelle domestique.

Page 59: Derbi manual

Batteria • Battery Batterie

59

charge at a rate of about 0.5% and 1%daily. This average increases with thetemperature. The battery should begiven a top-up charge every month tocompensate for this loss.

- A battery contains sulphuric acid. Avoidcontact with the skin, the eyes, and clot-hing.

Caution!When recharging, do not exceed the

maximum rate of 0.5 to 1 amps per hour,or the battery will be destroyed.

Changing the batteryIf the battery has to be changed, it

must be replaced with one of equal capa-city and voltage: 12 V 4 Ah.

❀ Disposal of old batteries is a pro-blem. It is therefore better to entrustthe replacement of your battery toyour Official DERBI Service Agent.Batteries contain, among othersubstances, sulphuric acid, andshould never be put in with domesticrubbish.

maximal 0,5 ÷ 1A, bis die empfohleneDichte erreicht ist.

- Wird sie nicht benutzt, entlädt sich dieBatterie täglich um ca. 0,5% bis 1%.Dieser Durchschnittswert erhöht sichmit zunehmender Temperatur. ZumAusgleich muß die Batterie einmal imMonat aufgeladen werden.

- Eine Batterie enthält Schwefelsäure.Vermeiden Sie den Kontakt mit derHaut, den Augen und der Kleidung.

Vorsicht!Beim Aufladen die maximale Stromstärkevon 0,5 ÷ 1A pro Stunde nichtüberschreiten, da dies die Batteriezerstören würde.

Auswechseln der BatterieSollte ein Auswechseln der Batterie

nötig sein, verwenden Sie eine neueBatterie mit derselben Kapazität undeiner Spannung von 12V 4Ah

❀ Aufgrund der Schwierigkeiten, diedie Entsorgung alter Batterien mitsich bringt, ist es ratsam, den Batte-riewechsel bei einer offiziellenDERBI-Servicestelle vornehmen zulassen. Die Batterien enthalten u.a.Schwefelsäure und sollten auf kei-nen Fall auf den Hausmüll geworfenwerden.

- La batteria, se non usata, si scarica traun 0,5% e un 1% ogni giorno. Questamedia aumenta con la temperatura. Percompensare bisogna procedere allaricarica una volta al mese.

- Una batteria contiene acido solforico.Evitare il contatto con la pelle, occhi edindumenti.

Attenzione!Quando si ricarica la batteria non si

deve superare l’intensità massima di 0,5÷ 1 Ao, altrimenti si distruggerebbe labatteria.

Sostituzione della batteriaSe fosse necessario sostituire la batte-

ria occorre montarne un'altra di paricapacità e tensione: 12V, 4AH.

❀ Per un corretto smaltimento dellabaterria esausta, si consiglia di farlasostituire la batteria da un ServizioUfficiale DERBI.Le batterie contengono, tra altresostanze, acido solforico e in nes-sun caso si devono gettare nei con-tenitore di rifiuti organici.

Page 60: Derbi manual

Presión de los neumáticosPression des pneus

60

Presión de los neumáticosUna presión distinta a la señalada en

este apartado puede ser motivo dedefectos en la conducción del vehículo.De ahí que resulte muy aconsejable elcontrolar y corregir con frecuencia estaspresiones.

Observación.La corrección de la presión de inflado

se hará solamente cuando los neumáti-cos estén fríos. Si están calientes, lamodificación de inflado se hará sólo enlos casos en que la presión sea dema-siado baja.

La presión de aire insuficiente en losneumáticos no sólo acelera el desgastedel neumático, sino que también afectaseriamente a la estabilidad del scooter.Asegúrese de que la presión de losneumáticos esté dentro de los límitesespecificados en el recuadro.

❀ Un neumático con una presiónexcesivamente baja, aumenta elconsumo de combustible, repercu-tiendo ello innecesariamente en elmedio ambiente.

Pression des pneusUne pression différente de celle indi-

quée dans ce paragraphe peut entraî-ner une conduite dangereuse du véhi-cule. Il est donc indispensable de véri-fier et de corriger souvent ces pres-sions.

OBSERVATION

La correction de la pression de gon-flage doit se faire lorsque les pneussont froids. Le gonflage à chaud peutêtre réalisé uniquement dans les cas oùla pression est trop basse.

Si la pression de gonflage est insuffi-sante l’usure des pneus est plus grandeet la stabilité du scooter est moindre.Vérifier que la pression des pneus sesitue dans les limites spécifiées dans letableau.

❀ Si la pression des pneus est tropfaible, la consommation de com-bustible augmente et provoqueune pollution de l’environnement.

Presión de inflado en frioPression de gonflage à froid

Pressione di gonfiaggio a freddoCold tyre inflation pressure

Reifendruck bei kaltem Reifen

Neumáticodelantero

Pneu avantPneumatico

anterioreFront tyre

Vorderreifen

Neumáticotrasero

Pneu arrièrePneumaticoposterioreRear Tyre

Hinterreifen

SoloConducteurseulSoloRider onlyAllein

1,7 Kg/cm

170 kPa

2

Con pasajero

Avecpassager

Conpassegero

Rider andpillionpassenger

Mit Beifahrer

1,8 Kg/cm

180 kPa

2

1,9 Kg/cm

190 kPa

22,1 Kg/cm

210 kPa

2

Page 61: Derbi manual

Pressione dei pneumatici • Tyre pressuresReifendruck

61

Pressione dei pneumaticiUna pressione diversa da quella indi-

cata in questo capitolo può esserecausa di difficoltà nella guida del veico-lo. Perciò si raccomanda di controllare edi regolare frequentemente la pressio-ne.

OSSERVAZIONE:La regolazione della pressione di

gonfiaggio si farà soltanto a pneumaticifreddi. Se sono caldi, la modifica delgonfiaggio si farà soltanto nei casi in cuila pressione sia troppo bassa.

La pressione d’aria insufficente neipneumatici non soltanto accelera illogoramento dello pneumatico, mainfluisce seriamente sulla stabilità delloscooter. Bisogna assicurarsi che lapressione degli pneumatici sia dentrodei limiti specificati nel riquadro.

❀ Un pneumatico con la pressioneeccessivamente bassa aumenta ilconsumo di combustibile ed incidesull'ambiente senza necessità.

Tyre pressuresDifferent tyre pressures from those

indicated may adversely affect the rideof the motorcycle. It is therefore extre-mely advisable to check and correct thetyre pressures frequently.

NOTE:Correcting the tyre pressures should

only be carried out when the tyres arecold. When they are hot, the tyresshould only be adjusted if the pressuresare too low.

Riding with the tyres insufficientlyinflated not only causes excessive wearbut also seriously affects the stability ofthe motorcycle. Ensure that the tyrepressures are within the limits set out inthe table.

❀ Tyres which are excessively under-inflated increase petrol consump-tion and therefore have an unne-cessarily adverse effect on theenvironment.

ReifendruckEin von dem in diesem Abschnitt

angebenen abweichender Reifendruckkann das Fahrverhalten des Fahrzeugsbeeinträchtigen. Es ist daher sehrempfehlenswert, diese Drücke inregelmäßigen und nicht zu langenAbständen zu überprüfen und ggf. zuberichtigen.

ANMERKUNG:Die Korrektur des Reifendrucks darf

nur vorgenommen werden, wenn dieReifen kalt sind. Sind die Reifen warm,darf nur ein zu geringer Reifendruckverändert werden. Ein ungenügenderReifendruck beschleunigt nicht nur dieAbnutzung des Reifens, sondernbeeinträchtigt auch besonders dieStabilität des Mopeds. VergewissernSie sich, daß sich der Reifendruck inden in der Tabelle angegebenenGrenzen hält.

❀ Ein Reifen mit zu geringem Luft-druck erhöht den Benzinverbrauchund schadet so unnötigerweise derUmwelt.

Page 62: Derbi manual

Presión de los neumáticosPression des pneus

62

¡Precaución!Procure circular siempre con los neu-

máticos en buenas condiciones, ya quesi lo hace con neumáticos excesiva-mente desgastados reducirá la estabili-dad de conducción y puede llevarle auna pérdida de control. Se recomiendaque el neumático delantero se cambiecuando la profundidad de las estríassea de 1,6 mm. o menos. Para evitar eldesgaste innecesario de los neumáticosse recomienda:- Llevar siempre los neumáticos con la

presión de inflado adecuada.- Conducir suavemente evitando los

acelerones y los frenados bruscos.- Procurar de no rozar los bordillos de

las aceras con las ruedas.

Précaution!Roulez toujours avec les pneus en

bonnes conditions. Si les pneus sonttrop usés la conduite devient instable etvous pouvez arriver à perdre le contrôlede votre véhicule. Il est recommandé deremplacer le pneumatique avant dèsque la profondeur des stries du dessinest de 1,6 mm ou moins. Pour éviterl’usure prématurée des pneus il est con-seillé de:- Veiller à ce que la pression de gonfla-

ge soit toujours correcte.- Conduire sans brusquerie, sans accé-

lérations et sans freinages brusques. - Veiller à ne pas frôler les bords des

trottoirs avec les roues.

c ADVERTÈNCIA 00Procuri circular sempre amb els

pneumàtics en bones condicions. Elspneumàtics molt desgastats redueixenl'estabilitat de la conducció i podenocasionar pèrdua de control. Esrecomana que el pneumàtic davanteres canviï quan la profunditat de lesestries sigui d’1,6 mm. o inferior. Perevitar el desgast innecessari delspneumàtics es recomana:- Portar sempre els pneumàtics amb la

pressió d'inflat adequada.- Conduir suaument evitant les

accelerades i les frenades brusques.- Procurar no tocar les voreres amb les

rodes.

Page 63: Derbi manual

Pressione dei pneumatici • Tyre pressuresReifendruck

63

Attenzione!Circolare sempre con pneumatici in

perfette condizioni poiché l'eccessivausura riduce la stabilità di guida e favo-risce la perdita di controllo del veicolo.Si consiglia la sostituzione del pneuma-tico anteriore quando la profondità dellescanalature sia inferiore o uguale a 1,6mm.

Per evitare il logoramento inutile deglipneumatici, si consiglia:- Circolare sempre con i pneumatici alla

corretta pressione di gonfiaggio.- Guidare soavemente ed evitare le

accelerazioni e frenate brusche.- Fare attenzione a non sfregare i cor-

doli dei marciapiedi con le ruote.

Caution!Ensure that you always ride with your

tyres in good condition, because ridingwith excessively worn tyres adverselyaffects the stability of the motorcycleand may lead to a loss of control. Werecommend that you change the fronttyre when the tread is worn down to adepth of 1.6 mm or less. In order toavoid unnecessary wear and tear on thetyres we recommend that you:- always keep the tyres correctly inflated

to the recommended pressures;- drive smoothly and avoid brusque

acceleration and braking;- be careful not to touch the kerb with

the tyres.

Vorsicht!Achten Sie stets darauf, daß sich die

Reifen in einwandfreiem Zustandbefinden. Wenn Sie mit zu sehrabgenutzten Reifen fahren, vermindernSie die Fahrstabilität. Sie könnten danndie Kontrolle über das Fahrzeugverlieren. Es wird empfohlen, denVorderreifen auszuwechseln, wenn dieTiefe der Riefen 1,6 mm oder wenigerbeträgt. Um eine unnötige Abnutzungder Reifen zu verhindern, empfehlenwir:- Immer mit dem angemessenenReifendruck fahren

- Sanft fahren. Vermeiden Sieplötzliches Beschleunigen undscharfes Bremsen.

- Vermeiden Sie ein Streifen desBordsteines mit den Rädern.

Page 64: Derbi manual

BujíaBougie

64

Bujía

Marca de Bujía:CHAMPION RN2C

Periódicamente desmonte la bujía, lim-pie los electrodos y observe su desgas-te. Verifique que la separación de loselectrodos sea de 0,5 mm. empleandoun calibre de espesores para bujías. Labujía deberá cambiarla cada 5.000Kms. utilizando las marcas menciona-das.

¡Precaución!La utilización de una bujía inadecua-

da puede conducir a daños severos delmotor.

Para acceder a la bujía, desmontarlos tres tornillos del cuerpo inferior sillín.

Bougie

Marques de Bougie:CHAMPION RN2C

Périodiquement démontez la bougie,nettoyez les électrodes et contrôlez-enl’usure. Vérifiez que la séparation desélectrodes est de 0,5 mm, en utilisantune jauge d’épaisseurs pour bougies. Ilfaut remplacer la bougie tous les 5.000km en utilisant les marque indiquées.

Attention!L’utilisation d’une bougie ne conve-

nant pas peut provoquer de gravesdommages dans le moteur.

Pour accéder à la bougie, démonterles trois écrous de la partie inférieure dela selle.

0,5 mm.

Page 65: Derbi manual

Candela • Spark plugZündkerze

65

Candela

Tipi di candela:CHAMPION RN2C

Smontare periodicamente la candela,pulirne gli elettrodi ed osservarne illogoramento. Verificare con un calibro aspessori per candele che la separazio-ne tra i due elettrodi sia pari a 0,5 mm.Si dovrà cambiare la candela ogni5.000 Km ed usare i tipi sopraddetti.

Attenzione!L’uso di una candela non adeguata

può provocare gravi danni al motore. Per accedere alla candela, smontare

le tre viti situate nel vano sottosella.

Spark plug

Makes of spark plug:CHAMPION RN2C

Take the spark plug out from time totime, clean the electrodes and checkthem for wear. Check that the gap bet-ween the electrodes is 0.5 mm, using afeeler gauge intended for spark plugs.The spark plug should be changedevery 5.000 kilometres using the makeslisted above.

Caution!Using an incorrect spark plug can

cause serious damage to the engine.To accede to the spark-plug, extract

the three screws from the lower saddlefairing.

Zündkerze

Zündkerzenmarken:CHAMPION RN2C

Bauen Sie die Zündkerze regelmäßigaus, reinigen Sie die Elektroden undbeobachten Sie die Abnutzung. StellenSie sicher, daß der Abstand zwischenden Elektroden 0,5 mm beträgt.Verwenden Sie hierzu eine Dickenlehrefür Zündkerzen. Die Zündkerze solltealle 5000 Km ausgewechselt werden.Halten Sie sich dabei an die genanntenMarken.

Vorsicht!Die Verwendung einer ungeeigneten

Zündkerze kann zu ernsthaftenSchäden am Motor führen.

Um die Kerze zu erreichen,umschrauben die drei Schrauben die indem Lager unter die Sattel sind.

Page 66: Derbi manual

Faro delanteroPhare avant

66

Faro delanteroPara cambiar la lámpara del faro,

póngase al lado derecho del scooter ypase la mano derecha por debajo delfaro, a continuación gire la goma pro-tección portalámparas hacia la izquier-da y tire hacia atrás. Para sacarla bastacon apretarla hacia dentro y girar haciala izquierda.

El faro debe estar orientado a la altu-ra correcta para una conducción noctur-na segura y no causar molestias a losvehículos que circulan en dirección con-traria.

Para orientar el faro, basta con iraflojando o apretando el tornillo situadoen la parte inferior derecha del conjuntofaro, y situar el faro de manera que auna distancia de 5 metros de una paredvertical, el centro del haz de luz del farocoincida con la altura del centro del faroal suelo, con el scooter bajado delcaballete y el conductor montado. Dichode otra manera, el eje del haz de luzdebe ser paralelo al suelo.

Phare avant Pour remplacer la lampe du phare,

situez-vous du côté droit du scooter etpasserz votre main droite sous le phare,ensuite faittes tourner le caoutchoucprotecteur du porte-lampe vers lagauche et tirez vers l’arrière. Pour sortirla lampe il suffit de la pousser versl’intérieur en la tournant vers la gauche.

Le phare doit être orienté à la hauteurcorrecte afin de conduire en toute sécu-rité pendant la nuit et pour ne paséblouir les véhicules qui circulent ensens contraire.

Pour orienter le phare il suffit de des-serrer ou de serrer la vis située sur lapartie inférieure droite de l’ensemblephare et de situer le phare de manièrequ’à une distance de 5 mètres d’un murvertical, le centre du faisceau de lumiè-re du phare coïncide avec la hauteur ducentre du phare jusqu’au sol, le scooterne reposant pas sur son chevalet et leconducteur étant sur la selle. C’est àdire que l’axe du faisceau de lumièredoit être parallèle au sol.

H

5 m

Page 67: Derbi manual

Faro anteriore • HeadlightVorderer Scheinwerfer

67

Faro anteriorePer sostituire la lampada del faro,

situarsi nel lato destro dello scooter epassare la mano sinistra sotto il faro,dopodiché girare a sinistra la gommaprotettiva portalampade e tirare indietro.Per estrarla, basta premerla in dentro egirare a sinistra

Il faro deve orientarsi all ’altezzacorretta per una guida notturna sicura enon causare molestie ai veicoli che cir-colano in senso contrario.

Per orientare il faro è necessario sol-tanto allentare o serrare la vite a nellaparte inferiore destra dell’insieme faro.Posizionare poi il faro in modo che, auna distanza di metri 5 da una pareteverticale, il centro del fascio della lucedel faro coincida con l’altezza del farorispetto al suolo, con lo scooter abbas-sato dal cavalletto e il conducente abordo. Detto in un altro modo, l’asse delfascio di luce deve essere parallelo alsuolo.

HeadlightIn order to change the headlight bulb,

stand on the right hand side of the sco-oter and place your right hand underne-ath the headlight; next turn the rubberbulb holder protective cover to the leftand pull out towards the rear. To remo-ve the bulb simply press it in and turn tothe left.

The headlight should be adjusted tothe correct height so as to ensure saferiding at night and to avoid dazzling dri-vers of vehicles coming in the oppositedirection.

To check the alignment of the head-light beam, simply loosen or tighten theheadlight adjuster screw, which is loca-ted at the bottom right hand side of theheadlight assembly. Position the scoo-ter such that, when the headlight is 5metres from a vertical wall, the centre ofthe beam is at the same height as thecentre of the headlight from the ground.The scooter should be off the centrestand and with the rider sitting on thesaddle. In other words, the headlightbeam should be parallel to the ground.

Vorderer ScheinwerferUm die Glühbirne des Scheinwerfers

auszuwechseln, stellen Sie sich an dierechte Seite des Scooters und führenSie die Hand unter dem Scheinwerferhindurch. Anschließend drehen Sie dasSchutzgummi der Fassung nach linksund ziehen Sie es nach hinten.

Um die Glühbirne herauszunehmen,genügt es sie nach innen zu drückenund nach links zu drehen.

Für ein sicheres Fahren bei Nachtund um die Ihnen entgegekommendenFahrer nicht zu belästigen, muß derScheinwerfer auf die richtige Höheeingestellt werden.

Zum Einstellen des Scheinwerfers dieOptik-Befestigunsschraube, die sich ander Unterseite des Scheinwerfersbefindet, lösen bzw. anziehen und soeinstellen, daß sich das Zentrum desauf eine 5 m entfernte senkrechte Wandprojizierten Lichtstrahls auf derselbenHöhe über dem Boden befindet wie dasZentrum des Scheinwerfers selbst überdem Boden, wobei das Moped nicht aufseinem Ständer stehen darf und derFahrer aufsitzen muß. In anderenWorten: der Lichtstrahl muß parallelzum Boden verlaufen.

Page 68: Derbi manual

Limpieza filtro de aceiteNettoyage filtre à huile

68

Limpieza filtro de aceite- Se recomienda limpiar cada 5.000

Kms. el filtro de aceite.- Vaciar el aceite del depósito en un

recipiente limpio.- Procurar que el tubo del aceite quede

completamente lleno de aceite, ya quede lo contrario tendrá que sangrar elcircuito.

- Extraer el conjunto filtro del depósito ydesmonte el filtro.

- Limpiar el filtro.- Para el montaje, proceder en orden in-

verso.- Volver a llenar el depósito con el

mismo aceite. En el caso de tener queañadir o llenar con aceite nuevo,utilizar aceite tipo AGIP CITY 2T.

- En el caso que tenga que sangrar elcircuito ver pág. 44.

¡Importante!- Si en el circuito queda alguna burbuja

de aire puede provocar un gripaje enel cilindro.

- Asegúrese del correcto montaje deltubo de aceite y verif icar que noexisten fugas.

Nettoyage filtre à huileIl est recommandé de nettoyer le filtre

à huile tous les 5000 kilomètres. - Vider l’huile du réservoir dans un

récipient propre.

- Veiller à ne pas vider l’huile du tubepour ne pas être obligé de purger lecircuit.

- Extraire l’ensemble filtre du réservoiret démonter le filtre.

- Nettoyer le filtre.

- Pour le montage, procéder à l’inverse.

- Remplir à nouveau le réservoir avecla même huile. S’il est nécessaire derajouter de l’huile ou de remplacerl’huile, utiliser de l’huile type AGIPCITY 2T.

- S’il faut purger le circuit voir la page44.

Important!- Les bulles d’air dans le circuit peuvent

provoquer le grippage du cylindre.

- Assurez-vous que le montage du tubeà huile est correct et vérifiez qu’il n’y apas de fuites.

Page 69: Derbi manual

Pulizia filtro dell’olio • Cleaning the oil filterReinigen des Ölfilters

69

Pulizia filtro dell’olio- Si consiglia pulire il filtro dell’olio ogni

5.000 Km.- Svuotare l’olio del serbatoio in un reci-

piente pulito.- Cercare di lasciare completamente

pieno d’olio il tubo dell’olio, altrimentisi dovrà effettuare lo spurgo del circui-to.

- Estrarre l’insieme filtro dal serbatoio esmontare il filtro.

- Pulire il filtro.- Per il montaggio, effettuarlo in ordine

inverso.- Riempire nuovamente il serbatoio con

lo stesso olio. Nel caso di doveraggiungere o riempire con olio nuovo,usare olio AGIP CITY 2T.

- Nel caso di dover effettuare lo spurgodel circuito, vedere pag. 44.

Importante!- Se nel circuito rimane qualche bolla

d’aria ciò può provocare che il motoresubisca un grippaggio.

- Assicurarsi del corretto montaggio deltubo dell’olio e verificare che non cisiano fuoriuscite.

Cleaning the oil filter- It is recommended that the oil filter

should be cleaned every 5,000 kilome-tres.

- Drain the oil reservoir into a clean con-tainer.

- Ensure that the oil tube remains com-pletely full of oil, or else it will benecessary to bleed the oil system.

- Remove the oil filter assembly fromthe reservoir, and disassemble the fil-ter.

- Clean the filter.- To re-assemble, follow the same steps

in reverse.- Re-fill the reservoir with the oil that

was drained out. If it is necessary toadd oil, or to fill with completely newoil, use oil of AGIP CITY 2T.

- If it is necessary to bleed the oil sys-tem, please refer to page 44.

Important Note!- If the slightest air bubble remains in

the system it may cause the cylinderto seize.

- Ensure that the oil tube is correctly fit-ted, and that there are no leaks.

Reinigen des Ölfilters- Es wird empfohlen, den Ölfilter alle

5000 Km. zu reinigen.- Das Öl aus dem Behälter in ein

sauberes Gefäß gießen.- Darauf achten, daß der Ölschlauch

voller Öl bleibt. Andernfalls müßte derganze Ölkreislauf entleert werden.

- Das Filteraggregat aus dem Behälterherausnehmen und den Filterdemontieren.

- Den Filter reinigen.- Zur Montage in umgekehrter

Reihenfolge vorgehen.- Den Behälter wieder mit demselben Öl

auffüllen. Sollte Öl fehlen oder solltenSie den Behälter mit neuem Öl füllen,verwenden Sie AGIP CITY 2T.

- Zum eventuellen Entleeren desKreislaufs siehe S. 44.

Wichtig!- Eine in dem Ölkreislauf verbleibende

Luftblase kann zu einem Festfressendes Zylinders führen.

- Vergewissern Sie sich, daß derÖlschlauch richtig montiert ist undstellen Sie sicher, daß keineUndichtheiten bestehen.

Page 70: Derbi manual

Características del freno de discoCaractéristiques du frein à disque

70

Caractéristiques du frein à disquePar rapport aux freins à tambour, les

freins à disque présentent les caracté-ristiques et les avantages suivants :- L’échauffement des surfaces de fric-

tion s’évite parfaitement car les dis-ques tournent en contact direct avecl’air. La capacité de freinage est cons-tante même en sollicitant les freinsplusieurs fois de suite à haute vitesse.Le risque de “fadding” est bien moinsélevé.

- Aucune des pièces du frein à disquen’est exposée aux déformations sousl’effet des températures élevées.

- Le changement des plaquettes defrein est simple et ne requiert pas deréglages compliqués.

- Un fonctionnement régulier des freinsest assuré même si le disque estmouillé lorsqu’on roule par temps plu-vieux, la capacité de récupération dela force de freinage est excellenteétant donné les caractéristiques depression extrême des plaquettes defrein.

- Le contact est souple car la zone defriction est petite mais suffisante.

Características del freno de discoLos frenos de disco comparados conlos de tambor tienen las siguientescaracterísticas y ventajas:- La evacuación de calor de las superfi-

cies de fricción es muy eficaz, ya quelos discos giran en contacto directocon el aire. Por este motivo siempretenemos una capacidad de frenadaestable, aún usando el freno repetida-mente a altas velocidades. Dicho deotra manera el riesgo de “Fadding” esmuy inferior.

- Ninguna de las piezas del freno dedisco está expuesta a deformaciónalguna, por las elevadas temperatu-ras.

- El cambio de las pastillas de freno essimple y no requiere ajustes complica-dos.

- Se asegura un funcionamiento cons-tante de los frenos, ya que aún estan-do el disco mojado, durante la marchaen tiempo lluvioso, la capacidad derecuperación de la fuerza de frenadoes excelente, debido a las característi-cas de extrema presión de las pasti-llas de freno.

- Tiene un tacto suave, ya que sólotiene una pequeña, pero suficiente,zona de fricción.

Page 71: Derbi manual

Caratteristiche del freno a disco • Characteristics of the disc brakeEigenschaften der Scheibenbremse

71

Caratteristiche del freno a discoI freni a disco, se si confrontano con

quelli a tamburo, hanno le seguenticaratteristiche e vantaggi:- L’evacuazione di calore dalle superfici

di attrito è molto efficace, poichè i dis-chi girano a contatto diretto con l’aria.Per questo motivo abbiamo sempreuna capacità di frenata stabile, anchequando si usa ripetutamente il frenoad alte velocità. Detto in altro modo, ilrischio di “fadding” è molto inferiore.

- Nessuno dei componenti del freno adisco è esposto ad alcuna deformazio-ne dovuta alle temperature elevate.

- La sostituzione delle pastiglie freno èsemplice e non richiede regolazionicomplicate.

- Si assicura un costante funzionamen-to dei freni poichè, pur bagnandosi idischi in caso si pioggia, la capacità direcupero della forza di frenata è ecce-llente, dovuto alle caratteristiched’estrema pressione delle pastigliefreno.

- Possiede un tatto soave poichè hauna piccola, ma sufficente, zonad’attrito.

Characteristics of the disc brakeDisc brakes show the following cha-

racteristics and advantages when com-pared with drum brakes:- Dissipation of heat from the friction

surfaces is very efficient, since thedisc rotates in direct contact with theair. This means that we always haveavailable a stable braking capacity,even when using the brake repeatedlyat high speeds. In other words, the riskof “Fading” is very much less.

- None of the parts of a disc brake areexposed to any kind of deformationdue to high temperatures.

- Changing the brake pads is simpleand does not required complicatedadjustments.

- The operation of the brake is constant,and even when wet as a result of dri-ving through wet conditions, the capa-city for recovery of braking is exce-llent, due to the extremely high brakingpressure exerted by the brake pads.

- The disc brake has a smooth feelsince the friction surface is small, alt-hough sufficient.

Eigenschaften der ScheibenbremseIm Vergleich zur Trommelbremse

haben Scheibenbremsen folgendeEigenschaften und Vorteile:-Die Wärmeableitung an den Reibflächenist sehr wirksam, da sich die Scheiben inunmittelbarem Luftkontakt drehen. Daherbleibt das Bremsvermögen durchgehendstabil, selbst wenn bei hoherGeschwindikeit mehrmals hintereinandergebremst wird. Anders ausgedrückt: DasRisiko des ‘Fading’ ist sehr viel geringer.

-Kein Bestandteil der Scheibenbremse istder Verformung durch Wärmeeinwirkungausgesetzt.

-Das Auswechseln der Bremsbeläge isteinfach und erfordert keinerleikomplizierte Einstellungen.

-Eine konstante Funktionstüchtigkeit derBremsen ist gewährleistet, denn selbstwenn bei Regenwetter die Scheibe naßwird, ist die Rückgewinnung derBremskraft dank der extremenDruckverhältnisse, unter denen dieBremsbacken arbeiten, vorzüglich.

-Es bremst sich leicht und ohneAnstrengung, denn die Reibfläche istklein, wenngleich vollkomenausreichend.

Page 72: Derbi manual

Mantenimiento freno de discoEntretien des freins à disque

72

Mantenimiento freno de disco

Líquido de freno:Comprobar periódicamente el nivel del

depósito de líquido de freno situado en elmanillar. Reponerlo de ser necesario conlíquido hidráulico AGIP BRAKE FLUIDDOT 4, no mezcle nunca diferentes tiposde líquidos.

Con el depósito abierto no apriete lamaneta de freno, de lo contrario podríaderramar el líquido y éste deteriorar lassuperficies pintadas y los cristales.

Tenga cuidado no se mezcle agua conel líquido de freno.

Debido a la absorción de humedad esrecomendable cambiar el líquido cadados años.Tubos flexibles y racordaje:

Comprobar periódicamente los tuboshidráulicos flexibles, no se hayan deterio-rado y que el racordaje no tenga pérdi-das.Pastillas de freno:

Cuando el freno chirrie, puede ser moti-vado por las causas:1.- Funcionamiento incorrecto del freno.2.- Desgaste de las pastillas. Estas llevan

un sistema para avisar de su desgasteexcesivo, que llegado el momento

Entretien des freins à disqueLiquide de frein:

Vérifier périodiquement le niveau duliquide de frein dans le réservoir situédans le guidon. En rajouter si nécessai-re avec du liquide hydraulique AGIPBRAKE FLUID DOT 4, et ne jamaismélanger différents types de liquides.

Ne jamais serrer la manette du frein sile réservoir est ouvert pour que le liqui-de ne se répande pas car il pourraitendommager les surfaces peintes etcelles en verre.

Prendre soin de ne pas mélanger del’eau au liquide de frein.

Il est recommandé de remplacer leliquide de frein tous les deux ans car ilabsorbe de l’humidité.Tubes flexibles et raccords:

Vérifier périodiquement que les tubeshydrauliques flexibles ne sont pas dété-riorés et que les raccords ne fuient pas.Plaquettes de frein:

Lorsque le frein grince cela peut êtredû aux causes suivantes:1.- Fonctionnement incorrect du frein.2.- Usure des plaquettes. Les plaquet-

tes sont munies d ’un système

Page 73: Derbi manual

Manutenzione freni a disco • Maintenance of the disc brakeWartung der Scheibenbremse

73

Manutenzione freni a discoLiquido per freni

Verificare periodicamente il livello delserbatoio del liquido per freni, situatonel manubrio. Riempirlo se necessariocon l iquido idraulico AGIP BRAKEFLUID DOT 4. Non mescolare maidiversi tipi di liquidi.

Col serbatoio aperto non azionare laleva del freno, altrimenti potrebbe ver-sare il liquido e questo danneggerebbele superfici verniciate ed i vetri.

Fare attenzione a non mescolareacqua col liquido per freni.

Dovuto all’assorbimento dell’umidità,si consiglia di cambiare il liquido ognidue anni.Tubi flessibili e raccordi:

Verificare periodicamente che i tubiidraulici flessibili non siano deteriorati eche i raccordi non presentino trafilamen-ti di liquido.Pastiglie freno:

Qualora il freno strida, può esseredovuto alle seguenti cause:1- Funzionamento non corretto del

freno.

Maintenance of the disc brakeBrake fluid:

Check the level of the brake fluid fromtime to time in the brake fluid reservoir,which is located on the handlebar. Top upthe brake fluid reservoir when necessary,with AGIP BRAKE FLUID DOT 4 hydrau-lic fluid, and never mix different types offluid.

When the reservoir is open, neverapply the brake, since to do so will causethe brake fluid to overflow, causing dama-ge to painted surfaces and componentsmade of glass.

Take care that water does not getmixed with the brake fluid.

Brake fluid absorbs water from theatmosphere; it is therefore prudent tochange the brake fluid once every twoyears.Flexible hoses and couplings:

Check the flexible hydraulic hoses fromtime to time, to ensure that they have notdeteriorated, and that the couplings arenot leaking.Brake pads:

When the brake squeals, this may becaused by one of these reasons:

Wartung der ScheibenbremseBremsflüssigkeit:

Überprüfen Sie regelmäßig den Standim Bremsflüssigkeitsbehälter. Dieserbefindet sich rechts am Lenker. Fallsnotwendig, füllen Sie ihn mitBremsflüssigkeit AGIP BRAKE FLUIDDOT 4 auf. Mischen Sie niemalsverschiedene Typen von Bremsflüssigkeit.

Betätigen Sie bei offenem Behälternicht den Bremshebel. Die Flüssigkeitkönnte herauslaufen und die lackiertenOberflächen und Kunststoffteilebeschädigen.

Achten Sie darauf, daß dieBremsflüssigkeit nicht mit Wasservermischt wird.

Aufgrund der Feuchtigkeitsaufnahme istes ratsam, die Bremsflüssigkeit einmal imJahr auszuwechseln.Schläuche und Stutzen:

Überprüfen Sie regelmäßig, ob sich dieHydraulikschläuche in einwandfreiemZustand befinden und stellen Sie sicher,daß die Stutzen keine Undichtheitenaufweisen.Bremsbacken:

Wenn die Bremse quietscht, kann dasfolgende Ursachen haben:

Page 74: Derbi manual

Mantenimiento freno de discoEntretien des freins à disque

74

d’avertissement de l’usure excessi-ve produisant le grincement dufrein. Dans les deux cas il faut vousse rendre au Service Officiel DERBI.

Air dans le système de freinage:Si le parcours du levier de frein est

trop long ou si le contact est trop douxou spongieux il faut effectuer une purged’air dans le système de frein.Purge d’air:

Monter un tube de plastique transpa-rent dans le purgeur pour éviter que leliquide résiduel ne salisse le systèmede freinage. Serrer la manette de freinau maximum, desserrer le purgeur et leserrer à nouveau, lâcher la manette defrein. Procéder ainsi jusqu’à éliminationde l’air du système de freinage.

Après cette opération remplir le réser-voir de l iquide hydraulique AGIPBRAKE FLUID DOT 4.Disque de frein:Éliminer toute trace d’huile de la surfacedu disque au moyen d’un chiffon douximbibé d’alcool.

hace chirriar el freno. En ambos casosacuda a un SERVICIO OFICIALDERBI.

Aire en el sistema de frenado:Si el recorrido de la palanca de freno se

hace excesivo o la palanca tiene un tactoexcesivamente blando o esponjoso, sedebe realizar una purga de aire del siste-ma de freno.Purga de aire:

Montar un tubo de plástico transparenteen el purgador para evitar que el líquidoresidual ensucie el sistema de frenado.Apretar la maneta freno al máximo, aflojarel purgador y volverlo a apretar, dejar deapretar la maneta freno. Así sucesiva-mente hasta eliminar el aire existente enel sistema de frenado. Una vez eliminadoel aire reponer el depósito de líquidohidráulico AGIP BRAKE FLUID DOT 4.Disco de freno:

La superficie del disco debe estar librede aceite. Para limpiarlo utilice alcohol yun trapo suave.

Page 75: Derbi manual

Manutenzione freni a disco • Maintenance of the disc brakeWartung der Scheibenbremse

75

2- Usura della pastiglie freno. Questisono munite di un sistema per allerta-re del loro logoramento eccessivo:quando arriva il momento fanno stri-dere il freno. In entrambi i casi, rivol-gersi ad un SERVIZIO UFFICIALEDERBI.

Aria nell'impianto freno:Se la corsa della leva del freno diven-

ta eccessiva oppure spugnosa, si deverealizzare lo spurgo dell’aria del sistemafreni.Spurgo dell’aria.

Montare un tubo di plastica trasparen-te nel becco di spurgo, onde evitare cheil liquido residuale sporchi l'impiantofreno. Tirare la leva al massimo, allenta-re lo spurgo, serrarlo ed rilasciare laleva del freno. Così di seguito fino adeliminare l’aria esistente nell'impiantofreno. Dopo aver eliminato l’aria, riempi-re il serbatoio con liquido idraulicoAGIP BRAKE FLUID DOT 4.

Disco del frenoLa superficie del disco deve essere

esente d’olio. Per pulirlo usare alcool euno straccio morbido.

1. Brake not operating correctly.2. Brake pad wear. The pads have a

system which gives warning of exces-sive wear by squealing when the padsneed to be changed. In both cases itis necessary to entrust the work to theOFFICIAL DERBI SERVICE AGENT.

Air in the brake system:If the brake lever has excessive travel,

or if the lever feels too soft and spongy,there is air in the system and it should bebled out.Bleeding air from the brake system:

Fit a transparent plastic tube over thebleed nipple, so as to avoid residualbrake fluid from dirtying the brake system.Squeeze the brake lever fully home, loo-sen the bleed nipple and tighten again,and then release the brake lever. Carryout these steps repeatedly until such timeas the air has been completely eliminatedfrom the system. Once the air has beeneliminated, refill the brake fluid reservoirwith AGIP BRAKE FLUID DOT 4.Brake disc:

The brake disc must be free of oil.Clean it with alcohol and a soft cloth.

1. Die Bremse funktioniert nicht richtig.2. Abnutzung der Bremsbeläge. Diese

sind mit einem System ausgerüstet,das den Fahrer vor übermäßigerAbnutzung warnt, die die Bremseschließlich quietschen läßt. In beidenFällen wenden Sie sich bitte an eineoffizielle DERBI-Servicestelle.

Luft im Bremssystem:Wenn der Weg des Bremshebels

allmählich zu lang wird oder wenn sichder Hebel zu weich oder zu schaumiganfühlt, muß Luft aus dem Bremskreislaufabgelassen werden.Luftentleerung:

Am Ablaßhahn einen durchsichtigenKunststoffschlauch anbringen, um zuverhindern, daß die Restflüssigkeit dasBremssystem verunreinigt. DenBremshebel ganz durchdrücken, denAblaßhahn lösen und wieder anziehen,dann den Bremshebel loslassen. DenVorgang wiederholen, bis die Luft imBremssystem vollständig beseitigt ist.Anschließend den Behälter mitBremsflüssigkeit AGIP BRAKE FLUIDDOT 4 auffüllen.Scheibenbremse:

Die Scheibenoberfläche muß frei von Ölsein. Zum Reinigen verwenden SieAlkohol und einen weichen Lappen.

Page 76: Derbi manual

Regulacion de freno traseroRéglage frein arriere

76

Regulacion del freno traseroDespués del período de rodaje es

necesario:- Regular el freno trasero, actuando

sobre el tensor (2). Debe tenerse laprecaución de que quede un pequeñojuego entre la maneta y su soporteantes de que el freno entre en acción.Después de ajustar el juego, cercióre-se de que no hay resistencia al girarla rueda separada del suelo, y de quehaya suficiente separación entre lamaneta de freno y la empuñaduracuando la maneta está firmementeapretada.

RéglageAprès la période de rodage il faut:

- Régler le frein arrière en agissant surle tendeur (2). Il faut veiller à ce qu’il yait toujours un petit jeu entre la manet-te et son support avant que le freinn’entre en action.

Après avoir réglé le jeu, veillez qu’il n’yait pas de résistance lorsque la rouetourne à vide et que la séparationentre la manette de frein et la poignéesoit suffisante lorsque la manette estfortement serrée.

2

Page 77: Derbi manual

Regolazioni freno posteriore • Rear brake adjustmentBedienung der Hinterradbremse

77

RegolazioniDopo il periodo di rodaggio è neces-

sario:- Regolare il freno posteriore, agendo

sul tensore (2). Si deve arer cura dilasciare un piccolo gioco tra la leva e ilproprio supporto prima che il frenoagisca.Dopo averne regolato il gioco, assicu-rarsi che non esista resistenza quandola ruota sollevata dal suolo voglia gira-re e che ci sia abbastanza distanzatra la leva del freno e la manopolaquando la leva sia completamentetirata

AdjustmentAt the end of the running in period,

the following adjustments should bemade:- Adjust the rear brake by tightening the

tensioner (2). Bear in mind that a littleplay is required between the brakelever and the brake lever mountingbracket before the brake is applied.After adjusting this play, confirm thatno resistance is felt when the wheel israised off the ground and turned, andthat there is a sufficient gap betweenthe brake lever and the handlebar gripwhen the brake is fully applied.

Bedienung der HinterradbremseNach der Einfahrzeit sind folgendeEinstellungen notwendig:- Die Hinterbremse mit Hilfe des

entsprechenden Spanners (2) soeinstellen, daß zwischen dem Griffund seinem Halter ein gewisses Spielbleibt, bevor sich die Wirkung einstellt.Nach Einstellen des Spieles stellenSie sicher, daß sich das vom Bodenangehobene Rad frei dreht und daßzwischen dem Hebel und dem Griff eingenügender Abstand besteht, wennder Hebel ganz durchgedrückt ist.

Page 78: Derbi manual

Aceite del motorHuile du carter

78

Remplacer l’huile du carter- Déboucher la tige de remplissage de

l’huile- Devisser et enlever la vis de vidange de

l’huile du carter.- Laisser couler totalement l’huile du carter.- Visser la vis de vidange de l’huile du car-

ter. - Remplir le carter avec 80 c.c. d’uile AGIP

GEAR SYNTH 75W90 et serrer le bou-chon du niveau d’huile.

Vérification du niveau d’huile du carter.Pour vérifier le niveau d’huile effectuer

les opérations suivantes:- Placer le véhicule sur un terrain plat et le

monter sur le chevalet central. - Desserrer la tige de remplissage d’huile,

la sécher avec un chiffon propre et l’intro-duire à nouveau et la visser tout à fait.

- Extraire à nouveau la tige pour vérifierque le niveau d’huile arrive à la secondemarque, ensuite remettre la tige et la vis-ser jusqu’à ce qu’elle soit bien bloquée.

❀ Il ne faut en aucun cas jeter l’huilevidangée à l’égout ou à terre. Étantdonné les problèmes d’éliminationdes déchets et la nécessité d’outilsspéciaux, le changement d’huile dev-rait être réalisé dans un Service Offi-ciel DERBI.

Sustitución del aceite del cárter- Aflojar la varilla de llenado de aceite.- Aflojar y retirar el tornillo vaciado aceite

cárter.- Dejar fluir completamente el aceite del

cárter.- Apretar el tornillo de vaciado aceite cár-

ter.- Rellenar el cárter con 80 cc. de aceite

AGIP GEAR SYNTH 75W90 y apretarel tapón nivel aceite.

Verificación del nivel del aceite delcárterPara verificar el nivel correcto, efectuar

las siguientes operaciones:- Colocar el vehículo sobre un terreno

plano y poner el caballete central.- Aflojar la varilla de llenado aceite,

secarla con un paño limpio y volverla aintroducir enroscándola completamen-te.

- Extraer la varilla comprobando que elnivel de aceite roce la segunda mues-ca, seguidamente enroscar la varillaverificando su bloqueo.

❀ En ningún caso se echará aceite enla canalización ni en la tierra. Por elproblema de la eliminación de dese-chos y por el hecho de precisarherramientas, el cambio del aceitedebiera hacerse realizar en un Ser-vicio Oficial DERBI.

MAX

Page 79: Derbi manual

Olio del motore • Crankcase oilEntleeren und Auffüllen des Motoröles

79

Sostituzione dell’olio del carter.- Allentare l ’asticella di r iempimento

dell’olio.- Allentare e rimuovere la vite di scarico

olio del carter.- Lasciare scolare totalmente l’olio del car-

ter.- Stringere la vite di scarico olio del carter.- Riempire il carter con 80 c.c. di olio AGIP

GEAR SYNTH 75W90 e stringere il tappodel livello dell’olio.

Verifica del livello dell’olio del carter.Per verificare il livello corretto, effettuare

le seguenti operazioni:- Collocare il veicolo su un terreno piano e

mettere il cavalletto centrale.- Allentare l ’asticella di r iempimento

del’olio, asciugarla con uno straccio pulitoe ricollocarla di nuovo, avvitandola total-mente.

- Estrarre l’asticella e verificare che il livellodell’olio bagna la seconda tacca, dopodi-ché avvitare l’asticella verificando cheresta bloccata.

❀ In nessun caso si verserà olio nellefogne o in terra. A causa del problemadell’eliminazione dei rifiuti, e dovuto alfatto di aver bisogno di ferri , il cambiodell’olio dovrebbe farsi presso un Ser-vizio Ufficiale DERBI.

Changing the Crankcase oil- Loosen the oil filler dipstick.- Loosen and remove the crankcase oil

drain plug- Allow the oil to drain completely out of the

crankcase.- Tighten up the crankcase oil drain plug- Refill the crankcase with 80 cc of oil type

AGIP GEAR SYNTH 75W90, and tightenup the oil level cap.

Checking the crankcase oil levelTo check that the oil level is correct, carry

out the following steps:- Raise the vehicle up on its centre stand

on level ground. - Loosen the oil filler dipstick, dry it on a

clean cloth and replace it in the filler holeand screw fully home.

- Remove the oil filler dipstick and checkthat the oil level just touches the secondmark; then immediately screw the dipstickback home and ensure that i t sealscorrectly.

❀ Under no circumstances should engi-ne oil be poured into the drains oronto the ground. Because of this pro-blem of disposing of waste oil andbecause of the need for specialisttools, changing the oil should alwaysbe entrusted to your Official DERBIService Agent.

Wechsel des Öls der Ölwanne- Den Ölmeßstab lösen- Die Ölablaßschraube der Ölwanne lösen

und herausdrehen.- Das ganze Öl aus der Ölwanne ablaufen

lassen.- Die Ölablaßschraube der Ölwanne wieder

einsetzen und festziehen.- Die Ölwanne mit 80 cm3 Öl Typ AGIP

GEAR SYNTH 75W90 befüllen und denÖlstandsdeckel anziehen.

Prüfung des Ölstand in der ÖlwanneZur Prüfung des korrekten Ölstands

gehen Sie wie folgt vor:- Das Fahrzeug auf einer ebenen Fläche auf

dem mittleren Bock abstellen.- Den Ölmeßstab lösen, mit einem sauberen

Lappen trocknen und wieder vollständigeinsetzen.

- Den Ölmeßstab herausnehmen, undprüfen, ob der Ölstand bis an die 2.Markierung reicht. Danach den Ölmeßstabwieder einschrauben und darauf achten,daß er gesichert ist.

❀ Das Öl darf in keinem Fall in die Kana-lisation oder in die Erde gegossen wer-den. Angesichts der Schwierigkeitender Schadstoffentsorgung und auf-grund der Tatsache, daß für diesenVorgang Werkzeuge benötigt werden,sollte der Ölwechsel bei einer offizie-llen DERBI-Servicestelle vorgenom-men werden.

Page 80: Derbi manual

80

Page 81: Derbi manual

Período: Según los kilómetros Km / Meses 1.000 / 2 5.000 / 12 10.000 / 24 15.000 / 36 20.000 / 48 25.000 / 60recorridos o el tiempo en meses

ACEITE CARTER Sustituir Comprobar Sustituir Comprobar Sustituir ComprobarBLOQUEOS DE SEGURIDAD Comprobar Comprobar Comprobar(soporte motor, ejes rueda y suspensiones).BOMBA DE ACEITE/REGISTRO CABLE GAS Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar ComprobarBUJIA Comprobar Sustituir Sustituir Sustituir Sustituir Sustituir

CARBURADOR Reglaje Reglaje Reglaje Reglaje Reglaje ReglajeLimpiar Limpiar Limpiar Limpiar Limpiar Limpiar

CORREA BOMBA ACEITE/AGUA Comprobar Comprobar Comprobar Sustituir ComprobarCORREA VARIADOR Comprobar Comprobar Sustituir Comprobar ComprobarCULATA, CILINDRO Y PISTON (Depósitos). Limpiar LimpiarEQUIPOS DE FRENO (Comprobar fugas). Comprobar Comprobar

ENGRANAJES ARRANQUE A PEDAL Limpiar Limpiar Limpiar Limpiar LimpiarEngrasar Engrasar Engrasar Engrasar Engrasar

FARO DELANTERO (Regulación) Ajustar AjustarFILTRO DE ACEITE Sustituir SustituirFILTRO DE AIRE Limpiar Limpiar Limpiar Limpiar Limpiar LimpiarFILTRO DE AIRE SECUNDARIO Limpiar Limpiar Limpiar Limpiar LimpiarINSTALACION ELECTRICA Y BATERIA Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar(Nivel y corrosión terminales).LAMINAS DE ADMISION Comprobar ComprobarLIQUIDO DE FRENO SUSTITUIR CADA 2 AÑOS SUSTITUIR CADA 2 AÑOSLIQUIDO REFRIGERANTE Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar ComprobarMANILLAR Comprobar Comprobar ComprobarNEUMATICOS (Condiciones y Uso) Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar ComprobarNEUMATICOS (Presión). Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar ComprobarNIVEL LIQUIDO DE FRENO Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar ComprobarPALANCAS DE FRENO Lubricar Lubricar Lubricar Lubricar Lubricar LubricarPASTILLAS DE FRENO Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar ComprobarRADIADOR / LIMPIEZA EXTERNA Limpiar LimpiarREENVIO KM.* Lubricar Lubricar LubricarRODAMIENTOS DE RUEDA Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar ComprobarRODILLOS VARIADOR Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar ComprobarSUSPENSION DELANTERA (juego de dirección) Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar ComprobarSUSPENSION TRASERA Comprobar ComprobarTUBOS GASOLINA Y ACEITE Comprobar Comprobar Sustituir Comprobar Sustituir ComprobarTUERCA Y TORNILLOS DE CULATA Comprobar Comprobar Comprobar ComprobarPRUEBA DEL VEHICULO Y FRENOS Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar

Tabella di manutenzione e ingrassaggio • Maintenance and Lubrication ChartInspektionsintervalle

81

e

Page 82: Derbi manual

82

Cuadro de mantenimiento y engraseTableau d'entretien et de graissage

f Período: Según los kilómetros Km / Mois 1.000 / 2 5.000 / 12 10.000 / 24 15.000 / 36 20.000 / 48 25.000 / 60

HUILE CARTER Remplacer Vérifier Remplacer Vérifier Remplacer VérifierBLOCAGE DE SÉCURITÉ(support moteur, axes roues et suspensions)

Vérifier Vérifier Vérifier

POMPE À HUILE/REGISTRO CÂBLE GAZ Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier VérifierBOUGIE Vérifier Remplacer Remplacer Remplacer Remplacer Remplacer

CARBURATEUR Régler Régler Régler Régler Régler RéglerNettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer

COURROIE POMPE HUILE/EAU Vérifier Vérifier Vérifier Remplacer VérifierCOURROIE VARIATEUR Vérifier Vérifier Remplacer Vérifier VérifierCULASSE, CYLINDREET PISTON (Réservoirs).

Nettoyer Nettoyer

SYSTÈMES DE FREINS (Vérifier fuites). Vérifier VérifierENGRENAGES DÉMARRAGE Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer NettoyerÀ PÉDALE Graisser Graisser Graisser Graisser GraisserPHARE AVANT (Réglage). Ajuster AjusterFILTRE À HUILE Remplacer RemplacerFILTRE À AIR Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer NettoyerFILTRE À AIR SECONDAIRE Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer NettoyerINSTALLATION ÉLECTRIQUE ETBATTERIE (Niveau et corrosion terminaux).

Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier

LAMES D’ADMISSION Vérifier VérifierLIQUIDE DE FREIN Remplacer TOUS LES 2 ANS Remplacer TOUS LES 2 ANSLIQUIDE REFROIDISSANT Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier VérifierGUIDON Vérifier Vérifier VérifierPNEUS (Conditions et usure). Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier VérifierPNEUS (Pression). Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier VérifierNIVEAU LIQUIDE DE FREIN Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier VérifierLEVIER DE FREIN Huiler Huiler Huiler Huiler Huiler HuilerPLAQUETTES DE FREIN Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier VérifierRADIATEUR Nettoyer NettoyerRENVOI KM.* Huiler Huiler HuilerROULEMENT DE ROUE Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier VérifierROULEAUX VARIATEUR Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier VérifierSUSPENSION AVANT (jeu de direction) Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier VérifierSUSPENSION ARRIÈRE Vérifier VérifierTUBES ESSENCE ET HUILE Vérifier Vérifier Remplacer Vérifier Remplacer VérifierÉCROU ET VIS DE CULASSE Vérifier Vérifier Vérifier VérifierESSAI DU VÉHICULE ET FREINS Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier

Période: cette période peut être évaluéeen kilomètres parcourus ou en mois.

Page 83: Derbi manual

83

Tabella di manutenzione e ingrassaggio • Maintenance and Lubrication ChartInspektionsintervalle

i Período: Según los kilómetros Km / Mesi 1.000 / 2 5.000 / 12 10.000 / 24 15.000 / 36 20.000 / 48 25.000 / 60

OLIO CARTER Sostituire Verificare Sostituire Verificare Sostituire VerificareBLOCCAGGI DI SICUREZZA(supporto motore, assali e sospensione) Verificare Verificare VerificarePOMPA D’OLIO/REGISTRO CAVO GAS Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare VerificareCANDELA Verificare Sostituire Sostituire Sostituire Sostituire Sostituire

CARBURATORE Regolazione Regolazione Regolazione Regolazione Regolazione RegolazioneNettare Nettare Nettare Nettare Nettare Nettare

CINGHIA POMPA OLIO/ACQUA Verificare Verificare Verificare Sostituire VerificareCINGHIA VARIATORE Verificare Verificare Sostituire Verificare VerificareCULATA, CILINDROE PISTONE (Serbatoi). Nettare Nettare

ATTREZZATURE FRENO (Verificare fughe) Verificare VerificareINGRANAGGI KICK-STARTER Nettare Nettare Nettare Nettare Nettare

Grassaggio Grassaggio Grassaggio Grassaggio GrassaggioFARO ANTERIORE (Regolazione). Regolare RegolareFILTRO DELL’OLIO Sostituire SostituireFILTRO DELL’ARIA Nettare Nettare Nettare Nettare Nettare NettareFILTRO D’ARIA SECONDARIO Nettare Nettare Nettare Nettare NettareIMPIANTO ELETTRICO E BATTERIA(Livello e corrosione morsetti). Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare VerificareLAMELLE AMMISSIONE Verificare VerificareLIQUIDO FRENI SOSTITUIRE OGNI 2 ANNI SOSTITUIRE OGNI 2 ANNILIQUIDO REFRIGERANTE Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare VerificareMANUBRIO Verificare Verificare VerificarePNEUMATICI (Stato e usura). Verificare Verificare Verificare Verificare VerificarePNEUMATICI (Pressione). Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare VerificareLIVELLO LIQUIDO FRENI Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare VerificareMANOPOLE DEL FRENO lubrificare lubrificare lubrificare lubrificare lubrificare lubrificarePASTIGLIE DEL FRENO Verificare Verificare Verificare Verificare VerificareRADIATORE Nettare NettareRINVIO KM.* lubrificare lubrificare lubrificareCUSCINETTI RUOTA Verificare Verificare Verificare Verificare VerificareRULLI VARIATORE Verificare Verificare Verificare Verificare VerificareSOSPENSIONE ANTERIORE (gruppo sterzo) Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare VerificareSOSPENSIONE POSTERIORE Verificare VerificareTUBI BENZINA E OLIO Verificare Verificare Sostituire Verificare Sostituire VerificareDADO E VITI TESTATA Verificare Verificare Verificare VerificareCOLLAUDO VEICOLO E FRENI Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare Verificare

Periodo: questo periodo può valutarsi secondo ichilometri percorsi o il tempo in mesi

Page 84: Derbi manual

84

Cuadro de mantenimiento y engraseTableau d'entretien et de graissage

g Período: Según los kilómetros Km / Months 1.000 / 2 5.000 / 12 10.000 / 24 15.000 / 36 20.000 / 48 25.000 / 60

CRANKCASE OIL Replace Check Replace Check Replace CheckSAFETY LOCKS(engine bracket, axles, and suspensions) Check Check CheckOIL PUMP/FUEL CABLE PORT Check Check Check Check Check CheckSPARK PLUG Check Replace Replace Replace Replace Replace

CARBURETTOR Adjust Adjust Adjust Adjust Adjust AdjustClean Clean Clean Clean Clean Clean

OIL/WATER PUMP BELT Check Check Check Replace CheckVARIABLE SPEED DRIVE BELT Check Check Replace Check CheckCYLINDER HEAD, CYLINDER,AND PISTON (Carbon deposits) Clean Clean

BRAKE SYSTEM (Check for leaks) Check Check

KICK-START GEARS Clean Clean Clean Clean CleanGrease Grease Grease Grease Grease

FRONT HEADLIGHT (Adjustment) Adjust AdjustOIL FILTER Replace ReplaceAIR FILTER Clean Clean Clean Clean Clean CleanSECONDARY AIR FILTER Clean Clean Clean Clean CleanELECTRICAL SYSTEM AND BATTERY(Electrolyte level, and corrosion on terminals) Check Check Check Check Check CheckINLET REED VALVE Check CheckBRAKE FLUID REPLACE EVERY 2 YEARS REPLACE EVERY 2 YEARSCOOLING LIQUID Check Check Check Check Check CheckHANDLEBAR Check Check CheckTYRES (Condition and Use) Check Check Check Check CheckTYRES (Pressure) Check Check Check Check Check CheckBRAKE FLUID LEVEL Check Check Check Check Check CheckBRAKE LEVERS Lubricate Lubricate Lubricate Lubricate Lubricate LubricateBRAKE PADS Check Check Check Check CheckRADIATOR Clean CleanSPEEDOMETER TRANSFER BOX* Lubricate Lubricate LubricateWHEEL BEARINGS Check Check Check Check CheckVARIABLE SPEED DRIVE ROLLERS Check Check Check Check CheckFRONT SUSPENSION (steering play) Check Check Check Check Check CheckREAR SUSPENSION Check CheckFUEL AND OIL HOSES Check Check Replace Check Replace CheckCYLINDER HEAD NUT AND SCREWS Check Check Check CheckVEHICLE AND BRAKE TEST Check Check Check Check Check Check

Period: this period may be calculatedeither by kilometres run or by time in months.

Page 85: Derbi manual

85

Tabella di manutenzione e ingrassaggio • Maintenance and Lubrication ChartInspektionsintervalle

d Período: Según los kilómetros Km / Monate 1.000 / 2 5.000 / 12 10.000 / 24 15.000 / 36 20.000 / 48 25.000 / 60

Motoröl Ersetzen Prüfen Ersetzen Prüfen Ersetzen PrüfenSicherheitsfixierungen(Motorträger, Radachsen und Aufhängungen) Prüfen Prüfen PrüfenÖlpumpe/Register Gaszug Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen PrüfenZündkerze Prüfen Ersetzen Ersetzen Ersetzen Ersetzen Ersetzen

Vergaser Einstellung Einstellung Einstellung Einstellung Einstellung EinstellungReinigen Reinigen Reinigen Reinigen Reinigen Reinigen

Riemen Öl-/Wasserpumpe Prüfen Prüfen Prüfen Ersetzen PrüfenRiemen Wandler Prüfen Prüfen Ersetzen Prüfen PrüfenZylinderkopf, Zylinderund Kolben (Behälter) Reinigen Reinigen

Bremsanlage (Leckprüfung). Prüfen Prüfen

Ritzel Starterpedal Reinigen Reinigen Reinigen Reinigen ReinigenSchmieren Schmieren Schmieren Schmieren Schmieren

Scheinwerfer (Einstellung). Einstellen EinstellenÖlfilter Ersetzen ErsetzenLuftfilter Reinigen Reinigen Reinigen Reinigen Reinigen ReinigenSekundärluftfilter Reinigen Reinigen Reinigen Reinigen ReinigenElektrische Anlage und Batterie(Flüssigkeit und Korrosion an Anschlüssen) Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen PrüfenEinlasslamellen Prüfen PrüfenBremsflüssigkeit Alle 2 Jahre ersetzen Alle 2 Jahre ersetzenKühlmittel Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen PrüfenLenker Prüfen Prüfen PrüfenReifen (Zustand und Abnutzung). Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen PrüfenReifen (Druck). Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen PrüfenBremsflüssigkeitsstand Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen PrüfenBremsgriffe Schmieren Schmieren Schmieren Schmieren Schmieren SchmierenBremsbeläge Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen PrüfenKühler Reinigen ReinigenUmlenkelement KM.* Schmieren Schmieren SchmierenRadlager Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen PrüfenWandlerrollen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen PrüfenVorderradaufhängung (Lenkspiel) Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen PrüfenHinterradaufhängung Prüfen PrüfenBenzin- und Ölleitungen Prüfen Prüfen Ersetzen Prüfen Ersetzen PrüfenMuttern und Schrauben des Zylinderkopfs Prüfen Prüfen Prüfen PrüfenTest des Motorrads und der Bremsen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen

Zeitraum: dieser Zeitraum kann nach zurückgelegten Kilo-metern oder abgelaufener Zeit in Monaten gewählt werden

Page 86: Derbi manual

LimpiezaNettoyage

86

LimpiezaEl mantenimiento general de su

scooter es sencil lo. Si además decumplir las instrucciones dadas en estelibro, limpian periódicamente su scooter,el rendimiento será todavía superior.- Para las superficies esmaltadas y de

plástico NO EMPLEE jamás gasolina,petróleo etc. frótelas con esponja yséquelas con gamuza. Se puede, unavez secas, pasar alguna pasta oabrillantador de los empleados en lascarrocer ías de los automóviles,efectuándolo con trapo de lana.

- Caso de que sea sorprendido por lalluvia, es recomendable limpiar y secarel vehículo inmediatamente y engrasartodos los cables.

❀ Al comprar productos de conserva-ción habría que elegir los que seanecológicos. Los residuos de losmismos no deberán echarse a labasura doméstica.

❀ En interés del medio ambiente, elscooter debiera lavarse sólo enlugares especialmente previstospara ello. Lavar un vehículo fuerade estas condiciones puede inclu-so estar prohibido en determina-das zonas.

NettoyageL’entretien gènèral de votre scooter

est simple. Si vous respectez les ins-tructions de ce manuel et si en plusvous nettoyez périodiquement votrescooter son rendement sera encoremeilleur.- Pour les surfaces émaillées et celles

en plastique N’EMPLOYEZ JAMAISd’essence ni de pétrole, etc., frottez-les avec une éponge humide etséchez-les avec une peau de cha-mois. Après séchage, vous pouvezpasser une cire pour carrosseries autoet faire briller avec un chiffon en laine.

- Si vous avez roulé sous la pluie, netto-yez et séchez immédiatement votrescooter et graissez tous les câbles.

❀ Achetez de préférence des pro-duits d’entretien écologiques. Lesrésidus ne doivent pas être jetésdans la poubelle.

❀ Pour ne pas polluer l’environne-ment il est souhaitable de laver lescooter dans des endroits spécia-lement prévus pour cette opéra-tion. Laver un véhicule dansn’importe quelles conditions peutêtre défendu dans certainsendroits.

Page 87: Derbi manual

Pulizia • CleaningReinigen

87

PuliziaLa manutenzione generale del Suo

scooter è semplice. Se, oltre a seguirele istruzioni date in questo libretto, Leipulisce periodicamente il suo scooter, ilrendimento sarà ancora maggiore.- Sulle superfici verniciate e di plastica

NON UTILIZZARE mai benzina, petro-lio, ecc. Strofinare con spugna edasciugare con un panno di camoscio.Sulle superfici asciutte si può applica-re, usando un panno di lana, pastalucidante usata per la carrozzeria dellevetture.

- Dopo una pioggia, si raccomanda puli-re ed asciugare immediatamente ilveicolo ed ingrassare tutti i cavi.

❀ Per la cura dello scooter Utilizzarepreferibilmente prodotti ecologici enon gettarne i residui nella spazza-tura domestica.

❀ Per prevenire l ' inquinamentoambientale lavare lo scooter neiluoghi predisposti a tale fine. Lava-re il vehicolo fuori da questi luoghipuò essere vietato dalla legge.

CleaningGeneral maintenance of your scooter

is easy. If, as well as following the ins-tructions given in this manual, you cleanyour scooter regularly, its performancewill be even better.- NEVER USE petrol, paraffin, etc. on

enamelled and plastic surfaces: rubthem with a wet sponge and dry with achamois leather. Once dry, they canbe treated with a cleaning paste orpolish such as are used for car body-work, polishing with a woollen cloth.

- If you are caught out in the rain, it isrecommended to clean and dry thevehicle immediately and to grease allthe cables.

❀ When purchasing cleaning mate-rial always buy ecological pro-ducts. What remains should not bethrown away with the domesticrubbish.

❀ In order to protect the environ-ment, the scooter should only bewashed in places which are spe-cially prepared for this purpose.Washing a vehicle outside theseplaces may even be against thelaw in some areas.

ReinigenDie allgemeine Wartung Ihres Mopeds

ist einfach. Wenn Sie zusätzlich zu denAnweisungen dieses Buches Ihr Fahrzeugregelmäßig reinigen, werden Sie nochmehr Freude daran haben.- Verwenden Sie für die lackierten

Oberflächen und für die aus KunststoffNIEMALS Benzin, Petroleum o.ä.Reiben Sie sie mit einem Schwamm abund trocknen Sie sie mit einemPutzleder. Nach dem Trocknen kannnoch ein Glanzmittel (wie fürAutokarosserien verwendet) aufgetragenwerden. Benutzen Sie dafür einenWollappen.

- Sollten Sie vom Regen überraschtwerden, ist es ratsam, das Fahrzeugsofort zu reinigen und abzutrocknen undsämtliche Kabel einzuschmieren.

❀ Geben Sie bei der Auswahl der Pfle-gemittel den umweltfreundlichenProdukten den Vorzug. Die Pflege-mittelreste sollten nicht in den Haus-müll gegeben werden.

❀ Im Interesse der Umwelt sollten Siedas Moped nur an solchen Stellenwaschen, die speziell dafür vorgese-hen sind. In bestimmten Gebietenkann das Waschen von Fahrzeugensogar ausdrücklich verboten sein.

Page 88: Derbi manual

Conservación en largos períodos de inactividadConservation lors de longues périodes d’inactivité

88

Conservación del scooter en largosperíodos de inactividad- Limpieza general y secado.- Vaciar el depósito de gasolina, depósi-

to de aceite y carburador.- Vaciar el aceite del motor. No colocar

el tapón de vaciado, en su lugar taparcon un trapo limpio.

- Sacar la bujía. Por su alojamientointroducir 10 ÷ 15 c.c. de aceite anti-corrosivo. Hacer girar el motor paraque quede todo impregnado y protegi-do.

- Engrasar todas las partes metálicascon grasa antioxidante; actualmenteexisten en el mercado unos spraysmuy adecuados para este tipo de pro-tección.

- Proteger el scooter con un plástico,para evitar la acumulación de polvo.

- Es conveniente que los neumáticos notoquen al suelo.

- Extraiga la batería del scooter y límpietodo el exterior con detergente suave yelimine cualquier corrosión de los ter-minales y las conexiones del conjuntode conductores.Es conveniente para el buen manteni-miento de la batería hacer una vez almes una carga de recuperación (verpág. 56)

Conservation du scooter lors delongues périodes d’inactivité- Nettoyage général et séchage

- Vider le réservoirs d’essence, d’huileet carburateur.

- Vider l’huile du moteur. Ne pas remet-tre le bouchon de vidange mais bou-cher au moyen d’un chiffon propre.

- Enlever la bougie. Mettre dans sonlogement 10 à 15 cm3. d’huile antico-rrosion. Faire tourner le moteur pourque tout soit imprégné et protégé.

- Graisser toutes les parties métalliquesavec de la graisse anti-oxyde; il existeactuellement sur le marché des spraysconvenant parfaitement à ce type deprotection.

- Protéger le scooter avec une toileplastifiée pour éviter l’accumulation depoussière.

- Éviter que les pneus ne soient en con-tact avec le sol.

- Enlever la batterie du scooter et netto-yer l’extérieur avec un détergent douxet éliminer toute trace de corrosiondes terminaux et des connexions del’ensemble des conducteurs.

Page 89: Derbi manual

Conservazione durante lunghi periodi d’inattività • Storing during long periods of disusePflege des Mopeds bei längerem Nichtbenutzen

89

Storing during long periods of disuse- General clean and dry- Drain the fuel tank, oil reservoir and

carburettor.- Drain the oil from the engine. Do not

replace the drain plug, but insteadplug the drain hole with clean cloth.

- Remove the spark plug. Pour inthrough the spark plug hole 10 to 15cc of anti-corrosion oil through thespark plug hole. Turn the engine overuntil it is entirely coated and protected.

- Grease all metal parts with an anti-oxi-dant grease; nowadays there aresprays on the market which are per-fect for this purpose.

- Cover the scooter with a plastic sheet,to prevent the build up of dust.

- The tyres should be raised off thefloor.

- Remove the battery from the scooterand clean the entire outside surfacethoroughly with a mild detergent,removing all traces of corrosion fromthe terminals and the conductors inthe connector set.In the interests of conserving the bat-

Pflege des Mopeds bei längeremNichtbenutzen- Allgemeines Reinigen und Trocknen.- Den Benzintank, den Ölbehälter und

den Vergaser leeren.- Das Öl entleeren. Den Ölablaßstopfen

nicht aufsetzen, stattdessen mit einemsauberen Tuch zustopfen.

- Die Zündkerze herausnehmen. In ihreLagerung 10 - 15 ccmKorrosionsschutzöl geben. Den Motorlaufen lassen, damit alle Teile benetztund geschützt werden.

- Alle Metallteile mit Oxydationschutzfetteinschmieren. Auf dem Markt sindSprays erhältlich, die hierfür sehrgeeignet sind.

- Das Moped mit einer Plastikschutzhülleabdecken, um es vor Staub zuschützen.

- Die Reifen sollten, wenn möglich, denBoden nicht berühren.

- Nehmen Sie die Batterie heraus undreinigen Sie die Außenflächen miteinem leichten Reinigungsmittel.Entfernen Sie von den Klemmen undvon den Anschlüssen desLeiteraggregats sämtliche Spuren vonKorrosion. Für eine gute Wartung derBatterie ist es angebracht, diese einmalim Monat aufzuladen (s. S. 56).

Conservazione dello scooter durantelunghi periodi d’inattività- Pulizia generale ed asciugatura.- Svuotare il serbatoio della benzina,

dell’olio ed il carburatore.- Svuotare l’olio del motore. Non mette-

re il tappo di svuotamento, ma tapparecon uno straccio pulito.

- Togliere la candela. Attraverso la suasede introdurre 10 a 15 cc. di olio anti-corrosivo. Far girare il motore perimpregnarlo d'olio e proteggerlo.

- Ingrassare tutte le parti metalliche congrasso antiossidante; attualmenteesistono nel mercato alcuni spraysmolto adatti per questo tipo di prote-zione.

- Proteggere lo scooter con un teloplastico, per evitare l’accumularsi dellapolvere.

- È conveniente che i pneumatici nontocchino il suolo.

- Estrarre la batteria dello scooter epulirne l’esterno con un detersivosoave. Eliminare qualsisi corrosionedai terminali e dalle connessioni elet-triche.

Page 90: Derbi manual

Anomalías en rutaAnomalies sur la route

90

¡Precaución!Al desmontar la batería cerciórese de

desconectar primero el terminal negativoy después el positivo.

Anomalías en rutaNo es probable que se presente una

avería en ruta si el scooter está bienconservado y se ha tratado con el debi-do cuidado.

Si, en cambio, puede presentarse enun momento dado, que el vehículo sedetenga bruscamente y no haya formade ponerlo en marcha. En este caso, elconductor que no posea unos ampliosconocimientos de mecánica, sólo debecomprobar los siguientes puntos, queson generalmente los que provocan ladetención sin que por ello el vehículoesté averiado.- Comprobar si hay suficiente combusti-

ble en el depósito y si llega al carbu-rador. Una vez comprobado que lagasolina llega al carburador, verifiquesi el fusible se ha fundido. El fusible loencontrará dentro del alojamiento dela batería, desmontando previamentelos tres tornillos del cuerpo inferiorsillín.

- Comprobar si el vehículo tiene buenachispa, es decir si a través del cable

Il est recommandé pour un parfaitentretien de la batterie de la rechargerune fois par mois (voir page 56).

Précaution!Pour démonter la batterie i l faut

déconnecter la borne négative avant laborne positive.

Anomalies sur la routeIl est peu probable qu’une panne se

produise pendant que vous roulez si lescooter est bien entretenu et soigné.

Cependant, il peut arriver que le sco-oter s’arrête brusquement et qu’il soitimpossible de démarrer. Dans ce cas, leconducteur qui n’est pas très fort enmécanique doit vérifier les points qui,en général, provoquent l ’arrêt dumoteur sans qu’il s’agisse vraimentd’une panne: - Vérifier s’il reste du carburant dans le

réservoir et s’il arrive bien au carbura-teur. Si l’essence arrive bien au carbu-rateur, vérifiez si le fusible est fondu.Le fusible se trouve dans le logementde la batterie et pour y accéder il suffit

Page 91: Derbi manual

Anomalie in viaggio • Breakdowns on the roadStörungen während der Fahrt

91

Per mantenere efficiente la batteria,sottoporla a ricarica una volta al mese.(vedi pag. 56).

Precauzione!Quando si smonti la batteria assicu-

rarsi di staccare prima il terminale nega-tivo e poi quello positivo.

Anomalie in viaggioÉ improbabile che si verifichi una ano-malia in viaggio se lo scooter è statoregolarmente sottoposto alla manuten-zione ed utilizzato con cura.

Comunque può accadere che il veico-lo si fermi bruscamente e non ci siamodo di metterlo in moto. In questocaso, il conducente che non sia munitodi ampie conoscenze nel campo dellameccanica deve soltanto verificare duepunti, che sono quelli che provocanogeneralmente l’arresto senza che ques-to implichi che il veicolo sia in panne.- Verificare se c’è abastanza combusti-

bile nel serbatoio e se arriva fino alcarburatore. Dopo aver verificato chela benzina arriva al carburatore,bisogna verificare se il fusibile è bru-ciato. Il fusibile si trova dentro dell'a-

tery properly, it is advisable to give it atop-up charge once a month (pleasesee page 56)

Caution!When removing the battery take care

to detach the negative terminal first, andthen the positive battery.

Breakdowns on the roadIt is unlikely that any problems will

occur on the road if the scooter hasbeen properly looked after and treatedwith due care.

It is possible, however, that the vehi-cle may suddenly stop and be impossi-ble to restart. In this case, the rider whodoes not possess a wide knowledge ofmechanics should only check twopoints, which are what generally causethe vehicle to stop if there is no majorbreakdown.- Check that there is sufficient petrol in

the fuel tank and that it flows downfrom the tank to the carburettor. Afterchecking that the petrol reaches thecarburettor, see if the fuse has blown.

Vorsicht!Achten Sie beim Ausbauen der Batteriedarauf, zuerst den negativen und dannden positiven Pol abzuklemmen.

Störungen während der FahrtWenn das Moped gut gepflegt und

richtig behandelt wird, ist es nichtwahrscheinlich, daß sich während derFahrt Störungen einstellen.

Gelegentlich kann es allerdingsvorkommen, daß das Fahrzeug plötzlichstehenbleibt und in keiner Weise wiederin Gang gebracht werden kann. Falls derFahrer nicht über umfassendeKenntnisse der Mechanik verfügt, reichtes aus, wenn er die folgenden zweiPunkte überprüft, auf die dasStehenbleiben des Fahrzeugs fürgewöhnlich zurückzuführen ist, ohne daßdies zwangsläufig einen Schaden amMoped darstellen muß.- Überprüfen Sie, ob Benzin vom Benzin-

tank bis zum Vergaser gelangt. Nach-dem Sie sich dessen vergewisserthaben, prüfen Sie nach, ob die Siche-rung durchgebrannt ist. Sie finden dieSicherung im Batteriekasten, nachdemSie vorher die drei Schrauben des Sitz-bodens aufgeschraubt haben.

- Überprüfen Sie, ob die Maschine “rich-tig funkt”, d.h. ob über das Hochspan-

Page 92: Derbi manual

Anomalías en rutaAnomalies sur la route

92

de alta tensión que va conectado a labujía llega la corriente eléctrica nece-saria para producir la chispa entre loselectrodos de la bujía. Extraiga labujía y vuelva a conectarla al conjuntopipa bujía. Sujete la bujía firmementecontra el motor, pulse el botón dearranque con la llave de contacto a laposición ! y si el sistema de encendi-do está funcionando adecuadamente,deberá saltar una chispa azul entrelos electrodos de la bujía. Si no haychispa, consulte en un Servicio OficialDERBI.Realizando estas pequeñas

comprobaciones, resolverán el proble-ma en la mayoría de los casos.

¡Precaución!Procurar al hacer esta revisión de no

poner la bujía cerca del orificio de lamisma, ya que el vapor de gasolina delinterior del cilindro podría encenderse,creando el riesgo de incendio. Haga larevisión haciendo masa en la culata.

El vehículo va equipado con neumáti-cos del tipo Tubeless (sin cámara deaire).

En caso de pinchazo, contrariamentea lo que ocurre a un neumático con

de démonter les trois vis du corpssupérieur de la selle.

- Vérifier si une bonne étincelle se pro-duit, c’est à dire si le courant électri-que nécessaire pour produire l’étince-lle entre les électrodes de la bougiearrive bien par le câble de haute ten-sion connecté à celle-ci. Extraire labougie et connectez-la à nouveau àl’ensemble pipe bougie. Placez ferme-ment la bougie contre le moteur, pres-sez le bouton de démarrage avec laclé de contact sur la position ! et si lesystème d’allumage fonctionne correc-tement, une étincelle bleue doit seproduire entre les électrodes de labougie.

En effectuant ces petites vérifications,les problèmes seront résolus, dans laplupart des cas.

Précaution!En faisant cette révision veiller à ne

pas placer la bougie près de son orificecar la vapeur d’essence de l’intérieur ducylindre pourrait s’enflammer et provo-quer un incendie.

Page 93: Derbi manual

Anomalie in viaggio • Breakdowns on the roadStörungen während der Fahrt

93

lloggiamento della batteria a cui siaccede smontando le tre viti che fissa-no il corpo inferiore della sella.

- Verificare se c’è buona scintilla, cioè,se mediante il cavo d’alta tensioneche è collegato alla candela arriva lacorrente elettrica necessaria per pro-durre la scintilla tra i due elettrodi dellacandela.

- Estrarre la candela e collegarlaall’insieme pipetta-candela. Premeresaldamente la candela contro il moto-re, premere il pulsante di avviamentocon la chiave d’accensione nella posi-zione ! e, se il sistema d’accensionefunziona in modo corretto, scatteràuna scintilla azzurra tra gli elettrodidella candela. Se non c’è scintilla,consultare un Servizio UfficialeDERBI.Se si realizzano queste piccole verifi-

che, si risolverà il problema nella mag-gior parte dei casi.

Avviso!Quando si fa questa verifica, cercare

di non mettere la candela vicino al suoforo poiché i l vapore di benzinadell’interno del cilindro potrebbe accen-dersi e creare il rischio di incendio. Fareil controllo facendo massa sulla testata.

The fuse is to be found in the batterycompartment, after first removing thethree saddle body securing screws.

- Check that the vehicle has a goodspark: in other words, if sufficient elec-tric current reaches the spark plugalong the high tension cable so as tocause a spark between the electrodesof the plug. Undo the spark plug, andfit the spark plug cap on it again. Holdthe plug firmly against the engine,press the starter button with the igni-tion key in position ", and if the ignitionsystem is operating correctly, a bluespark should be seen to jump acrossthe gap between the electrodes of thespark plug. If there is no spark, takethe scooter to your Official DERBI Ser-vice Agent.By making these simple checks, you

will be able to solve the problem in thegreat majority of cases.

Caution!When carrying out this check, be

careful not to place the spark plug tooclose to its seating hole, since the petrol

nungskabel, das an die Zündkerzeangeschlossen ist, genug Strom herein-kommt, um den Funken zwischen denElektroden der Zündkerze zu erzeugen.Nehmen Sie die Zündkerze heraus undschließen Sie sie erneut an das Zünd-kerzenaggregat an. Halten Sie dieZündkerze fest gegen den Motor unddrücken Sie den Anlasserknopf. DerSchlüssel muß sich in der Position !befinden. Wenn das Zündsystem ein-wandfrei funktioniert, springt zwischenden Elektroden der Zündkerze einblauer Funke. Bleibt der Funke aus,wenden Sie sich bitte an eine offizielleDERBI-Servicestelle.Durch diese einfachen Überprüfungen

kann das Problem in den meisten Fällenbeseitigt werden.

Vorsicht!Achten Sie darauf, bei dieser

Überprüfung die Zündkerze nicht zu nahan das Zündkerzenloch zu bringen, dasich der aus dem Zylinderinnerenaufsteigende Benzindampf entzündenkönnte. Brandgefahr! Stellen Sie fürdiese Überprüfung eineMasseverbindung mit dem Zylinderkopfher.

Page 94: Derbi manual

94

Anomalías en rutaAnomalies sur la route

cámara de aire, el desinflado es muylento, es decir hay una mayor seguridadde conducción. Un desinflado lentoademás da la posibilidad de recurrir encaso de emergencia a la utilización debombonitas "hincha y repara". De todasmaneras se aconseja una reparacióndefinitiva o su sustitución en un ServicioOficial DERBI.

¡Aviso! 00Debido a las altas temperaturas que

alcanza el catalizador, poner especialatención al aparcar el vehículo, evitan-do que el silencioso entre en contactocon materiales inflamables, y tambiéncon el fin de evitar graves quemadurasen partes del cuerpo.

Faites cette révision en faisant massesur la culasse.

Le véhicule est équipé de pneusTubeless (sans chambre à air).En cas de crevaison, le dégonflage esttrès lent, contrairement à ce qui seproduit avec les pneus à chambre à air.Il en résulte plus de sécurité pour laconduite. Une réparation temporairepeut se faire à l'aide d'une bombe de"GONFLAGE ET RÉPARATION". Il esttoutefois conseil lé d'effectuer uneréparation définitive ou un changementde pneu auprès d'un Service OfficielDERBI.

Précaution! 00Etant donée les températures élevéespouvant être atteintes dans lecatalyseur, veiller, en garant le véhicule,à ce que le pot d'échappement n'entrepas en contact avec des matériauxinflammables, ni avec des parties ducorps sous peine de graves brûlures.

c ADVERTÈNCIA 00Degut a les altes temperatures del

catalitzador, posar especial cura quanaparqui el vehicle, evitant quel’escapament entri en contacte ambmaterials inflamables, i també amb la fid’evitar greus cremades al cos.

Page 95: Derbi manual

95

Anomalie in viaggio • Breakdowns on the roadStörungen während der Fahrt

Il veicolo monta pneumatici Tubeless. Incaso di foratura, contrariamente a quan-to avviene per un pneumatico concamera d'aria, lo sgonfiamento è moltolento. Il che si traduce in una maggioresicurezza di guida. Un sgonfiamento lento dà inoltre la pos-sibilità di intervenire, in caso di emer-genza. ricorrendo a bombolette "GON-FIA E RIPARA".Si consiglia comunque una riparazionedefinitiva o una sostituzione presso unPunto di Assistenza DERBI.

Attenzione! 00Causa le alte temperature che si posso-no raggiungere nel catalizzatore, porreattenzione, nel parcheggiare il veicolo,che la marmitta non venga in contattocon materiali infiammabili, o al fine dievitare gravi ustioni con parti del corpo.

vapour from the inside of the cylindermay ignite, with consequent risk of fire.Perform the check by earthing the plugon the cylinder head.

Your scooter has tubeless tyres,which, unlike tyres with an inner tube,tend to deflate slowly when punctured,so road safety is improved.

If the tyre has a slow puncture youcan make a temporary repair using apressurised repair/inflate canister.

Have the tyre repaired or changedprofessionaly as soon as possible at anOfficial DERBI Service Agent.

Warning! 00Due to the hight temperatures that

can be reached in the catalyst, ensurethat when the vehicle is parked, themuffler does not come into contact withinflammable materials or with parts ofthe body as to avoid serious burns.

Das Fahrzeug ist mit schlauchlosenReifen ausgerüstet (Tubeless).Anders als bei einem Reifen mitSchlauch entweicht die Luft bei einemLoch im Reifen aus dem schlauchlosenReifen wesentlich langsamer. Diesbedeutet eine größere Fahrsicherheit. Einvorübergehende Reparatur kann auchmit Hilfe eines"REIFENREPARATURSPRAYS" odereines Reparatursets für schlauchloseReifen erfolgen. Für eine dauerhafteReparatur oder einen Reifenwechselempfehlen wir Ihnen sich an eineoffiziellen DERBI. Servicestellevorgenommen werden.

Warnung! 00DER KATALYSATOR WIRD SEHRHEIß. ACHTEN SIE BEIM ABSTELLENDES FAHRZEUGS UNBEDINGTDARAUF, DAß DER AUSPUFF KEINEBRENNBAREN MATERIALIENBERÜHRT. VERBRENNUNGSGEFAHRBEI BERÜHREN DES AUSPUFFS.

Page 96: Derbi manual

96

Page 97: Derbi manual

97

Características técnicasCaractéristiques techniquesCaratteristiche tecnicheTechnical characteristicsTechnische Daten .....................................98

Esquemas electricosEchemas electriquesSquema electricoElectrical Wiring DiagramElektroschema ........................................106

IndiceIndexIndiceIndexInhaltsverzeichnis ...................................116

En las páginas siguientes deeste capítulo, se describen lasespecificaciones técnicas y elíndice.

Les pages de ce chapîtredécrivent les spécificationstechniques et donnent l'index.

Nelle pagine seguenti diquesto capitolo si descrivonole specificazioni tecniche el’indice.

This chapter includes thetechnical specifications of themoped and the Index of thismanual.

Dieses Kapitel enthält dietechnischen Daten, und dasInhaltsverzeichnis.

Indice del capítuloIndex du chapitreIndice delcapitoloIndex of the chapter Inhaltsverzeichnis des Kapitels

Especificaciones SpécificationsSpecificazioni SpecificationsTechnische Daten

Page 98: Derbi manual

Características técnicasCaractéristiques techniques

98

MotorNúmero de cilindros ......1Ciclo ..............................2 tiempos.Diámetro x carrera.........40 x 39,3 mm.Cilindrada ......................49 c.c.Admisión........................Por láminas

directas alcárter.

Relación de compresión..12 : 1 (± 0,8)Sistema de arranque .....Eléctrico / con

pedalRefrigeración del motor .Por aireCarburante ....................Eurosuper 95

NO (sin plomo). Sistema de lubricación ..Aceite

mezcladoautomaticamente por bomba

Carburador Tipo ...............................WEBER 18 OM

/ DELL'ORTOPHVA 17,5

Transmisión primariaPor correa trapezoidal con variadorautomático de velocidad.

EmbragueCentrífugo automático en seco.

MoteurNombre de cylindres .....1Cycle ............................. 2 tempsAlésage et course..........40 x 39,3 mmCylindrée .......................49 cm3.Admission......................Par lames

directes aucarter

Rapport de compression ...12 : 1 (± 0,8)Système de démarrage .Électrique /

avec pedaleRéfroidissement du moteur: Par airCarburant ......................Sans Plomb.Système de lubrification ..Huile mélangée

automatiquement au moyen depompe

CarburateurType ..............................WEBER 18 OM

/ DELL'ORTOPHVA 17,5

Transmission primairePar courroie trapézoïdale avec variateurautomatique de vitesse

Embrayage Centrifuge automatique à sec

Page 99: Derbi manual

Caratteristiche tecniche • Technical characteristicsTechnische Daten

99

MotoreNumero di cilindri...........1Ciclo ..............................Due tempiDiametro per corsa........40 x 39,3 mmCilindrata .......................49 cmcAspirazione....................Per lamine

dirette al carterRapporto di compressione...12:1 (± 0,8)Sistema d’accensione ...Elettrico /

PedaleRaffreddamento del motore .Per aria Carburante ....................Senza piomboSistema di lubrificazione ...Olio miscelato

automaticamente tramitepompa

CarburatoreTipo ...............................WEBER 18 OM

/ DELL'ORTOPHVA 17,5

Trasmissione primariaMediante cinghia trapezoidale convariatore automatico di velocità.

FrizioneCentrifuga automatica a secco

EngineNumber of cylinders ......1Cycle .............................Two strokeStroke and bore.............40 x 39.3 mmCubic capacity ...............49 ccFuel Intake.....................Reed valve

direct tocrankcase

Compression ratio .........12 : 1 (±0.8)Starting system..............Electric starter /

Kick start pedalCooling system..............Air cooledFuel ...............................Unleaded fuelLubrication system ........Petrol-oil

automatic mixwith pump-fedlubrication

CarburettorType ..............................WEBER 18 OM

/ Dell'OrtoPHVA 17,5

Primary transmissionBy trapezoidal belt and automaticvariable speed drive

ClutchAutomatic dry centrifugal type

MotorAnzahl der Zylinder .......1Takt ...............................ZweitaktDurchmesser x Hub.......40 x 39,3 mmHubraum........................49 ccmEinlaß ............................Direkteinlaß

über LamellenKompressionsverhältnis ..12 : 1 (± 0,8)Zündsystem...................ElektrischMotorkühlung.................LuftkühlungKraftstoff ........................BleifreiSchmiersystem..............Benzin-Öl-

Gemisch,automatischeMischungmittels Pumpe

VergaserTyp ................................WEBER 18 OM

/ Dell'OrtoPHVA 17,5

PrimärantriebÜber Keilriemen mit automatischemGeschwindigkeitsregler

Kupplung Automatische FliehkraftTrockenkupplung

Page 100: Derbi manual

Características técnicasCaractéristiques techniques

100

Velocidad máximaSegún las normas vigentes.

Potencia máxima (en eje): 2,7 Kw a 6.500 r.p.m.

AlumbradoFaro delantero:

Lámpara 12 V.25/25 W. Faro piloto trasero:

Lámpara piloto 12 V. 5 W. / Lámpara stop 12 V. 10 W.

Tablier:Lámpara control temperatura 12 V. 2 W. Lámpara control aceite 12 V. 2 W. Lámpara control intermitentes 12 V. 2 W. Lámpara control luz intensiva 12 V. 1,2 W. Lámpara iluminación tablier 12 V. 1,2 W.

Faro intermitentes: Lámpara 12 V. 10 W.

EncendidoSistema .........................Volante

magnéticoelectrónico 12V. 80 W.

Avance del encendido ...(Antes delP.M.S.) 17º ±1º a 4.000r.p.m.

Puissance maximale (sur axe):2,7 Kw 6.500 r.p.m.

ÉclairagePhare avant:

Lampe 12 V. 25/25W.Phare pilote arrière

Lampe pilote 12V. 5W. Lampe stop 12V. 10W.

Tablier:Lampe 12 V. 1,2W.Phare clignotants : Lampe 12V.

10W

Allumage Système ........................volant magné-

tique électroni-que 12 V. 80W.

Avance de l’allumage ....17º ± 1º a4.000 r.p.m.A.P.M.S.

Page 101: Derbi manual

Caratteristiche tecniche • Technical characteristicsTechnische Daten

101

Potenza massima (su assale):2,7 Kw a 6.500 r.p.m.

LuciFaro anteriore:

Lampada 12 V, 25/25 W Fanalino posteriore:

Lampada fanalino 12 V, 5 W / Lampada stop 12 V. 10 W.

Cruscotto:Lampada illuminazione cruscotto e controlloluce abbagliante 12V 1,2 W.Lampada controllo olio, benzina e indicatore direzione 12V. 2W.

Indicatori di direzione:Lampada 12 V, 10 W

AccensioneSistema .........................Volano magne-

tico elettronico12 V, 80 W

Anticipo del PMS...........17º ± 1º 4000r.p.m.A.P.M.S.

Maximum horse power (at shaft):2,7 Kw. at 6,500 r.p.m.

LightsHeadlight:

12V 25/25W bulbTail light

Tail bulb 12V 5WBrake bulb 12V 10W

Dashboard:Oil reserve control pilot light 12V 2WFuel reserve control pilot light 12V 2WTurn indicator control pilot light 12V 2WHigh beam control pilot light 12V 1.2WDasboard light 12V 1.2W

Indicator lights: 12V 10W bulb

Ignition systemSystem ..........................Electronic

magneto 12 V80 W

Advance on TDC...........17º ± 1º at4,000 r.p.m.

Maximale Leistung (an Achse):2,7 Kw a 6.500 r.p.m.

BeleuchtungScheinwerfer

Lampe 12V. 25/25W Rücklicht

Rücklichtlampe 12V. 10W Bremslichtlampe 12V. 5W

InstrumententafelLampe 12V. 1,2W Blinklichter Lampe 12V. 10W

ZündungSystem .........................Elektronisches

Magnetschwungrad 12V. 80W

Zündvorstellung.............17º ± 1º 4.000r.p.m. A.P.M.S

Page 102: Derbi manual

Características técnicasCaractéristiques techniques

102

Bujías ................................CHAMPIONRN2C

Batería...............................12 V. 4 Ah.

SuspensiónDelantera:

Por horquilla telehidráulica. Recorrido efectivo 65 mm.

Trasera:Motor basculante y amortiguador hidráulico.

FrenosDelantero:

De disco. Diámetro 190 mm. y accionamiento hidráulico

Trasero:De expansión interna.Diámetro 120 mm. Superficie de frenado 58 cm.2

NeumáticosDelantero...........................120/70 x 12" Trasero..............................120/70 x 12"

Bougies .........................CHAMPIONRN2C

Batterie ..........................12 V. 4 Ah.

Suspension Avant:

Fourche téléhydraulique.Parcours effectif 65 mm.

Arrière:Moteur basculant et amortisseur hydraulique

Freins Avant

A disque. Diamètre 190 mm et actionnement hydraulique

ArrièreA expansion interne.Diamètre 120 mm. Surface de freinage 58 cm2

PneumatiquesAvant .................................120/70 x 12" Arrière ...............................120/70 x 12"

Page 103: Derbi manual

Caratteristiche tecniche • Technical characteristicsTechnische Daten

103

Candele ........................CHAMPIONRN2C

Batteria ..........................12 V, 4 AH

SospensioneAnteriore:

Mediante forcella teleidraulicaCorsa effettiva 65 mm.

Posteriore:Motore oscillante ed ammortizzatore idraulico

FreniAnteriore:

A disco. Diametro 190 mm. e comando idraulico

Posteriore:A tamburo. Diametro 120 mm.Superficie di frenata: 58 cm2

PneumaticiAnteriore............................120/70 x 12”Posteriore..........................120/70 x 12”

Spark plug .....................CHAMPIONRN2C

Battery ...........................12 V 4 amphour

SuspensionFront suspension...........Tele-hydraulic

forks. Effectivetravel 65 mm.

Rear suspension ...........Swingingengine arm andhydraulic shockabsorber

BrakesFront

Disc brake, 190 mm diam hydraulically operated

Rear:Internal expansion brake, 120 mm diamFriction area 58 cm2

TyresFront tyre...........................120/70 x 12" Rear tyre ...........................120/70 x 12"

Zündkerze .....................CHAMPIONRN2C

Batterie ..........................12V. 4Ah.

FederungFederung vorn ...............Durch

telehydraulische Gabel.Effektivhub 65mm.

Federung hinten ............Kippmotor undHydraulik-Dämpfer.

BremsenVorn

Hydraulische Scheibenbremse Ø 190 mm

HintenInnenausdehnungsbremseØ 120 mm

Bremsfläche 58 cm2

ReifenVorn...............................120/70 x 12" Hinten ............................120/70 x 12"

Page 104: Derbi manual

Características técnicasCaractéristiques techniques

104

Depósito de gasolinaCapacidad .........................7,200 litros.Reserva.............................1,900 litros.

Depósito de aceiteCapacidad .........................1,200 litros.Reserva.............................0,200 litros.

Dimensiones y pesoLongitud total.....................1.810 mm.Distancia entre ejes...........1.265 mm.Anchura máxima ...............710 mm.Altura máxima ...................1.115 mm.

Réservoir d’essenceCapacité ............................7,200 litresRéserve.............................1,900 litres

Réservoir d’huileCapacité ............................1,200 litresRéserve.............................0,200 litres

Dimensions et poidsLongueur totale .................1.810 mmEmpattement .....................1.265 mmLargeur maximum ............710 mmHauteur maximum.............1.115 mm

Page 105: Derbi manual

Caratteristiche tecniche • Technical characteristicsTechnische Daten

105

Serbatoio carburanteCapacità ............................7,200 litriRiserva ..............................1,900 litri

Serbatoio dell’olioCapacità ............................1,200 litriRiserva ..............................0,200 litri

Dimensioni e pesoLunghezza totale...............1.810 mmDistanza tra assi................1.265 mmLarghezza massima ..........710 mmAltezza massima ...............1.115 mm

Fuel TankTotal Capacity ...................7.200 litresReserve.............................1.900 litres

Oil reservoirTotal Capacity ...................1.200 litresReserve.............................0.200 litres

DimensionsOverall length ....................1,810 mmWheelbase ........................1,265 mmOverall width .....................710 mmMaximum height ................1,115 mm

BenzintankKapazität .......................7,200 LiterReserve .........................1,900 Liter

ÖlbehälterKapazität .......................1,200 LiterReserve .........................0,200 Liter

Maße und GewichtGesamtlänge .................1.810 mmRadstand .......................1.265 mmMaximale Breite.............710 mmMaximale Höhe .............1.115 mm

Page 106: Derbi manual

106

OrangeGrünSchwarzBraunWeiBGrauGelbBlauRotRosaViolett

OrangeVertNoirMarronBlancGrisJauneBlauRougeRosaViolet

OrangeGreenBlackBrownWhiteGrayYellowBlueRedPinkViolet

ArancioVerdeNeroMarroneBiancoGrigioGialloAzzurroRossoRosaViola

NaranjaVerdeNegroMarronBlancoGrisAmarilloAzulRojoRosaVioleta

OGRB

BRWGYBLRPVI

D F UK I E

Page 107: Derbi manual

107

Page 108: Derbi manual

108

OrangeGrünSchwarzBraunWeiBGrauGelbBlauRotRosaViolett

OrangeVertNoirMarronBlancGrisJauneBlauRougeRosaViolet

OrangeGreenBlackBrownWhiteGrayYellowBlueRedPinkViolet

ArancioVerdeNeroMarroneBiancoGrigioGialloAzzurroRossoRosaViola

NaranjaVerdeNegroMarronBlancoGrisAmarilloAzulRojoRosaVioleta

OGRB

BRWGYBLRPVI

D F UK I E

Page 109: Derbi manual

109

Page 110: Derbi manual

110

OrangeGrünSchwarzBraunWeiBGrauGelbBlauRotRosaViolett

OrangeVertNoirMarronBlancGrisJauneBlauRougeRosaViolet

OrangeGreenBlackBrownWhiteGrayYellowBlueRedPinkViolet

ArancioVerdeNeroMarroneBiancoGrigioGialloAzzurroRossoRosaViola

NaranjaVerdeNegroMarronBlancoGrisAmarilloAzulRojoRosaVioleta

OGRB

BRWGYBLRPVI

D F UK I E

Page 111: Derbi manual

111

Page 112: Derbi manual

112

OrangeGrünSchwarzBraunWeiBGrauGelbBlauRotRosaViolett

OrangeVertNoirMarronBlancGrisJauneBlauRougeRosaViolet

OrangeGreenBlackBrownWhiteGrayYellowBlueRedPinkViolet

ArancioVerdeNeroMarroneBiancoGrigioGialloAzzurroRossoRosaViola

NaranjaVerdeNegroMarronBlancoGrisAmarilloAzulRojoRosaVioleta

OGRB

BRWGYBLRPVI

D F UK I E

Page 113: Derbi manual

113

Page 114: Derbi manual

114

OrangeGrünSchwarzBraunWeiBGrauGelbBlauRotRosaViolett

OrangeVertNoirMarronBlancGrisJauneBlauRougeRosaViolet

OrangeGreenBlackBrownWhiteGrayYellowBlueRedPinkViolet

ArancioVerdeNeroMarroneBiancoGrigioGialloAzzurroRossoRosaViola

NaranjaVerdeNegroMarronBlancoGrisAmarilloAzulRojoRosaVioleta

OGRB

BRWGYBLRPVI

D F UK I E

Page 115: Derbi manual

115

Page 116: Derbi manual

116

Datos personales ................................7Capítulos .............................................9Identificaciones .................................10Llaves................................................10Indicaciones ......................................10Instrumentos y mandos.....................12Tablier ...............................................14Pulsador arranque.............................16Conmutador intermitentes.................16Pulsador Claxon................................16Conmutador luces .............................16Mando freno delantero ......................18Mando freno trasero..........................18Mando de gas ...................................18Cerradura de contacto ......................20Palanca arranque..............................22Mando aire carburador......................22Portabolsas .......................................24Equipo y accesorios ..........................25Cerradura sillín..................................26Depósito de gasolina.........................26Depósito de aceite ............................26Puente antirrobo................................26Arranque, conducción .......................29Instrucciones puesta en marcha(arranque eléctrico) ...........................30Instrucciones puesta en marcha (a pedal) ...............................32

Données personnelles ........................7Chapitres.............................................9Identifications ....................................10Clès ...................................................10Indications .........................................10Instruments et commandes...............12Tableau de bord ................................14Poussoir de démarrage.....................16Commutateur clignotants ..................16Poussoir klaxon.................................16Commutateur lumières......................16Commande frein avant......................18Commande frein arrière ....................18Commande gaz.................................18Serrure de contact.............................20Levier de dèmarrage .........................22Commande air carburateur ...............22Porte-bagages...................................24Équipement et accessoires ..............25Serrure selle......................................26Rèservoir d’essence .........................26Rèservoir d’huile ...............................26Pont antivol .......................................26Démarrage et conduite .....................29Instructions de mise en marche (démarrage électrique)......................30Instructions de mise en marche (démarrage à pédale)........................32

IndiceIndex

Page 117: Derbi manual

117

Dati personali ......................................7Capitoli ................................................9Identificazioni ....................................10Chiavi ................................................10Indicazioni .........................................10Strumenti e comandi .........................12Cruscotto...........................................14Pulsante d’accensione ......................16Commutatore indicatori direzione .....16Pulsante avvisatore acustico.............16Commutatore luci ..............................16Comando freno anteriore ..................18Comando freno posteriore ................18Comando dell’acceleratore ...............18Serratura d’accensione .....................20Leva accensione ...............................22Comando aria carburatore ................22Portaborse.........................................24Dotazione ed accessori.....................25Serratura sella...................................26Serbatoio carburante.........................26Serbatoio dell’olio..............................26Ponte antifurto...................................26Accensione, guida.............................29Istruzioni per l’avviamento(accensione elettrica) ........................30Istruzioni per l’avviamento(a pedale) ..........................................32

Personal details...................................7Chapter index......................................9Identification marks ...........................10Keys ..................................................10Notes.................................................10Instruments and controls...................12Instrument panel ...............................14Starter button ....................................16Indicator switch .................................16Horn button .......................................16Dip switch..........................................16Front brake lever ...............................18Rear brake lever................................18Throttle twist grip...............................18Ignition lock .......................................20Kick start pedal..................................22Carburettor mixture control (choke) ..22Bag carrier.........................................24Equipment and accessories ..............25Saddle lock........................................26Petrol tank .........................................26Oil reservoir.......................................26Anti-theft shackle...............................26Starting, riding ...................................29Starting instructions (electric starter).30Starting instructions (kick-start).........32

Persönliche Daten...............................7Kapitel .................................................9Kennzahlen .......................................10Schlüssel...........................................10Angaben............................................10Instrumente und Bedienelemente ................................12Instrumententafel ..............................14Anlasserknopf ...................................16Blinklichtschalter ...............................16Hupe..................................................16Scheinwerferschalter.........................16Bedienung der Vorderbremse...........18Bedienung der Hinterbremse ............18Gasregler ..........................................18Zündschloß .......................................20Starterhebel.......................................22Vergaserluftregler..............................22Hängevorrichtung für Taschen..........24Ausstattung und Zubehör..................25Sitzschloß..........................................26Benzintank ........................................26Ölbehälter..........................................26Diebstahlsicherung............................26Starten, Fahren .................................29Anweisungen für das Ingangsetzen(elektrischer Anlasser) ......................30Anweisungen für das Ingangsetzen(mit Pedal).........................................32

Indice • IndexInhaltsverzeichnis

Page 118: Derbi manual

IndiceIndex

118

Conducción .......................................36Rodaje...............................................40Mantenimiento...................................43Lubricación separada........................44Carburador ........................................48Limpieza filtro aire .............................50Fusible...............................................54Mantenimiento batería ......................56Presión de los neumáticos ...............60Bujía..................................................64Faro delantero...................................66Limpieza filtro de aceite ....................68Características del freno de disco....................................70Mantenimiento frenode disco.............................................72Regulacion freno trasero...................76Aceite motor ......................................78Cuadro mantenimiento......................81Limpieza............................................86Conservación del scooteren largos períodos deinactividad .........................................88Anomalías en ruta .............................90Especificaciones ...............................97Características técnicas ....................98Esquema eléctrico...........................106

Conduite............................................36Rodage..............................................40Entretien............................................43Lubrification séparée.........................44Carburateur .......................................48Nettoyage filtre à air .........................50Fusible...............................................54Entretien batterie ..............................56Pression des pneus...........................60Bougie ...............................................64Phare avant ......................................66Nettoyage filtre à huile .....................68Caracteristiques du frein à disque.....70Entretien freins à disque ...................72Réglage frein arrière .........................76Huile du moteur.................................78Tableau d’entretien ..........................82Nettoyage..........................................86Conservation lors delongues périodes d’inactivité .............88Anomalies sur la route ......................90Spécifications ....................................97Caractéristiques techniques..............98Echemas electriques.......................106

Page 119: Derbi manual

Indice • IndexInhaltsverzeichnis

119

Guida.................................................36Rodaggio...........................................40Manutenzione....................................43Lubrificazione separata .....................44Carburatore .......................................48Pulizia filtro aria.................................50Fusibile..............................................54Manutenzione batteria.......................56Pressione pneumatici........................60Candela.............................................64Faro anteriore....................................66Pulizia filtro olio .................................68Caratteristiche del freno a disco........70Manutenzione freno a disco ..............72Regolazioni freno posteriore .............76Olio motore........................................78Tabella di manutenzione ...................83Pulizia................................................86Conservazione dello scooterdurante lunghi periodi di inattività .........................................88Anomalie in viaggio ...........................90Specificazioni ....................................97Caratteristiche tecniche.............................................98Squema electrico ............................106

Riding ................................................36Running in .........................................40Maintenance......................................43Separate lubrication ..........................44Carburettor ........................................48Cleaning the air filter .........................50Fuse ..................................................54Battery maintenance .........................56Tyre pressures ..................................60Spark plug .........................................64Headlight ...........................................66Cleaning the oil filter..........................68Characteristics of the disc brake .......70Maintenance of the disc brake ..........72Rear brake adjustment......................76Draining and refilling the engine oil...........................................78Maintenance table.............................84Cleaning ............................................86Storing the scooter during long periods of disuse .......................88Problems on the road........................90Specifications ....................................97Technical characteristics...................98Electrical Wiring Diagram................106

Fahren...............................................36Einfahren...........................................40Wartung.............................................43Getrenntschmierung..........................44Vergaser............................................48Reinigen des Luftfilters......................50Sicherung ..........................................54Wartung der Batterie .........................56Reifendruck .......................................60Zündkerze .........................................64Scheinwerfer .....................................66Reinigen del Ölfilters .........................68Eigenschaften der Scheibenbremse ...70Wartung der Scheibenbremse .........72Bedienung der Hinterradbremse ...............................76Entleeren, Auffüllen des Motoröles ...78Inspektionsintervalle..........................85Reinigung ..........................................86Pflege des Mopeds bei längerem Nichtbenutzen ...................88Ortung möglicher Störungen .............90Störungen während der Fahrt..................................................97Technische Daten .............................98Elektroschema ................................106

Page 120: Derbi manual

120

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________