7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 1/471
Hebreo Bíblico AUnidades 1 a 30
w w w . e T e a c h e r G r o u p . c o m
GROUPeTeacherOnline Language Academy
BIBLICALeTeacherOnline Language Academy
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 2/471
Autores: Ohad Cohen y Sara Baker
Versión en español/castellano: Malka Kotzer y Avi Kotzer
Reservados los derechos de esta edición 2013 a©
eTeacher Ltd.
Oholiav 8 Ramat Gan, 52522
Israel
Reservados todos los derechos.
No se permite reproducir, almacenar en sistemas de recuperación de información, o
transmitir cualquier parte de esta publicación, ya sea por medios electrónicos, por
fotocopias, grabaciones, etc., sin el permisoprevio y por escrito de eTeacher.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 3/471
Estimados estudiantes,
¡Shalom! ¡Bienvenidos!
El hebreo es un idioma antiguo y fascinador que tiene una historia
muy rica. Estudiar el hebreo bíblico les permitirá leer la Biblia enel idioma original en la que fue escrita. También les ayudará a
entender el sentido original de los textos sin tener que usar las
traducciones.
En este primer curso estudiarán el alfabeto hebreo y sus vocales,
conocerán los paradigmas básicos de los sustantivos y verbos en
hebreo y aprenderán 450 palabras bíblicas. Los temas gramaticales
serán abordados dentro de un marco de historias bíblicas
conocidas.
Este cuaderno ha sido diseñado para ser usado a lo largo de todas
las unidades que componen el curso de hebreo bíblico. En cada
unidad se presenta la lista de vocabulario con las palabras nuevas
que se estudiarán en dicha clase. La lista completa de vocabulario
se encuentra en un archivo de Excel localizado en su ambito de
enseñanza en linea.
También hemos incluido en el cuaderno algunas diapositivas de
cada unidad, tal y como aparecen en línea. Esto les ayudará a
adaptarse al mundo de los estudios en Internet, al permitirles tomar
apuntes dentro del cuaderno mismo. Además, sus profesores podrán asignarles ejercicios que podrán ser completados tanto en
línea como en papel.
Después del glosario y las diapositivas de la unidad se asignan los
ejercicios de tarea. Las respuestas de estos ejercicios se encuentran
en su ambito de enseñanza en linea.
Les deseo un aprendizaje ameno y productivo.
Atentamente,
Ohad Cohen
eTeacherBiblical.com
Ohad Cohen
Director académico y del
diseño del programa de
estudios
eTeacherBiblical.com
Información de contacto importante
[email protected] al cliente
[email protected] técnico
www.eTeacherGroup.comInformación adicional
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 4/471
Tabla de contenido
Unidades 1 a 30
No. Nombre de la
unidad
Descripción de la unidad Página
1 El alfabeto
hebreo antes y
ahora
¡Bienvenidos! Después de conocernos, iniciaremos este
curso estudiando la historia del alfabeto hebreo.
Conversaremos sobre la relación entre el alfabeto hebreo y
el alfabeto latino, y aprenderemos las primeras 8 letras
hebreas.
1
2 El alfabeto
hebreo
(continuación)
En nuestra segunda unidad terminaremos de estudiar el
alfabeto hebreo. Al final de esta unidad tendremos la
capacidad de reconocer las 23 letras del alfabeto hebreo.
15
3 Las vocales
hebreas
Después de aprender las letras y las consonantes
empezaremos el aprendizaje de las vocales hebreas.
Empezaremos con la historia de la señalización de las vocalesen hebreo y conoceremos la primera vocal, [a].
35
4 Las vocales
E-I-O-U
En esta unidad continuaremos el aprendizaje de las demás
vocales hebreas [e-i-o-u]. Ya podemos empezar a leer
versículos cortos de la historia de la creación. (Génesis 1)
51
5 El daguesh y la
división de
sílabas
Después de aprender las consonantes y las vocales,
aprenderemos cómo se señalan las consonantes reduplicadas
en hebreo y cómo se dividen las sílabas. También leeremos
la historia del árbol de la sabiduría.
67
6 Sustantivos y
adjetivos
Ahora que ya podemos leer y pronunciar los sonidos del
hebreo, vamos a conversar sobre la morfología de las palabras hebreas. Empezaremos con los sustantivos y los
adjetivos, y aprenderemos sus formas básicas y la gramática
asociada. Acompañaremos el estudio leyendo y comentando
la historia del árbol de la sabiduría. (Génesis 3).
81
7 El Shva ( Shewa) En esta unidad volvemos al mundo de los sonidos y
conoceremos el shva, un signo vocálico.
El aprendizaje se realizará en el marco de la historia de la
torre de Babel. (Génesis 11)
99
8 La estructura
de las palabrashebreas
En esta unidad trataremos de contestar a la pregunta: ¿Cómo
se forman las palabras en hebreo? Aprenderemos los
términos hebreos shoresh (raíz) y mishqal (patrón). Además
leeremos y conversaremos sobre unos versos de la historia
del diluvio (Génesis 6:8).
115
9 Más vocales En esta unidad completaremos la parte fonológica de nuestro
programa de estudios, y estudiaremos algunas vocales más:
la vocal breve [o] (qamatz qatan) y las vocales reducidas.
Aprenderemos cómo reconocerlas mientras leemos y
estudiamos el cuento del sueño de Jacob (Génesis 28).
131
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 5/471
No. Nombre de la
unidad
Descripción de la unidad Página
10 El artículo
definido
¿Cómo señala el hebreo la diferencia entre “un niño” y “elniño”? Esta es la pregunta que queremos responder en launidad 10. Volveremos a leer y comentar los versículos dela historia de la creación del mundo (Génesis 1) y de latorre de Babel (Génesis 11).
147
11 El artículo
definido
(continuación) y
algunas
preposiciones
En esta unidad seguiremos estudiando más aspectos delartículo definido. Además estudiaremos la combinación delartículo definido y algunas preposiciones. Tambiénleeremos y conversaremos sobre algunos versículos de lahistoria del árbol de la sabiduría (Génesis 3).
161
12 Estado
constructo
¿Cómo se dice “cofre de madera” en hebreo? En estaunidad aprenderemos cómo el hebreo señala la relación“de”. Ilustraremos esa relación leyendo versículos deGénesis.
177
13 Estado
constructo en
plural
¿Cómo se señala en hebreo la relación “de” en plural? Enesta unidad contestaremos esta pregunta. Leeremos yconversaremos sobre la historia de Caín y Abel.
193
14 Pronombres
personales
independientes
Yo, tú, él, ella… En esta unidad aprenderemos los pronombres personales en hebreo. Ilustraremos estos pronombres con el cuento de Caín y Abel.
205
15 Sufijos
pronominalesEn esta unidad aprenderemos cómo se distingue entre “micaballo”, “tu caballo” y “su caballo” en hebreo.Estudiaremos cómo se simboliza la conexión entre la
palabra “paloma” y Noé en hebreo bíblico (Génesis 8).
223
16 El constructo
definido
En esta unidad estudiaremos cómo se indica la diferenciaentre “el hijo de Isaí” y “un hijo de Isaí” en hebreo.Ilustraremos estos constructos en el marco de la historia deAgar (Génesis 21).
239
17 Oraciones
nominales
¿Por qué no se necesita un verbo para formar una oraciónen hebreo? En esta unidad aprenderemos cómo se forman
las oraciones nominales en hebreo. Comentaremos tambiénqué pasó entre Jacob y Raquel al lado del pozo(Génesis 29).
255
18 Oraciones
nominales,
continuación
En esta unidad aprenderemos diferentes formas de formarlas oraciones nominales en hebreo. Veremos cómo el autorde Proverbios 6:23 juega con las oraciones nominales paracrear un proverbio provocador.
273
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 6/471
No. Nombre de la
unidad
Descripción de la unidad Página
19 Repaso: Rut En esta unidad descansaremos un poco. El ritmo del estudioserá más suave mientras repasamos lo que hemos aprendidohasta ahora y evaluamos nuestros logros. El repaso de lostemas gramaticales se hará en el marco de la lectura de lahistoria de Rut y Noemí (Rut 1). Nos preguntamos: ¿Cómoayudan a dilucidar la historia los nombres de los
personajes?
289
20 Verbos en Qatal Después de comentar los sustantivos y los adjetivos enhebreo, en esta unidad daremos inicio a la tercera parte del
primer curso: los verbos. Estudiaremos la morfología de la
conjugación del tiempo verbal llamado Qatal .Observaremos que en las conjugaciones existe una clararelación entre los pronombres personales y los sujetos a losque hacen referencia.
301
21 Traducir Qatal ¿Qué significa Qatal y cómo se traduce alespañol/castellano? En esta unidad responderemos estas dos
preguntas. Además estudiaremos cómo se señala el objetodirecto definido en hebreo. Comentaremos los dos temasleyendo y estudiando una variedad de versículos de laBiblia.
317
22 Traducir Qatal ,
continuación
En esta lección continuaremos nuestro estudio del tiempo
verbal Qatal y su comportamiento en distintos tipos deoraciones. Examinaremos también las diferencias entre elhebreo y el español en este aspecto.
331
23 Repaso: Rut,
continuación
¿Por qué quería Noemí cambiar su nombre a Mara? ¿Quéles ocurrió a Rut y Noemí cuando volvieron de Moab?Estas son algunas de las preguntas que contestaremos en la
presente unidad de repaso. En esta clase repasaremos lasunidades que hemos estudiado hasta ahora.
347
24 Verbos en Yiqtol La segunda forma verbal que estudiaremos es laconjugación del prefijo llamada Yiqtol . En esta unidad
aprenderemos cómo reconocer esta forma y susdeclinaciones en hebreo. Descubriremos que en esta formatambién existe una clara relación entre las diferentes
personas y los pronombres personales independientes.
359
25 Traducir Yiqtol ¿Cuál es el significado del tiempo verbal Yiqtol y cómo setraduce al español/castellano? Éstas son las preguntas quecontestaremos en esta unidad. Ilustraremos los temasutilizando varios versos de la Biblia.
377
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 7/471
No. Nombre de la
unidad
Descripción de la unidad Página
26 Traducir Yiqtol ,
continuaciónEn esta unidad continuaremos estudiando el significado y latraducción de Yiqtol . Descubriremos cómo funciona estaforma verbal en diferentes tipos de oraciones y la diferenciaentre el hebreo y español/castellano en este aspecto.
393
27 Repaso: Rut,
continuación
¿Cuál es la relación semántica entre “un descanso” y los planes que Noemí tiene para Rut? (Rut 3:1), ¿De quémanera juega el autor con los verbos “conocer” y“acostarse”? Contestaremos estas y otras preguntas en la
presente unidad de repaso, en la cual revisaremos algunostemas de las unidades anteriores.
407
28 Verbos Vayiqtol La tercera forma verbal que aprenderemos es la formaVayiqtol. En la primera parte de la unidad aprenderemoscómo identificar esta forma. En la segunda partedescubriremos el significado de dicha forma y cómo setraduce al español/castellano. Ilustraremos el uso delVayiqtol mediante versos de la Biblia.
417
29 Verbos Veqatal La cuarta forma verbal que aprenderemos es Veqatal . En la primera parte de esta lección aprenderemos cómoidentificar esta forma y en la segunda parte descubriremosel significado de la forma y cómo se traduce alespañol/castellano. Ilustraremos sus usos con una variedadde versículos bíblicos.
431
30 Nuestro
recorrido
“Nuestro recorrido” es el nombre del último encuentro eneste curso. En esta clase repasaremos las unidades queestudiamos y veremos el largo trayecto que hemosrecorrido desde las primeras lecciones hasta ahora.
445
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 8/471
Vocales hebreas*
A Hebreo TransliteraciónNombre y
pronunciaciónEjemplos
Vocal abreviada
ă
h atáf patáh
jataf pataj
Vocal brevea
patáh
pataj
Vocal larga:
Simpleā
qamátsqamatz
Vocal larga:
Mater lectionis āh
qamáts malé qamatz male
צות לחמ
t ô sāl ă mahmajlatzot
מעמד
d ām‘ ăma
E Hebreo Transliteración Nombre ypronunciación
Ejemplos
Vocal abreviadaĕ
h atáf segól jataf segol
Vocal breve e segól
Vocal larga:Simple
ētséretzere
ê
ehsegól malé
ê
Vocal larga:
Mater lectionis
ēh
tsére malé tzere male
אמ
tme’ĕ
גאה
gē’ehgue-é
Otra ** ə / --shewá
shvaישמרו
yišmərû
* En hebreo se acostumbra tomar en cuenta la extensión de la vocal tanto como
su calidad. Aunque esta distinción es válida para la pronunciación antigua, nose sabe si la extensión de la vocal tuvo alguna importancia en la tradicióntiberiana original.
** El shva móvil (que se pronuncia) inicia una sílaba y el shva quiescente cierra lasílaba.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 9/471
I Hebreo TransliteraciónNombre y
pronunciaciónEjemplos
Vocal abreviada
-- -- --Vocal breve
ih íreq jireq
Vocal larga:
Simple -- -- --
Vocal larga:
Mater lectionis î h íreq malé
jireq male
עברי
î r bi ‘
ivri
O Hebreo TransliteraciónNombre y
pronunciaciónEjemplos
Vocal abreviadaŏ
h atáf qamáts jataf qamatz
***Vocal breve o qamáts-qatánqamatz-qatan
Vocal larga:
Simpleō
h ólem jolem
ôVocal larga:
Mater lectionis ōh
h ólem malé
תארם
t ā’ ŏ r ām
ח
h ō m jom
*** La vocal [ ] (qāmāts-qāt ān) se pronuncia como [o] breve solamente cuandoaparece en sílabas cerradas no acentuadas; en todos los demás casos, se
pronuncia como [ā] larga (qāmāts).
U Hebreo TransliteraciónNombre y
pronunciaciónEjemplos
Vocal abreviada -- -- --
Vocal breve u qibbútsquibutzVocal larga:
Simple -- -- --
Vocal larga:
Mater lectionis û shúreq
שלמו
šull əmû
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 10/471
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 11/471
Unidad 11
Unidad 1
El alfabeto hebreo antes y ahora
Descripción de la unidad:¡Bienvenidos! Después de conocernos, iniciaremos este curso estudiando la historia del alfabeto
hebreo. Conversaremos sobre la relación entre el alfabeto hebreo y el alfabeto latino, y
aprenderemos las primeras 8 letras hebreas.
15Palabras nuevas en esta unidad
15Total de palabras nuevas
א
→
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 12/471
Unidad 12
Vocabulario
Categoría Hebreo Transliteración Pronunciación Español/Castellano
אח
’ āh aj hermano (m.s.)
אם ’ ē m em madre (f.s.)
הר
har har montaña (m.s.)
לחם
léh em léjem pan, comida (m.s.)
נהר
nāhār nahar río, arroyo (m.s.)
נער ná‘ar náar joven (m.s.)
נר
nē r ner lámpara (m.s.)
Sustantivos
עם ‘am am pueblo (m.s.)Nombres
propios ארם ’ ăr ām aram Aram (Siria)
אל
’el el a, hacía
מן
min min de, desdePreposiciones
על ‘al al encima, sobre
Artículo
negativoלא
l ō’ lo no
אמר
’ āmar amar él dijoVerbos
ראה
r ā’ āh raa él vio
m. = masculino f. = femenino s. = singular
Nota: El acento en las palabras en hebreo generalmente cae en la última sílaba.
En aquellos casos en que no es así, se marcará el acento.
Si Ud. quiere más ejercicios con el alfabeto hebreo, vaya a este sitio en Internet
(en inglés): http://hebrewverb.hul.huji.ac.il/newtest/pre_abc.html
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 13/471
Unidad 13
Diapositivas de la unidad
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 14/471
Unidad 14
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 15/471
Unidad 1
5
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 16/471
Unidad 16
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 17/471
Unidad 17
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 18/471
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 19/471
Unidad 19
Las letras ל-מ-נ-ר
Letras hebreas Nombre Transliteración PronunciaciónEjemplo en
español/castellanoל
lámed l l luz
/ מ mem m m mapa
/ נ nun n n nuevo
ר
resh r r aire
• Las “letras finales” yם son las formas que las letrasן yמ . tienen al final de la palabraנ
• La ר no se pronuncia como en español/castellano [r], sino que es mas alveolar (se
pronuncia acercando la lengua a los incisivos superiores).
Las Letras א-ה-ח-ע
Letras
hebreas Nombre Transliteración Pronunciación
Ejemplo en
español/castellano
א
álef ’ a, e, o, u a bre, entre, otro, unión
ה
heh h h a já
ח j et h j jugar
ע
ayin ‘ a, e, o, u a bre, entre, otro, unión
• Estas cuatro letras se llaman guturales porque se pronuncian por la garganta.
• El sonido de laה
es como la J suave, apenas aspirada, en español/castellano.
• El sonido de la ח es como la J fuerte en español/castellano.
• En hebreo moderno la se pronuncia igual que laע , pero su pronunciación original fueא
un sonido más enfático (un sonido casi como el que se produce al tragar). Más adelanteveremos cómo esta diferencia en el sonido entre se relaciona a sus distintosא yע
comportamientos lingüísticos.
• En la pronunciación moderna, al final de la palabra pueden ser mudas (enע yה ,א
palabras comoקרא
, yבנה , .(שמע
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 20/471
Unidad 110
La tarea
1. Practique escribiendo las letras del alfabeto hebreo. Lea las letras en voz alta
(utilice sus nombres y/o las pronunciaciones con cualquier vocal) mientras Ud.
las escriba.
* La parte inferior de la letra con asterisco debe escribirse debajo de la línea.
*
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 21/471
Unidad 111
2. Lea las palabras hebreas en voz alta y emparéjelas con las transliteraciones del
medio y las traducciones de la derecha.
א ארם
אל
מן
על
לא
אמר
' ăr āml ō'’ āh
'el
' āmarmin
'al
a, haciahermanono
Aram (Syria)
encimael dijó
desde
3. Lea en voz alta las siguientes palabras de la lista de vocabulario y escriba lasconsonantes de cada palabra debajo del dibujo correspondiente.
נאנהלחהענעראה
a) אם b) c) d)
e) f) g) h)
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 22/471
Unidad 112
4. Lea en voz alta las siguientes palabras hebreas, y escriba las transliteraciones
(internacionales) y las pronunciaciones en español/castellano.
Hebreo Transliteración Pronunciación
נחל
n a h a l náj al
הלם
__ ā __a__
נא
__ ā __
חרה
__ ā __ ā __
אחר
__a__a__
מה
__ ā __
אמן
__ ā __a__
ענה
__ ā __ ā __
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 23/471
Unidad 113
Bibliografía recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar , As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§5-6 = pp. 20-34) [IMA, esto se puede quitar ya que no hay versión en
español/castellano]
2. P. Joüon - T. Muraoka, Gramática del Hebreo Bíblico, Estella (Navarra) 2007
(§5 = pp. 18-33)
3. Th.O. Lambdin, Introduction to Biblical Hebrew , Darton, Longman and Todd, London 1973
Traducción español/castellanoa en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 24/471
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 25/471
Unidad 215
Unidad 2
El alfabeto hebreo (continuación)
Descripción de la unidad:En nuestra segunda unidad terminaremos de estudiar el alfabeto hebreo. Al final de esta unidad
tendremos la capacidad de reconocer las 23 letras del alfabeto hebreo.
15Palabras nuevas en esta unidad
30Total de palabras nuevas
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 26/471
Unidad 216
Vocabulario
Categoría Hebreo Transliteración Pronunciación Español/Castellano
אב
’ āb av padre (m.s.)
אדם
’ ād ām adamhombre,
ser humano (m.s.)
ארץ ’éres érets tierra, país (f.s.)
בגד
béged béguedvestimenta,
ropa (m.s.)
בן
bē n ben hijo (m.s.)
בת bat bat hija (f.s.)יד
yād yad mano,brazo (f.s.)
ילד
yéled yéled niño (m.s.)
ים
yām yam mar (m.s.)
מלך
mélek mélej rey (m.s.)
עץ
‘ ē s etz árbol, madera (m.s.)
Sustantivos
שם
š ē m shem nombre (m.s.)
Número עשר
‘é śer éser diez
ברא bār ā’ bara él creóVerbos
קרא
qār ā’ qara él llamó
m. = masculino f. = femenino s. = singular
Si Ud. quiere más ejercicios con el alfabeto hebreo, vaya a este sitio en Internet
(en inglés): http://hebrewverb.hul.huji.ac.il/newtest/pre_abc.html
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 27/471
Unidad 217
Diapositivas de la unidad
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 28/471
Unidad 218
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 29/471
Unidad 219
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 30/471
Unidad 220
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 31/471
Unidad 221
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 32/471
Unidad 222
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 33/471
Unidad 223
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 34/471
Unidad 224
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 35/471
Unidad 225
Comentarios gramaticales
En esta unidad aprenderemos las demás letras del alfabeto hebreo.
En la siguiente tabla hay cinco columnas para cada letra:
1. La letra hebrea
2. El nombre hebreo de la letra, transliterado al español/castellano
3. La transliteración de la letra misma, usando la notación internacional *
4. La pronunciación moderna de la letra, en español/castellano
5. Un ejemplo de este sonido en español/castellano
* Estudiamos la transliteración porque, a diferencia de la pronunciación, la transliteración
distingue entre las letras individuales. Está transliteración es la misma que será usada en elmaterial escrito, tanto en el curso como en otras herramientas (p. ej., los comentaristas)
que Ud. utilizará.
Las letrasפ
-כ
-ב
Letras hebreas Nombre Transliteración PronunciaciónEjemplo en
español/castellano
ב
bet b b boca
ב
vet b v ver כ / kaf k k k ilo
/ כ jaf k j jugar
/ פ pe p p para
/ פ fe p f f alda
• Las letras con daguesh (el punto en medio de la letra), se pronuncian como consonantes
explosivas. Sin el daguesh se pronuncian como consonantes fricativas.
• La pronunciación de / כ es muy similar a la de la
ח
. Observe que se usa una
transliteración diferente para poder distinguir entre ellas. Pero en español/castellano todas
se pronuncian como una J fuerte.
• Las “letras finales” yך ף son las formas de la y laכ . al final de la palabraפ
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 36/471
Unidad 226
Las letras ג-ד-ת
Letras hebreas Nombre Transliteración PronunciaciónEjemplo en
español/castellanoג guímel g g agua
ג guímel g g agua
ד dálet d d dar
ד dálet d d dar
ת tav t t tabla
ת tav t t tabla
• Las letras con daguesh (el punto en medio de la letra), se pronuncian como consonantesexplosivas. En el pasado histórico del idioma hebreo es probable que las letras sin
daguesh se pronunciaban como consonantes fricativas. Pero en hebreo moderno esta
distinción ya no existe en la pronunciación. (Sin embargo, en la transliteración sí
seguimos mostrando la distinción entre las letras con o sin daguesh.)
Las letrasי
-ו
Letras hebreas Nombre Transliteración Pronunciación Ejemplo en
español/castellano
ו vav w v vino
י yod y y yegua
• Estas dos letras también señalan vocales. Lo aprenderemos en la unidad 3.
Las letras ז-ס-צ
letras hebreas Nombre Transliteración Pronunciación Ejemplo en
español/castellano
ז zayin z z (sonora) zoomס
sámej s s ser
/ צ tzade s tz quetzal
• La pronunciación de la es fricativa alveolar sonora, es decir, más parecida a la “z” en
inglés que en español/castellano. En el ejemplo en español/castellano de la tabla, la “z”
debe pronunciarse como se haría en la misma palabra, pero en inglés.
• La “letra final” ץ es la forma que tiene la letra צ al final de una palabra.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 37/471
Unidad 227
• El sonido tz que en español/castellano esta representado por dos letras, en hebreo es una
sola letra (צ) y puede estar al principio de una palabra, como cualquier otra letra.
Las letrasש
-ש
-ק
-ט
letras hebreas Nombre Transliteración Pronunciación Ejemplo en
español/castellano
ט
tet t t tabla
ק
kof q k k ilo
ש
sin ś s ser
ש
shin š sh shock
• No hay diferencia en la pronunciación moderna entreט y , pero hacemos la distinciónת
en la transliteración porque son dos letras distintas en hebreo y sí había una diferencia
entre sus pronunciaciones, históricamente.
• Observe que la ubicación del punto en la parte superior de la es lo único que indica siש
la letra se pronuncia como [s] o como [sh].
Abajo se presenta un resumen del alfabeto hebreo completo.
El alfabeto hebreo
Clave de pronunciación:
a [ɑ] como en “padre”
e [ε] como en “letra”
ey [eɪ] como en “buey”
i [i] como en “mil”o [o] como en “o bra”
u [u] como en “búfalo”
h [j] como en “ jugar”
* interrupción gutural sorda
señala el acento en palabras con más de una sílaba
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 38/471
Unidad 228
Letra hebrea Nombre Transliteración Pronunciación Ejemplo en
español/castellano
אálef ’ a, e, o, u a bre, entre, otro, unión
ב
bet b b boca
ב
vet b v ver
ג
guímel g g agua
ג
guímel g g agua
ד
dálet d d dar
ד
dálet d d dar
ה
he h h a já
ו vav w v ver
ז
zayin z z (sonora) zoom
ח
jet h j jugar
ט
tet t t tabla
י
yod y y yegua
/ כ kaf k k k ilo
/ כ jaf k j jugar
ל lámed l l luz / מ mem m m mapa
/ נ nun n n nada
ס
sámej s s ser
ע
ayin ‘ a, e, o, u a bre, entre, otro, unión
/ פ pe p p para
/ פ fe p f f alda
צ
/ tzade s tz quetzalק
kof q k k ilo
ר
resh r r aire
ש
sin ś s ser
ש
shin š sh shock
ת
tav t t tabla
ת
tav t t tabla
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 39/471
Unidad 229
La tarea
1. Practique escribiendo las letras del alfabeto hebreo. Lea las letras en voz alta
(utilice sus nombres y/o las pronunciaciones con cualquier vocal) mientras Ud.
las escriba.
* La parte inferior de la letra con asterisco debe escribirse debajo de la línea.
*
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 40/471
Unidad 230
*
*
*
*
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 41/471
Unidad 231
2. Lea en voz alta las siguientes palabras hebreas, y escriba las transliteraciones
(internacionales) y las pronunciaciones en español/castellano.
Hebreo Transliteración Pronunciación
הלך h ā l a k halaj
אמר __ ā __a__
כתב __ ā __a__
שמע
__ ā __a__
תחת
__a__a__
פרץ
__ ā __a__
שכב
__ ā __a__
יסף
__ ā __a__
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 42/471
Unidad 232
3. Lea las palabras hebreas (de la izquierda) en voz alta y emparéjelas con las
transliteraciones del medio y las traducciones de la derecha.
Parte A:
rey š ē mא
padred e g béיל
nombreb’ āי
manok leméש
niño yāmבג
mar d ā yמלך
diezd le yéעש
vestidura‘é śer י
Parte B:
árbolbē nאר
hombre‘ ē s ב
hijoqār ā’ ב
él llamómād ’ āע
hijabār ā’ קר
él creó’éres אד
tierrat baבר
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 43/471
Unidad 233
4. Translitere las consonantes de las siguientes palabras al hebreo y escriba la
pronunciación en español/castellano. Lea en voz alta las palabras en hebreo
(usando la vocal [e] entre las consonantes) y búsquelas en la sopa de palabras.
Transliteración Hebreo Español/Castellano
‘ ēmeq ע מ ק émek
š émeš __ __ __
‘ és em __ __ __
bét en __ __ __
né g eb __ __ __
‘ ébed __ __ __
g é z er __ __ __
‘ ēś eb __ __ __
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 44/471
Unidad 234
Bibliografía recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar , As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§5-6 = pp. 24-35)
2. P. Joüon - T. Muraoka, Gramática del Hebreo Bíblico, Estella (Navarra) 2007
(§5 = pp. 18-34)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew , Norwich, 1976. (XIII-XVI)
Traducción español/castellanoa en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 45/471
Unidad 335
Unidad 3
Las vocales hebreas
Descripción de la unidad:Después de aprender las letras y las consonantes empezaremos el aprendizaje de las vocales
hebreas. Empezaremos con la historia de la señalización de las vocales en hebreo y conoceremos
la primera vocal, [a].
15Palabras nuevas en esta unidad
45Total de palabras nuevas
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 46/471
Unidad 336
Vocabulario
Categoría Hebreo Transliteración Pronunciación Español/Castellano
אור
’ôr or luz (m.s.)
איש ’îš ishhombre, persona,
marido (m.s.)
בשר
bāśār basar carne (m.s.)
גוי gôy goynación,
pueblo (m.s.)
דבר
d ābār davar palabra, cosa,
asunto (m.s.)
דרך
dérek dérejcamino (forma)
(a.s.)
יום
yôm yom día (m.s.)
עיר
‘îr ir ciudad (f.s.)
Sustantivos
עפר
‘ ā pār afar polvo
(m.s.)
טוב t ôb tov bueno, satisfactorioAdjetivos*
רע r ā‘ ra malo
Preposiciones בין bên ben entre
Conjunciones כי
kî ki que, porque
הלך
hālak halajél caminó;
él fueVerbos
שע
‘ āśāh asa él hizo
m. = masculino f. = femenino a. = tanto m. como f. s. = singular
* A menos que este señalizado de otra manera, todos los adjetivos se encuentran
en masculino singular.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 47/471
Unidad 337
Diapositivas de la unidad
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 48/471
Unidad 338
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 49/471
Unidad 339
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 50/471
Unidad 340
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 51/471
Unidad 341
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 52/471
Unidad 342
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 53/471
Unidad 343
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 54/471
Unidad 344
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 55/471
Unidad 345
Comentarios gramaticales
En esta unidad empezaremos el estudio de las vocales hebreas. Al principio de la escritura en
hebreo (siglo X AEC), se escribían solamente las consonantes. Leer sin vocales era difícil para las
personas que no conocían bien las palabras escritas. La solución fue agregar letras vocales. Este
proceso sucedió en varias etapas.
En la primera etapa (siglos IX a VI AEC), se agregaron vocales solamente al final de las palabras.
Las nuevas vocales fueron las consonantesי
,ו
yה
, que funcionaron al final de las palabras
como las vocales î (י), û (ו), y āh/ēh/ōh (ה). Esta vocal se llama “mater lectionis,” un termino
que significa en latín “madre que lee” (el plural es “matres lectionis”). Tal y como una madre
ayuda a leer a su hijo, esas letras nos ayudan a saber qué vocales leer.
En la siguiente etapa de la escritura hebrea (después del exilio de 586 AEC), empezaron a usarse
las matres lectionis י y también dentro de las palabras. En esta etapaו yי representaban másו
de una vocal (י
= î o ê;ו
= ô o û). Laה
seguía representando las vocales āh, ē h, pero solamenteal final de las palabras. Es importante recordar que el método de señalar las vocales con las
matres lectionis no se aplicó de manera uniforme a lo largo del texto bíblico ya que éste estaba
compuesto de textos escritos en épocas y situaciones diferentes. Por consiguiente, podemos ver
la misma palabra escrita en un texto con mater (p. ej., ) y en otro sinשומר mater (p. ej., .(שמר
A los escribas que copiaron el texto bíblico les preocupaba que su tradición oral de la
pronunciación del texto se olvidara con el paso del tiempo. Por eso en la etapa final de la
escritura hebrea (siglos VII a IX EC), desarrollaron un método de puntos diacríticos que
representaban cada una de las vocales. De esta manera aseguraron que la tradición oral se
mantuviera de una manera más exacta que la de las matres lectionis. (Existen diferentestradiciones relacionadas a la vocalización del texto bíblico. La más conocida y utilizada es la
tradición tiberiana, que fue desarrollada por la escuela de escribas en la ciudad de Tiberiades,
cerca del mar de Galilea.) Observe que al agregar el método diacrítico no se erradicó el método
de mater lectionis. La transliteración del texto bíblico se dificultaba por la existencia simultánea
de esos dos métodos, ya que nosotros queremos expresar en letras latinas exactamente lo que
vemos en el texto bíblico.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 56/471
Unidad 346
La vocal “A”
A Hebreo Transliteración Nombre
Vocal breve a patáj
Vocal larga: Simple ā qamátz
Vocal larga: Mater lectionis āh qamátz malé
• Todas las vocales “A” se pronuncian como [ɑ] en “padre.”
• El sonido de la vocal que está debajo de la letra se pronuncia después de la consonante.
• Los nombres de las vocales están escritos aquí tal y como se pronuncian. No son
transliterados.
• En hebreo se acostumbra tomar en cuenta la extensión de la vocal tanto como su calidad.
Aunque esta distinción es válida para la pronunciación antigua, no se sabe si la extensión
de la vocal tuvo alguna importancia en la tradición tiberiana original. En otras palabras,
aunque nosotros hablamos de vocales largas y breves, no diferenciamos en sus
extensiones en nuestra pronunciación. Es importante mencionar la extensión de la vocal
porque más adelante nos ayudará a explicar ciertos fenómenos gramaticales en hebreo.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 57/471
Unidad 347
La tarea
1. Lea las siguientes palabras de la lista de vocabulario en voz alta y escriba cada
palabra debajo del dibujo correspondiente. (Escriba las vocales y donde
aparecen, pero ignore los otros puntos vocálicos.)
טועפעיהלךדרךראיאור
a)טוב
b) c)
d) e)
f) g) h)
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 58/471
Unidad 348
2. Lea las palabras hebreas (de la izquierda) en voz alta y emparéjelas con las
transliteraciones del medio y las traducciones de la derecha.
בשר
yôm él hizo
גוי
bên carne
דבר
bāśār entre
יום
gôy día
בין
‘ āśāh nación, pueblo
כי
d ābār que; porque
עשה
kî palabra; cosa
3. Lea en voz alta las siguientes palabras hebreas y translitérelas.
Hebreo Transliteración Español/Castellano
לקח
lāqah lakaj
בכה
זהב
דעת
צבא
היה
גאל
אחר
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 59/471
Unidad 349
4. Escriba la palabra hebrea representada por las siguientes transliteraciones y
después lea el hebreo en voz alta
Transliteración Hebreo Español/Castellano
gamגם
gam
dāg
’āz
bad
māh
’ap
nā’
śar
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 60/471
Unidad 350
Bibliografía recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar , As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§7-9 = pp. 35-50)
2. P. Joüon - T. Muraoka, Gramática del Hebreo Bíblico, Estella (Navarra) 2007
(§6-7 = pp. 34-50)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew , Norwich, 1976. (XVII; XXV-XXVII)
Traducción español/castellanoa en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 61/471
Unidad 451
Unidad 4
Las vocales e-i-o-u
Descripción de la unidad:En esta unidad continuaremos el aprendizaje de las demás vocales hebreas [e-i-o-u]. Ya
podemos empezar a leer versículos cortos de la historia de la creación. (Génesis 1)
15Palabras nuevas en esta unidad
60Total de palabras nuevas
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 62/471
Unidad 452
Vocabulario
Categoría Hebreo Transliteración Pronunciación Español/Castellano
בקר bōqer bóker mañana (m.s.)
זהב
z āhāb zahav oro (m.s.)
חשך h ō šek jóshej oscuridad (m.s.)
כסף késep késef plata,
dinero(m.s.)
מים máyim máyim agua(s) (m.p.)
עצם ‘és em étzemhueso, uno mismo
(m.s.)
ערב ‘éreb érev tarde (m.s.)
צלם s élem tzélemimagen,
parecido (m.s.)
Sustantivos
שמים š āmáyim shamáyimcielo(s)
(m.p.)
Nombres
propios
דוד d āwid david David
דול ג
/
דל ג
g ādôl / g ād ōl gadolgrande (de tamaño o
importancia)Adjetivos
ן ט ק
/
קטן
qāt ōn / qāt ān katon / katan pequeño,
insignificante
Números אחד ’eh ād ej ad uno (m.)
היה
hā yāh hayaél/esto era,
ocurrió, estuvoVerbos
לקח l āqah lakaj él tomó
m. = masculino f. = femenino s. = singular p. = plural
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 63/471
Unidad 453
Diapositivas de la unidad
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 64/471
Unidad 454
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 65/471
Unidad 455
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 66/471
Unidad 456
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 67/471
Unidad 457
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 68/471
Unidad 458
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 69/471
Unidad 459
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 70/471
Unidad 460
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 71/471
Unidad 461
Comentarios gramaticales
En esta unidad conoceremos las demás vocales básicas del hebreo. Recuerde:
• El sonido de la vocal debajo de cada letra se pronuncia después de la consonante.
• En las siguientes tablas de vocales, los nombres están escritos tal como se pronuncian, yno como se transliteran. Las pronunciaciones en corchetes [ ] se basan en el alfabeto
fonético internacional.
• En hebreo se acostumbra a tomar en cuenta la extensión de la vocal tanto como su
calidad. Aunque esta distinción es válida para la pronunciación antigua, no se sabe si la
extensión de la vocal tuvo alguna importancia en la tradición tiberiana original. En otras
palabras, aunque nosotros hablamos de vocales largas y breves, no diferenciamos la
extensión en nuestra pronunciación. Es importante mencionar la extensión de la vocal
porque más adelante nos ayudará a explicar ciertos fenómenos gramaticales en hebreo.
La vocal “E”
E Hebreo Transliteración Nombre
Vocal breve e segól
Vocal larga: Simple ē tzére
ê
eh segól malé
êVocal larga: Mater lectionis
ēhtzére malé
• La mayoría de las vocales “E” se pronuncian como [e] en “letra”, pero a veces las
vocales “E” largas con una mater lectionis se pronuncian como el diptongo [ey] en
“buey.”
• Recuerde que las vocalesה
/ -eh yה
/ -ēh aparecen solamente al final de las palabras,
mientras queי
/ ê yי / ê pueden aparecer al final y/o en el medio.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 72/471
Unidad 462
La Vocal “I”
I Hebreo Transliteración Nombre
Vocal breve i jíriq
Vocal larga: Mater lectionis î jíriq malé
• Todas las vocales “I” se pronuncian como [i] en “mil.”
• Recuerde que la vocal י / î puede aparecer al final o en el medio de la palabra.
La Vocal “O”
O Hebreo Transliteración Nombre
Vocal larga: Simple ō jólem
ôVocal larga: Mater lectionis
ōh jólem malé
• Todas las vocales “O” se pronuncian como [o] en “o bra.”
• La vocal [o] breve es un caso especial y se estudiará en otra unidad.
• A diferencia de otras vocales, el jōlem se escribe arriba y a la izquierda de la consonante
que lo precede.
• Recuerde que la vocal / -ōh aparece solamente al final de las palabras, mientras que
la . / ô puede aparecer al final o en el medioו
• La vocal ה / -ōh raras veces aparece y cuando está es generalmente en nombres propios,
(e.g. מה ל ש).
La Vocal “U”
U Hebreo Transliteración Nombre
Vocal breve u qibbútz
Vocal larga: Mater lectionis û shúreq
• Todas las vocales “U” se pronuncian como [u] en “búfalo.”
• Recuerde que la vocal . / û puede aparecer en el medio o al final de la palabraו
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 73/471
Unidad 463
La tarea
1. Lea en voz alta las siguientes palabras de vocabulario y escriba cada palabra
debajo del dibujo correspondiente (escriba las consonantes y las vocales).
קטצלעצמי כסזהגדובקר
a) צלם b) c)
d) e)
f) g) h)
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 74/471
Unidad 464
2. Lea las palabras hebreas, de la izquierda, en voz alta y emparéjelas con las
transliteraciones del medio y las traducciones de la derecha.
חשך
š _ m _ y _ m él era
ערב
d _ w _ d tarde
שמים
h _ š _ k David
דוד
h _ y _ h cielo
אחד
‘ _ r _ b oscuridad
היה
l _ q _ h uno
לקח
’ _ h _ d él tomó
3. Lea en voz alta las siguientes palabras hebreas y luego clasifíquelas en las
columnas correspondientes, según sus vocales.
רחופסנשעזוקרוכתואמסלע
__ ā __ ô __ __ ā __ û __ __ e __ a __ __ ō __ ē __
וק ח ר
4. Translitere las consonantes de las siguientes palabras a hebreo. Lea en voz alta las
palabras en hebreo y búsquelas en la sopa de
palabras.
Transliteración Hebreo Pronunciación
nôd ’ ā
אדוadon
bês āh
bō š ē y
nāśî’
et b š ē
î t āum š
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 75/471
Unidad 465
Bibliografía recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar , As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§7-9 = pp. 35-50)
2. P. Joüon - T. Muraoka, Gramática del Hebreo Bíblico, Estella (Navarra) 2007
(§6-7 = pp. 34-50)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew , Norwich, 1976. (XVII; XXV-XXVII)
Traducción español/castellanoa en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 76/471
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 77/471
Unidad 567
Unidad 5
El daguesh
y la división de sílabas
Descripción de la unidad: Después de aprender las consonantes y las vocales, aprenderemos cómo se señalan lasconsonantes reduplicadas en hebreo y cómo se dividen las sílabas. También leeremos la historia
del árbol de la sabiduría.
15Palabras nuevas en esta unidad
75Total de palabras nuevas
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 78/471
Unidad 568
Vocabulario
Categoría Hebreo Transliteración Pronunciación Español/Castellano
אשה ’išš āh isha mujer, esposa (f.s.)
בית báyit báyitcasa, morada, hogar
(m.s.)
חיה h ayyāh j ayaanimal, ser
vivo (f.s.)
חיים h ayyîm j ayim vida (m.p.)
חרב h éreb j érev espada (m.s.)
נחש
nāh ā š naj ash serpiente (m.s.)
קול qôl kol sonido, voz (m.s.)
Sustantivos
שדה śādeh sadecampo, terreno
abierto (m.s.)
פן pen pen no sea queConjunciones
הנה hinnē h hine he aquí
איה
’ayyē h aye ¿dónde?Interrogativos
מי mî mi ¿quién?
Adverbio שם š ām sham allí / allá
אכל ’ ākal ajalél comió,
él consumióVerbos
הגיד higgîd higuidél declaró,
él contó
m. = masculino f. = femenino s. = singular p. = plural
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 79/471
Unidad 569
Diapositivas de la unidad
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 80/471
Unidad 570
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 81/471
Unidad 571
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 82/471
Unidad 572
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 83/471
Unidad 573
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 84/471
Unidad 574
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 85/471
Unidad 575
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 86/471
Unidad 576
Comentarios gramaticales
División en sílabas
Una sílaba es una unidad de sonido que incluye una vocal posiblemente al menos una
consonante. Por ejemplo la palabra “agua” tiene dos sílabas, a y gua. La regla básica de lassílabas en hebreo es que una sílaba debe empezar con una sola consonante seguida por al menos
una vocal. (Esta regla tiene muy pocas excepciones). Al final de la sílaba puede o no haber una
consonante, pero ésta siempre debe estar al. Recuerde que hay letras que funcionan como
vocales matres lectionis. Por ejemplo, la enי [mîn] es parte de una vocal, así que estaמין
sílaba es consonante-vocal-consonante, y no consonante-vocal-consonante-consonante.
En hebreo hay dos tipos de sílabas:
1. Sílaba abierta, compuesta por consonante y vocal (sílaba CV)
2. Sílaba cerrada, compuesta de consonante, vocal y consonante (sílaba CVC)
El daguesh
El daguesh es un punto ubicado en medio de la letra hebrea. Existen dos tipos de daguesh y cada
uno representa un fenómeno fonético diferente. El primero se llama “daguesh suave” y se
encuentra solamente en las ''ד כ''ב (letras begad-kefat ). Este daguesh señala que una
consonante es explosiva (p. ej., [b]) en lugar de la fricativa (p. ej., [v]), como ya se explicó en la
unidad 2. El otro se llama “daguesh fuerte”, puede aparecer en cualquier letra del alfabeto
hebreo (excepto- ---א ה ) y señala la reduplicación de una letra, que pasa a representar dos
consonantes en lugar de una (p.ej. = [mm]). Observe que elמ daguesh fuerte y el daguesh suave
se escriben en hebreo de forma igual, pero se transliteran diferentemente, como en la palabra
. [babba yit]בבית
¿Cómo podemos saber la diferencia entre el daguesh fuerte y el dagueh suave en las letras ד'' בג
''כפ ? El daguesh suave (explosivo solamente) se encuentra en una letra ubicada al principio
de una sílaba que es inmediatamente precedida por una consonante (p.ej., [yiš-bōr]) oיש
cuando esta ubicada al principio de una palabra (p. ej., רב [bār ā’]). El daguesh en las letras
''ד כ''בג es un daguesh fuerte solamente cuando está directamente precedido por una vocal
(p.ej.,
ש
ב
[šibbēr]).
AcentoEl acento ’ en las palabras hebreas siempre se encuentra en la última sílaba (acento agudo, p.ej.,
,. [nāmēr]) o en la penúltima sílaba (acento grave, p.ejנמר [ge pen]). En hebreo el acentoגפן
agudo es el más frecuento, y por eso en la transliteración marcamos solamente el acento grave.
Cuando el acento no está marcado se puede asumir que la palabra es aguda.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 87/471
Unidad 577
La tarea
1. Utilice la lista de vocabulario de la unidad 5 para completar el crucigrama con
las palabras correctas en hebreo. (En cada recuadro va una sola letra o vocal.)
1.
ם
י
י2.
ח
4. 3.
6. 5.
2. Empareje las palabras con sus definiciones. Lea cada palabra en voz alta
(utilice las pronunciaciones en la lista de vocabulario) y escriba cuál es el
acento de cada una.
איה
casa
אשה
serpiente
בית
¿dónde? aguda
חרב
mujer
נחש
espada
שדה
campo
Horizontales:2. vida
3. he aquí
5. ¿quién?6. voz
Verticales:
1. allí
2. animal
3. él dijo4. él comió
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 88/471
Unidad 578
3. Translitere cada una de las siguientes palabras, escribiendo una sílaba en cada
uno de los lados de la línea divisora.
תמיד tā | mîd
כסא ____ | ____
מטה ____ | ____
אדם ____ | ____
לחם
____ | ____
ון מ ע ____ | ____ למה ____ | ____
ום ק מ ____ | ____
4. Ordene las palabras de la siguiente lista en dos columnas según el tipo de
daguesh que tienen: suave (explosivo) o fuerte (consonante reduplicada).
ילדה
אבד כלה תורה קדש סגר ברא ספר
Daguesh suave Daguesh fuerte
ילדה
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 89/471
Unidad 579
Bibliografía recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar , As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§12-13 = pp. 55-56)
2. P. Joüon - T. Muraoka, Gramática del Hebreo Bíblico, Estella (Navarra) 2007
(§10 = pp. 56-57)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew , Norwich, 1976. (XVIII; XXIV-XXV)
Traducción española en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 90/471
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 91/471
Unidad 681
Unidad 6
Sustantivos y Adjetivos
Descripción de la unidad: Ahora que ya podemos leer y pronunciar los sonidos del hebreo, vamos a conversar sobre la
morfología de las palabras hebreas. Empezaremos con los sustantivos y los adjetivos,
y aprenderemos sus formas básicas y la gramática asociada. Acompañaremos el estudio leyendoy comentando la historia del árbol de la sabiduría. (Génesis 3).
15Palabras nuevas en esta unidad
90Total de palabras nuevas
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 92/471
Unidad 682
Vocabulario
Categoría Hebreo Transliteración Pronunciación Español/Castellano
אבן ’ében éven piedra (f.s.)
גן gan gan huerto/jardín (m.s.)
חומה h ômāh joma muro,muralla (f.s.)
ום ק מ māqôm makom lugar (m.s.)
סוס sûs sus caballo (m.s.)
עין ‘áyin áyin ojo (f.s.)
Sustantivos
שנה
š ānāh shana año (f.s.)
זקן z āqē n zaken viejo
חכם h āk ām j ajam sabio
צדיק s addîq tzadik justo, honrado
וש ד ק qādôš kadosh sagrado, santo
רשע r ā š ā‘ rasha malvado
Adjetivos
תמים t āmîm tamimcompleto, sano,
inocente
ידע yāda‘ yada él supo
Verbosשמע š āma‘ shama
él oyó,
él escucho
m. = masculino f. = femenino s. = singular
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 93/471
Unidad 683
Diapositivas de la unidad
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 94/471
Unidad 684
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 95/471
Unidad 685
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 96/471
Unidad 686
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 97/471
Unidad 687
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 98/471
Unidad 688
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 99/471
Unidad 689
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 100/471
Unidad 690
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 101/471
Unidad 691
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 102/471
Unidad 692
Comentarios gramaticales
Sustantivos y adjetivos
En hebreo cada sustantivo es masculino o femenino, y algunos sustantivos tienen ambos
géneros, es decir, forma masculina y forma femenina. Además cada sustantivo puede sersingular o plural. El masculino singular no tiene terminación especifica, pero cada una de las
otras formas tiene un sufijo que designa la palabra como femenino singular ( ה acentuada),
masculino plural (םי ) o femenino plural (תו). No siempre se utiliza el mater lectionis, así que
[ ] y [ת ] significan exactamente lo mismo que [םי ] y [תו].
Singular Plural
Masculino -- -י
Femenino-
-ו
Cada adjetivo concuerda en género y número con el sustantivo que describe. La concordancia en
género y número en hebreo se parece al español/castellano. Pero en hebreo, a diferencie del
español/castellano, el sustantivo siempre precede al adjetivo.
Singular Plural
Masculino סוס טוב סוסים טובים
Femenino סוסה טובה סוסות טובות
Sustantivos irregulares
Las tablas de arriba muestran las formas regulares de los sustantivos, pero existen también
terminaciones irregulares que no indican género. Muchas palabras hebreas, cómo las que tienen
un género arbitrario, (p.ej., “piedra”) no se reconocen por su terminación o por ser unאבן
género natural (p.ej., “reina”). Estas palabras son irregulares y pueden confundirse con elמלכה
género opuesto.
En las palabras irregulares las terminaciones del plural [םי ] y [תו] se utilizan para ambos
géneros y los sustantivos femeninos no siempre tienen su terminación característica [ה ].
Sin embargo, un sustantivo con la terminación [ה ] acentuada siempre es femenino singular; esta
forma nunca es masculina. (Observe que la terminación [ה ] del femenino singular siempre está
acentuada. Cuando en una palabra este sufijo aparece sin acentuación, p.ej., en [la ylāh], laלילה
terminación no señala el género femenino.)
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 103/471
Unidad 693
Una solución al problema de los sustantivos irregulares se encuentra en la forma del adjetivo,
que siempre muestra el género y número del sustantivo que lo precede. Esta característica nos
permite determinar el género de cualquier sustantivo irregular con simplemente observar el
adjetivo que lo describe.
Singular Plural
Masculino דול ג גג לים דג תוג ג
Femenino לה דג ןבא לות דג םינבא
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 104/471
Unidad 694
La tarea
1. Lea en voz alta las siguientes palabras de vocabulario y escriba cada palabra
debajo del dibujo correspondiente.
געיידאבחומסושמע
a) ידע b)
c) d) e)
f) g)
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 105/471
Unidad 695
2. Traduzca las siguientes frases del hebreo al español/castellano.
* NOTA: Hemos incluido las referencias de los versículos porque el contexto le
puede ayudar cuando existen varias alternativas de traducción. Piense en lasalternativas y luego consulte el versículo para entender el contexto.
(Lev. 25:30)שנה תמימה un año entero
(Gén. 44:20)אב זקן
ש ד ק
ום ק מ
(Lev. 6:9 [en hebreo] ó 6:16
en español/castellano])
ה חכמשא (2 Sam. 14:2)
צדיק
גוי
(Is. 26:2)
רשע
אדם
(Prov. 11:7)
שים ד ק
מים
(Núm. 5:17)
3. Empareje las frases de la izquierda con sus traducciones de la derecha.
ל ד ג ךלמ jóvenes buenas
רות טובות ענ una gran reina / reina grande
לים ד ג םיכלמ un gran rey / rey grande
דלמלכה ג
una joven buena
טובים
נערים reyes grandes
נער טוב jóvenes buenos
לות דג
כות למ
un joven bueno
נערה טובה reinas grandes
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 106/471
Unidad 696
4. Clasifique las siguientes frases de sustantivo-adjetivo en dos columnas según su
género.
זקן
איש ות קי דצ
נשים לגפן דג רבים
נות של
ות טובים ב ל רעאש ן ט ק הפ פות י םיניע
Masculino Femenino
איש זקן
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 107/471
Unidad 697
Bibliografía recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar , As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§80, §87-88 = pp. 222-224, 241-244)
2. P. Joüon - T. Muraoka, Gramática del Hebreo Bíblico, Estella (Navarra) 2007
(§89-91 = pp. 274-285)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew , Norwich, 1976
Traducción española en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).
(§12, §19, §25, §34 = pp. 3-4, 9, 17-18, 27-28)
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 108/471
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 109/471
Unidad 799
Unidad 7
El shva (shewa)
Descripción de la unidad: En esta unidad volvemos al mundo de los sonidos y conoceremos el shva, un signo vocálico.
El aprendizaje se realizará en el marco de la historia de la torre de Babel. (Génesis 11)
15Palabras nuevas en esta unidad
105Total de palabras nuevas
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 110/471
Unidad 7100
Vocabulario
Categoría Hebreo Transliteración Pronunciación Español/Castellano
בהמה
bəhē māh behema
bestia, animal,
ganado (f.s.)
לילה láyl āh láyla noche (m.s.)
מגדל migd āl migdal torre (m.s.)
מלאך mal’ āk malajmensajero,
ángel (m.s.)
ממלכה
maml āk āh mamlaja reino (f.s.)
קדם qédem kédemfrente, oriente,
el pasado (m.s.)
ראש r ō’š rosh cabeza (m.s.)
Sustantivos
שפה śā pāh safalabio, lengua,
borde (f.s.)
Nombres
propios
ישראל yi śr ā’ ē l yisrael Israel
Pronombres
independientes
הם
o
המה
hē m
or
hēmmāh
hem
o
héma
ellos, esos (m.p.)
Preposiciones וך ת ב bətôk betojen medio (de);
dentro
Conjuncionesו
wə ve yAdverbios ד א מ mə’ ōd meod muy
בנה bānāh bana él construyóVerbos
מצא mā s ā’ matza él encontró
m. = masculino f. = femenino s. = singular p. = plural
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 111/471
Unidad 7101
Diapositivas de la unidad
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 112/471
Unidad 7102
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 113/471
Unidad 7103
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 114/471
Unidad 7104
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 115/471
Unidad 7105
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 116/471
Unidad 7106
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 117/471
Unidad 7107
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 118/471
Unidad 7108
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 119/471
Unidad 7109
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 120/471
Unidad 7110
Comentarios gramaticales
El shva [ shewa]
En esta unidad conoceremos el shva [ ]. La característica especial del shva es que a veces es
mudo, conocido también como “shva quiescente”, y no se translitera o pronuncia. Otras veces elshva es vocalizado; en estos casos este “shva móvil” sí se translitera con el símbolo [ə], y se
pronuncia como una vocal muy corta.
La regla básica para determinar si un shva es quiescente o móvil es: Un shva móvil inicia una
sílaba y un shva quiescente la cierra. Por ejemplo, en la palabra רשמי [yiš-mərû], el primer
shva es quiescente y el segundo shva es móvil. (El shva móvil se considera parte de la sílaba
inicial, pero no es una vocal ni una sílaba independiente.)
El shva móvilHay tres indicadores principales de que un shva es móvil (que inicia una sílaba).
1. Un shva debajo de la primera consonante de la palabra es móvil, como enידב
[bəyā-dô].
2. El segundo de dos shvas consecutivos (excepto al final de una palabra), siempre es un
shva móvil, como enבת יכ
[yik-tə bû]. (Esto significa que el primero de los dos shvas
es quiescente.)
3. Un shva debajo de cualquier consonante duplicada por un daguesh fuerte es móvil,
como enמ
מ
ך
[mim-mək ā]. (Esto equivale a la segunda regla, porqueמ
=ממ
.)
El shva quiescente
Hay tres indicadores principales de que un shva es quiescente (que cierra la sílaba).
1. Un shva al final de la palabra como en ךבית [bê-tēk ]. Este tipo de shva usualmente se
ve solo en la letraך
(aunque en ciertos casos aparece en otras letras, como enכתבת
o
את
). Por lo general en otras letras finales, queda implícito un shva quiescente que
generalmente no se escribe.)
2. Un shva al final de cualquier sílaba acentuada es quiescente, como enר
ד
נ
[r ē d-nāh].
3. Un shva después de cualquier vocal breve (solamente cuando la consonante con el shva
no es duplicada por un dagueh) es quiescente, como enהתכתב
[hit-kat-tē b].
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 121/471
Unidad 7111
La tarea
1. Lea en voz alta las siguientes palabras de vocabulario y escriba cada palabra
debajo del dibujo correspondiente.
קדמגדמצשפבנבהממלאךראש
a) קדם b) c)
d) e)
f) g) h)
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 122/471
Unidad 7112
2. Traduzca las siguientes frases del hebreo al español/castellano.
ד א מ
טוב
איש un hombre muy bueno
כסף וזהב
ישראל
וך ת ב
ד א מ
ן ט ק
ולילה
יום
לממלכה ד ג
וצדיק
חכם
3. Lea en voz alta las siguientes palabras en hebreo y translitérelas. (NOTA: las sílabas en rojo están acentuadas.)
ירדן
yardē
n yarden
ענמש
וידברו
יקראו
רנפס
תשמעו
הפך
תתנו
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 123/471
Unidad 7113
4. Decida si el shva en cada una de las siguientes palabras es quiescente o móvil, y
escríbalas en la columna apropiada. (Las sílabas en rojo están acentuadas).
יצחק
ש
תהלפרעיפלישלחומלךשמנבנ
Shva móvil Shva quiescente
תהלה
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 124/471
Unidad 7114
Bibliografía recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar , As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§10a-e = pp. 51-52)
2. P. Joüon - T. Muraoka, Gramática del Hebreo Bíblico, Estella (Navarra) 2007
(§8 = pp. 50-54)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew , Norwich, 1976.
Traducción española en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).
(§10 = pp. XXV-XXVII)
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 125/471
Unidad 8115
Unidad 8
La estructura de las palabras hebreas
Descripción de la unidad: En esta unidad trataremos de contestar a la pregunta: ¿Cómo se forman las palabras en hebreo?
Aprenderemos los términos hebreos shoresh (raíz) y mishqal (patrón). Además leeremos
y conversaremos sobre unos versos de la historia del diluvio (Génesis 6:8).
15Palabras nuevas es esta unidad
120Total de palabras nuevas
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 126/471
Unidad 8116
Vocabulario
Categoría Hebreo Transliteración Pronunciación Español/Castellano
דג d ā g dag pez (m.s.)
/ דר
דור
dôr / d ōr dor
generación,
período (de tiempo)
(m.s.)
זית záyit záyitárbol de olivo,
aceituna (m.s.)
*זכר z āk ār zajar masculino (m.s.)
חמס
h ā
mā s jamás violencia (m.s.)
יונ yônāh yoná paloma (f.s.)
משכן mišk ān mishkánmorada,
tabernáculo (m.s.)
משפט mišpāt mishpat juicio,
justicia (m.s.)
נקבה nəqē bāh nekevá femenino (f.s.)
Sustantivos
קץ
qē s ketz fin (m.s.)
Pronombres
demostrativosאלה ’ ēlleh éle estos
Números שנים š ənáyim shnáyim dos
Conjunciones או ’ô o o
בא bā’ ba él vino, él entróVerbos
צוה s iwwāh tzivá él ordenó
m. = masculino f. = femenino s. = singular
* זכ también se usa como adjetivo.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 127/471
Unidad 8117
Diapositivas de la unidad
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 128/471
Unidad 8118
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 129/471
Unidad 8119
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 130/471
Unidad 8120
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 131/471
Unidad 8121
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 132/471
Unidad 8122
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 133/471
Unidad 8123
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 134/471
Unidad 8124
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 135/471
Unidad 8125
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 136/471
Unidad 8126
Comentarios gramaticales
En esta unidad nos ocuparemos de la estructura de las palabras hebreas. La mayoría de las
palabras hebreas se construyen a partir de una raíz y un patrón en el cual se insertan las letras de
esa raíz. La combinación de esos elementos forma las palabras en hebreo.
Raíces
Cada palabra hebrea tiene un juego de consonantes (llamadas también “radicales”) que forman
su raíz. En general, las raíces tienen tres letras, aunque hay algunas palabras que tienen
solamente dos letras en su raíz (p.ej.,יד
). La raíz abarca el contenido semántico básico de la
palabra. Por ejemplo,דבע (servir) es la raíz de las palabras , (siervo)עבד , (trabajo)מעבד
, (servicio)עבדה (Oved, un nombre propio, que probablemente significa “devoto”) yעובד
. (labor, ocupación)עבודה
Patrones (mishkalim)
Los tres radicales de la raíz se disponen en cierto patrón de vocales, a veces acompañadas por un
prefijo y/o sufijo. (En hebreo el término gramático para la palabra patrón es (. [mishqal ]משקל
Cada uno de los siguientes elementos puede ser parte de un patrón de palabra (usamosקטל
como un ejemplo de las letras de la raíz).
1. Vocales: Cada patrón debe tener un juego de vocales que lo caracteriza. Por ejemplo, el
patrón deקטל
es diferente al deקטל
. Recuerde que a veces una vocal puede estarescrita con una mater lectionis ( / / ה ), pero estas letras no son parte de la raíz.
2. El daugesh fuerte: Algunos patrones (p.ej., ) incluyen unקטל daguesh fuerte, que
duplica una de las consonantes de la raíz.
3. Prefijo: Algunos patrones incluyen una letra de prefijo. Las letras más comunes como
prefijos sonמ
yת
(como enמקטל
oל ו ט קת
). Un prefijo es una parte del patrón y no
de la raíz; si Ud. ve una palabra que empieza con una de esas dos letras, revise
cuidadosamente si es una de las radicales o si es prefijo.
4. Sufijo: Algunos patrones tienen una terminación femenina, como en משפח
(patrón con terminación femenina) oמקטל (patrónתרעל con terminaciónתקטל
femenina).
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 137/471
Unidad 8127
¿Porque es importante reconocer las raíces y los patrones?
Cuando no se conoce el patrón pero se identifica la raíz, se puede saber el significado general de
la palabra. La misma raíz aparece en muchos patrones diferentes, creando una familia de palabras cuyos significados están relacionados. Si Ud. conoce el significado semántico de una
raíz, puede deducir el significado de otras palabras que comparten esa misma raíz. Por ejemplo,
la raíz (regir) se usa en palabras relacionadas comoמלך , (rey)מלך כה ו ל מ (reino, realeza),
, (nombre propio que significa “reina”)מלכה (reino) yממלכה מלך (nombre propio de un
dios, que significa “gobernante divino”).
Cuando se conoce el patrón se puede saber cuál es el tipo de palabra que se lee (sustantivo,
adjetivo, etc.). Algunos patrones son aún más específicos, como se ve en los siguientes ejemplos:
1. : Este patrón es muy común. Es un patrón frecuente en losקטל adjetivos (p.ej.,םכח),
pero se utiliza también en algunos sustantivos (p.ej.,אדם
).
2. : Este patrón deקטל sustantivos es muy típico para las profesiones u ocupaciones
como enרכב
(cochero, jinete, relacionado aרכב
[él cabalgó]) o, (arqueroקשת
relacionado con [arco]). Observe que elקשת dagesh que duplica la tercera letra de la
raíz es parte de ese patrón.
3. : Es un patrón muy común de losמקטל sustantivos (el prefijoמ
generalmente indica un
patrón de sustantivos). El patrón se utiliza muchas veces para describir el lugarמקטל
donde ocurre la acción del verbo asociado a la raíz, o para expresar algo relacionado con
esta acción. Por ejemplo,
שכן
(morar, habitar) es la raíz de
משכן
(morada), que
significa también tabernáculo, el lugar donde Dios habita entre el pueblo de Israel. La
palabraמספר
(número) proviene de la raízספר
(contar) y está relacionado con la
acción de contar. (Recuerde que ésta es solamente una descripción general de este patrón
de sustantivos, y que no es tan fácil reconocer el patrón en otras palabras.)
4. ל ו ט קת: Aunque este patrón no es tan común como , es un ejemplo de un patrónמקטל
que utiliza el prefijo común ., que es otro indicador típico de sustantivosת
5. : Este es un patrón común deקטיל adjetivos y se ve en palabras como (honrado)צדיק
(Génesis 6:9), , (fuerte)אביר (antiguo) yעתיק . (majestuoso, poderoso)אדיר
Reconocer los elementos que son parte del patrón le ayudará a determinar las letras de la raíz.
Muchos diccionarios de hebreo bíblico están organizados según las raíces de las palabras. Para
encontrar la definición de una palabra se debe identificar primero las letras de su raíz.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 138/471
Unidad 8128
La tarea
1. Utilice la lista de vocabulario de la unidad 8 para completar el siguiente
crucigrama con las palabras correctas en hebreo. (En cada casilla va una sola
letra o vocal.)
1.
2.
3.
ה ב ק
4.
נ
5.
6.
7.
Horizontales:
2. fin
4. femenino
6. él ordenó
7. él vino
Verticales:
1. estos
3. dos
5. violencia
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 139/471
Unidad 8129
2. Traduzca las siguientes frases del hebreo al español/castellano.
משפט
עשה
él hizo justicia
יונה טובה
וש ד ק ןכשמ
ד א מ
ן ט ק
זית
(Deut. 4:16)זכר או נקבה
צדיק
דור
(Salmos 14:5)
דול ג
דג
(Jonás 2:1)
3. Empareje las palabras hebreas de la izquierda con sus patrones a la derecha.
חדש
m i _ _ ā _ ā h
מבצר
_ ā _ ā _
אדיר
_ a _ _ ā _
גנב
m i _ _ ā
_כה ו פ הת _ a _ _ î _
עמק t a _ _ û _ ā h
מלחמה t a _ _ î _
תכריך
_ ō _ e _
4. Escriba las letras de la raíz de cada palabra.תרדמה ר ולה בג __ __ __
חותם __ __ __ תלמיד __ __ __
מכתב __ __ __ מלאכה __ __ __
לה ו ב חת __ __ __ עתיק __ __ __
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 140/471
Unidad 8130
Bibliografía recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar , As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§84a-b, §85 = pp. 227-38)
2. P. Joüon - T. Muraoka, Gramática del Hebreo Bíblico, Estella (Navarra) 2007 (§88)
* Joüon-Muraoka explica mejor.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 141/471
Unidad 9131
Unidad 9
Más vocales
Descripción de la unidad:En esta unidad completaremos la parte fonológica de nuestro programa de estudios, y
estudiaremos algunas vocales más: la vocal breve [o] (qamatz qatan) y las vocales reducidas.
Aprenderemos cómo reconocerlas mientras leemos y estudiamos el cuento del sueño de Jacob(Génesis 28).
15Palabras nuevas en esta unidad
135Total de palabras nuevas
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 142/471
Unidad 9132
Vocabulario
Categoría Hebreo Transliteración Pronunciación Español/Castellano
אדמה
’ ăd āmāh adama
tierra,
país (f.s.)
זרע zéra‘ zéra
semilla,
descendencia
(m.s.)
צבא s ābā’ tzava ejercito (m.s.)
Sustantivos
שער šá‘ar sháar portón (m.s.)
אברהם
’abr āhām avraham Abraham
ני ד א ’ ăd ōnā y adonaySeñor
(divinidad)
הים ל א ’ ĕ l ōhîm elohimDios (m.s.);
dioses (m.p.)
קב עי ya‘ ăqōb yaakov Jacob
Nombres
propios
יצחק
yis h āq itzjak Isaac
/ אני
אנכי
’ ănî / ’ ānōkî ani / anoji yoPronombres
independientes אתה ’att āh ata tú (m.s.)
Pronombres
demostrativos זה zeh ze éste, esto (m.)
Conjuncionesאשר
’ ă šer asher el/la que, el/la cual
יצא yā s ā’ yatza él salióVerbos
שכב š ākab shajav se acostó
m. = masculino f. = femenino s. = singular p. = plural
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 143/471
Unidad 9133
Diapositivas de la unidad
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 144/471
Unidad 9134
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 145/471
Unidad 9135
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 146/471
Unidad 9136
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 147/471
Unidad 9137
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 148/471
Unidad 9138
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 149/471
Unidad 9139
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 150/471
Unidad 9140
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 151/471
Unidad 9141
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 152/471
Unidad 9142
Comentarios gramaticales
En esta unidad estudiaremos cuatro vocales nuevas. En la siguiente tabla de vocales, los nombres
de las vocales están transliterados y su pronunciación aparece en la siguiente columna.
Hebreo Transliteración Nombre Pronunciación
Vocal abreviada: A ă h atáf
patáh
jatáf patáj
Vocal abreviada: E ĕh atáf
segól
jatáf segól
Vocal abreviada: O ŏh atáf
qamáts
jatáf qamátz
Vocal breve: O oqamáts-
qatán
qamatz qatan
La vocal breve O
En hebreo hay una vocal breve [o], el qamatz qatan (“qamatz pequeño”), que es visualmente
idéntica a la vocal larga [ā], o qamatz. El qamatz qatan se pronuncia [o] como en “o bra”. El
qamatz qatan aparece solamente en sílabas cerradas no acentuadas . En otros casos la vocal
[ ] es la vocal larga [ā], o qamatz . Por ejemplo, en la palabra [’ok-lāh], la primera vocalאכלה
es [o] porque se encuentra en una sílaba cerrada y no acentuada, pero la segunda vocal es [ ā]
porque está acentuada.
Vocales abreviadas
Las letras guturales son diferentes de las demás consonantes porque se pronuncian en laאהחע
garganta. Por consiguiente, no aceptan un shva (no se pueden pronunciar con shva). En lugar del
shva se usa una “vocal abreviada” que agrega a la letra el sonido de una vocal breve, y así se
facilita la pronunciación. Cada una de las tres vocales abreviadas se forma al combinar un shva
con la vocal breve que le corresponde. La pronunciación es igual a la de una vocal breve. Una
vocal abreviada siempre inicia una sílaba, al igual que el shva móvil.Una vocal abreviada generalmente se escribe en la gutural en el mismo lugar que se escribiría un
shva debajo de una consonante regular. El cambio de un shva a una vocal abreviada no cambia el
patrón básico (p.ej., tiene el mismo patrón queאהבה , aunque tiene unקדמה h atáf patáh en
lugar del shva).
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 153/471
Unidad 9143
La tarea
1. Lea en voz alta las siguientes palabras del vocabulario y escriba cada palabra
debajo del dibujo correspondiente.
יצשכזראדמצבאיעקאברהשער
a) יצא b) c)
d) e)
f) g) h)
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 154/471
Unidad 9144
2. Utilice la lista de vocabulario de la unidad 9 para completar el siguiente
crucigrama con las palabras correctas en hebreo. (En cada casilla va una sola
letra o vocal.)
1.
2.
ם י ה ל3.
א
4.
5.
6.
Horizontales: Verticales:
2. cual 1. Señor
3. Dios 3. tú (m. s.)
5. Isaac 4. yo
6. esto (m.s.)
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 155/471
Unidad 9145
3. Lea en voz alta las siguientes palabras en hebreo y translitérelas.
ערלה
‘orlāh orla
אלי
הדד
חלי
מעלה
ארכו
רי מא
עפרים
4. En las dos columnas hay palabras que tienen una estructura común. Empareje
las palabras de la izquierda con las de la derecha.
ארדה
משאב
אגף בכי
מערב ת י לכת
אני אלכה
ור מ ח ילדה
תענית דבש
נערה בת ת כ
שת ר ח
וש ר ב
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 156/471
Unidad 9146
Bibliografía recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar , As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§9u, §10f-h = pp. 45-46, 54-56)
2. P. Joüon - T. Muraoka, Gramática del Hebreo Bíblico, Estella (Navarra) 2007
(§6 l-n, §9 = pp. 50-54)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew , Norwich, 1976.
(§6, §10 = pp. XX-XXI, XXV-XXVII)
Traducción española en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 157/471
Unidad 10147
Unidad 10
El artículo definido
Descripción de la unidad: ¿Cómo señala el hebreo la diferencia entre “un niño” y “el niño”? Esta es la pregunta quequeremos responder en la unidad 10. Volveremos a leer y comentar los versículos de la historia
de la creación del mundo (Génesis 1) y de la torre de Babel (Génesis 11).
15Palabras nuevas en esta unidad
150Total de palabras nuevas
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 158/471
Unidad 10148
Vocabulario
Categoría Hebreo Transliteración Pronunciación Español/Castellano
חכמה h okmāh jojma sabiduría (f.s.)
כוכב kôk āb kojav estrella (m.s.)
לב/ לב l ē b / l ē bāb lev / levav
corazón (cerebro,
voluntad,
emociones) (m.s.)
נפש népeš néfeshalma, persona,
ser viviente (f.s.)
עלה ‘ ōl āh olasacrificio quemado
(f.s.)
Sustantivos
פה peh pe boca (m.s.)
הוי yhwh adonay*Señor* (nombre del
Dios de Israel)Nombres
propiosה מ ל ש š əl ōmōh shlomoh Salomón
אחר
’ah ē r ajer otro
ור ה ט t āhôr tahor limpio, puro
טמא t āmē ’ tame impuro
יפה yā peh yafe lindo, hermoso
Adjetivos
ישר yā š ār yashar recto, derecho
ירד yārad yarad él bajóVerbos
עלה ‘ āl āh ala él subió
m. = masculino f. = femenino s. = singular
* Generalmente, este nombre se escribe ני y se lee comoיהוה ד א (Señor). Pero enalgunos casos, cuando este nombre aparece al lado del nombre ני ד א se escribe y se leeיהוה הים ל א (Dios).
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 159/471
Unidad 10149
Diapositivas de la unidad
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 160/471
Unidad 10150
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 161/471
Unidad 10151
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 162/471
Unidad 10152
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 163/471
Unidad 10153
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 164/471
Unidad 10154
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 165/471
Unidad 10155
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 166/471
Unidad 10156
Comentarios gramaticales
El artículo definido
En hebreo no hay artículo indefinido (un, una, etc.). Una palabra hebrea que no es precedida por
un artículo definido se traduce sin “el”, “la”, etc., dependiendo del contexto. Por ejemplo,סוס
= “caballo” o “un caballo.”
El artículo definido
Significado: El artículo definido (“el”, “la”, etc.) se usa en hebreo, al igual que en
español/castellano para destacar algo o alguien especifico.
La forma regular: En hebreo el artículo definido no está separado de la palabra como en
español/castellano. En hebreo el artículo definido se anexa al principio de la palabra que define.
El artículo definido regular está compuesto de tres elementos: 1) la letraה
, 2) la vocal breve [a] pataj , 3) un daguesh fuerte que duplica la primera consonante de la palabra. Por ejemplo,
וס ס ה = el caballo.
Excepción: Cuando hay un shva en la primera letra de una palabra y se le anexa un artículo
definido, en algunas palabras la primera consonante no se duplica (no tiene un daguesh). Por
ejemplo, enהילדים
(los niños) no hay daguesh en la letraי
. (Este fenómeno ocurre solamente
en algunas palabras, porque en otras palabras que empiezan con shva el daguesh sí aparece.)
Acuerdo entre sustantivo y adjetivoLos adjetivos que describen sustantivos definidos deben también ser definidos. De la misma
manera que existe una concordancia entre el sustantivo y el adjetivo en número y género,
también hay concordancia en su estado definido. En español/castellano no se usa el artículo
definido ni en el sustantivo ni en el adjetivo, pero en hebreo sí se hace. Por ejemplo,
וב ט ה
וס ס ה = el caballo (el) bueno.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 167/471
Unidad 10157
Comentarios sobre el texto
es el nombre personal del Dios de Israel, pero sus vocales originales no se hanיהוה
preservado, así que nadie sabe exactamente cómo era pronunciado. Según la tradición hebrea, y para no incumplir el 3.er mandamiento que prohíbe mencionar el nombre de Dios en vano, se leeeste nombre como י ד א (Señor). La primera y la última vocal de י ד א se agregaron a las
consonantes del nombre ה ה י (el j ataf-patahj cambió a shva debajo de la ) para recordar a losי
lectores que este nombre se debe pronunciar [’ădōnāy]. En las traducciones al español/castellano
se utiliza “Señor”. En otras aparece El Eterno y/o Jehova. En ciertas lecturas tradicionales cadavez que aparecen las letras se leeיהוה שם ה (El Nombre).
La conjunción: La conjunción regular ו (y) aparece como vocal larga [û] cada vez queו
precede a una palabra que empieza con una de las siguientes:
1. Una consonante con shva: una palabra hebrea no puede empezar con dos shvas, y por esola conjunción cambia, como el siguiente ejemploו מ ל ש .
2. Una consonante bilabial ( / / ב ): Es probable que la pronunciación original de la ו
fuera [v], que es muy parecida a la de estas tres consonantes bilabiales (que se pronuncian con ambos labios), y por eso el sonido de la evolucionó hacia la vocalו
bilabial [u] cuando la conjunción aparece delante de dichas consonantes, como en בי .
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 168/471
Unidad 10158
La tarea
1. Empareje cada frase en hebreo con la frase correspondiente enespañol/castellano.
עלש
למה
inocente y recto
תמים וישר el lugar impuro
לה דג
חכמה Salomón subió
הטמא
ום ק מה la pequeña boca
לה עו gran sabiduría
ירד
יהוה
y un sacrificio quemado
ן ט קה הפה el Señor bajó
2. Traduzca las siguientes frases del hebreo al español/castellano.
(Ez. 11:19)לב אחד un corazón
טהוזהב (Ëxod0. 25:11) יפאשה (Prov. 11:22)
וכביהכ (Gén. 15:5)
אחאיש (1 Reyes.20:37)
והנפש
(Lev. 7:18)
טמאחיה
(Lev. 5:2)
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 169/471
Unidad 10159
3. Agregue el artículo definido a cada una de las siguientes palabras.
דש דהש
דבר
מלאך
קול
גוי
צבא
נער
ילד
4. Encierre en un círculo cada adjetivo que concuerda en número, género y estadodefinido con el sustantivo que le precede.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 170/471
Unidad 10160
Bibliografía recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar , As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§35 = pp. 110-12)
2. P. Joüon - T. Muraoka, Gramática del Hebreo Bíblico, Estella (Navarra) 2007.
(§35 = pp. 113-16)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew , Norwich, 1976.
(§14, §18, §21 = pp. 5, 8, 12)
Traducción española en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 171/471
Unidad 11161
Unidad 11
El artículo definido (continuación)
y algunas preposiciones
Descripción de la unidad:
En esta unidad seguiremos estudiando más aspectos del artículo definido. Además estudiaremosla combinación del artículo definido y algunas preposiciones. También leeremos yconversaremos sobre algunos versículos de la historia del árbol de la sabiduría (Génesis 3).
15Palabras nuevas en esta unidad
165Total de palabras nuevas
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 172/471
Unidad 11162
Vocabulario
Categoría Hebreo Transliteración Pronunciación Español/Castellano
עון
‘ āw
ōn avon
pecado, castigo,
culpa (m.s.)ענן ‘ ānān anan nube(s) (m.s.)
Sustantivos
רגל régel réguel pie, pierna (f.s.)
חי h ay jay vivo, viviendo
ון שא ר ri’šôn rishonanterior, primero,
jefeAdjetivos
רב
rab ravmucho, muchos,
grande
הוא hû’ hu él, ése (m.)Pronombres
independientes היא
/
הוא
hî’ hi ella, ésa (f.)
-ב bə- bə-en, con*,
por, dentro
כ
- k ə- k ə-como,
aproximadamente,
según
Preposiciones
-ל l ə- lə- a, al, por, de
מה
/
מה
māh / meh ma / me ¿qué?, ¿cómo?
Interrogativos
למה l āmmāh láma¿por qué?
(lit. “para qué?”)
שכן š ākan shajanél habitó,
él vivióVerbos
שמר š āmar shamarél guardó, él vigiló,
él preservó
m. = masculino f. = femenino s. = singular
* -ב se traduce como “con” solamente en sentido instrumental (q.d “por medio de”).
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 173/471
Unidad 11163
Diapositivas de la unidad
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 174/471
Unidad 11164
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 175/471
Unidad 11165
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 176/471
Unidad 11166
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 177/471
Unidad 11167
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 178/471
Unidad 11168
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 179/471
Unidad 11169
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 180/471
Unidad 11170
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 181/471
Unidad 11171
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 182/471
Unidad 11172
Comentarios gramaticales
El artículo definido con las guturales
En esta unidad, continuaremos el estudio del artículo definido (“el”, “la”, etc.) y veremos cómo
cambia el artículo definido cuando precede a las letras guturales. Las letras guturalesא
,ה
,ח
,ע
y también la (la cual a veces se comporta como gutural) no se duplican, es decir, no se lesר
puede poner un daguesh. Como el daguesh es parte de la forma regular del artículo definido, suausencia puede afectar a la vocal del mismo.
Forma regular ה והס
,לךהמ
Antes deא
,ע
, ר ה אהר,יהע,בהא
Antes deה
, ח ה והה
,ומה
Antes deה
,ח
,ע
noacentuadas y con qamatz
ה
ריהה
,כהח
,נהע
• La extensión de la vocal larga en el artículo definido antes de , א yע compensa laרausencia de la geminación (duplicación). La forma regular del artículo definido es + הvocal breve + geminación: והס [hassus]. Cuando no es posible realizar la geminación,se extiende la vocal para compensar la falta de la consonante: [haara‘]. Esteהרע
proceso se llama: “extensión compensatoria” y se puede ilustrar en la siguiente tabla:
CCVCCVVC
• Antes de yה , el artículo definido queda comoח , pero sin geminación. Es decir, enה
este caso no hay “extensión compensatoria”.
• Excepción: En caso que las letras ,ה , oח preceden unע qamatz (vocal [ā] larga), la
vocal del artículo definido que las precede es una vocal [e] corta seghol .
Las preposicionesל
/כ
/ב
En hebreo cualquier palabra de una sola letra se adhiere a la palabra que la sigue, tal como se havisto con el artículo definido ה
. Otras palabras de una sola letra son las preposiciones , (enבcon), (como) yכ (a, pora ), que aparecen con shva cuando preceden una palabra sin artículoלdefinido (p.ej., [en una torre]). Cuando una de esas preposiciones precede a un artículoבמגדלdefinido, la se omite, pero la vocal y elה daguesh (si se aplica) del artículo definido
permanecen. Por ejemplo: = enבמגדל la torre.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 183/471
Unidad 11173
La tarea
1. Empareje las frases en hebreo de la izquierda con la traducción correcta de laderecha.
שככי
¿Por qué, Señor? (Éxodo 32:11)
ישרה
רגל
no guardó (2 Reyes 17:19)
לא שמר
porque había habitado (Éxodo 40:35)
יהוה
למה
un pie derecho (Ezeq. 1:7)
אממה
Dios vivo (1 Samuel 17:26)
חיים
הים ל א
como esta cosa (Gén. 44:7)
הזה
כדבר
¿Qué dijo? (2 Reyes 8:14)
2. Traduzca las siguientes frases del hebreo al español/castellano.
ההיא
(Jueces 10:8)בשנה en aquel año/ese año
לה ע ל (Gén. 22:7)
שךהענן ח הו (Éxodo 14:20)
רזרע
(Deut. 28:38)
יום בו ש א רה (Éxodo 12:15)
הזהעון (Isaías. 22:14)
היהוא (Gén. 4:20)
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 184/471
Unidad 11174
3. Agregue el artículo definido a cada una de las siguientes palabras.
אש האש
חיל
עבד
רכב
חצ
הרגה
אדון
עלה
4. Escriba cada una de las siguientes palabras sin el artículo definido o la preposición.
להרים הרים
ב ו ח רב
השם
רך א ה
להמן
כנחש
החלב
בדרך
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 185/471
Unidad 11175
Bibliografía recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar , As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§35, §102c-d = pp. 110-12, 298-99)
2. P. Joüon - T. Muraoka, Gramática del Hebreo Bíblico, Estella (Navarra) 2007
(§35, §103a-b = pp. 113-16, 348)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew , Norwich, 1976.
(§14-15, §18, §21 = pp. 5, 8, 12)
Traducción española en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 186/471
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 187/471
Unidad 12177
Unidad 12
Estado constructo
Descripción de la unidad: ¿Cómo se dice “cofre de madera” en hebreo? En esta unidad aprenderemos cómo el hebreoseñala la relación “de”. Ilustraremos esa relación leyendo versículos de Génesis.
15Palabras nuevas en esta unidad
180Total de palabras nuevas
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 188/471
Unidad 12178
Vocabulario
Categoría Hebreo Transliteración Pronunciación Español/Castellano
אהל ’ ōhel óhel carpa (m.s.)
ון רא ’ ărôn aron cofre, arca (m.s.)
היכל hêk āl hejal palacio,
templo (m.s.)
חצר h ā s ē r jatzer patio, atrio (a.s.)
כל k ōl koltodo, cada (uno)
(m.s.)
כלי k əlî kliutensilio, recipiente
(m.s.)
נביא nābî’ navi profeta, orador (m.s.)
שת חנ nəh ō šet nej óshet cobre (m.s.)
Sustantivos
תפלה t ə pill āh tefila plegaria (f.s.)
מצרים mis ráyim mitzráyim Egipto
מש mō šeh Moshe Moisés
סיני sînay sinai Sinaí
Nombres
propios
עשו ‘ ēśāw Esav Esaú
הביט hibbît hibit él miróVerbos
לש š ālah shalaj él envió
m. = masculino f. = femenino a. = tanto m. como f. s. = singular
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 189/471
Unidad 12179
Diapositivas de la unidad
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 190/471
Unidad 12180
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 191/471
Unidad 12181
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 192/471
Unidad 12182
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 193/471
Unidad 12183
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 194/471
Unidad 12184
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 195/471
Unidad 12185
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 196/471
Unidad 12186
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 197/471
Unidad 12187
Comentarios gramaticales
En esta unidad y en las próximas aprenderemos sobre el “estado constructo”, que es la maneraen que el hebreo combina dos (o más) sustantivos de tal manera que uno describe al otro.
Estado constructo
En la mayoría de los idiomas existe una forma de combinar dos sustantivos de manera que unodescriba al otro. En español/castellano este tipo de palabras compuestas no se ven confrecuencia, pero cuando ocurren son de tres tipos. Los sustantivos pueden estar separados (p. ej.,casa cuna), combinados (p. ej., videojuego), o pueden estar unidos por palabras de enlace (p. ej.,ama de llaves).
Usualmente en las palabras compuestas se puede observar que uno de los sustantivos expresa laidea central, mientras que el otro sirve para describir al primero (p.ej., en videojuego, el
sustantivo que expresa la idea central es “juego”, mientras que “video” indica qué tipo de juego es.)
En hebreo, los sustantivos siempre se combinan por separado para formar palabras compuestas,y el primer sustantivo siempre es el que indica la idea central, mientras que el segundo siempredescribe al primero. Esta combinación es la que recibe el nombre de “estado constructo”. Porejemplo, “cofre de madera” en hebreo es ן עץ ו ר א. La relación entre los sustantivos puede
designar diferentes cosas (p. ej., origen, materia, etc.), pero la construcción gramatical permanece igual.
Indicadores del estado constructo
1. Maqaf 2. Forma del constructo
Existen dos indicadores de que dos o más palabras forman un estado constructo. El primero es el
maqaf , una linea [ ] que conecta dos palabras para señalar que se pronuncian juntas y־
funcionan como una sola palabra. Pero aunque el maqaf no esté (y a menudo no aparece en losestados constructos), las palabras en los estados constructos siempre se consideran como
una sola. El resultado es la desaparición del acento que causa cambios en las vocales del primersustantivo, y éste es el segundo indicador del estado constructo. La palabra que cambia es la“forma constructa” del sustantivo, a diferencia de la “forma absoluta” del sustantivo (la segunda,o última, forma de la combinación), que no sufre cambio alguno. Por ejemplo, en el constructo
אבן ו ת ב (el hijo de Betuel), la vocal larga [ē] en la forma absoluta cambia a vocalבן
breve[e] .Este cambio de vocal larga a vocal breve es muy común en los estados constructos.También suceden otros cambios en las vocales, que veremos a continuación.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 198/471
Unidad 12188
Cambios básicos
1. En una sílaba final cerrada la vocal larga [ā] cambia a vocal breve [a] (p. ej., ים
absoluto vs.ים
constructo). Esto pasa porque el “sustantivo constructo” no se considerauna palabra independiente. Este sustantivo se anexa al “sustantivo absoluto” y ambos seconsideran como una sola palabra, y por tanto el “sustantivo constructo” pierde el acento,que queda solo en el “sustantivo absoluto”.
2. Las vocales largas [ā] y [ē], cuando no están acentuadas, cambian a shva [ə] (p. ej.,absoluto vs. constructoנביא ). Cuando se aplica esta regla a las vocales largas [ā]נביא
y [ē] que van debajo de las letras guturales, se usa una vocal abreviada en lugar del shva.
3. En algunos casos, la vocal larga [ē] puede cambiar a vocal breve [a] en una sílaba finalcerrada (p. ej., . absoluto vsזקן constructo). Sin embargo, en la mayoría de losזקן
casos la vocal larga [ē] queda sin cambios.
Sufijo femenino singular
La regla básica de los sustantivos femeninos singulares es que la terminación [āh] cambia a [at]en el estado constructo (p. ej., . absoluto vsמלכה .( constructoמלכת
Sufijos plurales
En la forma constructa, la terminación regular del plural masculino [îm] cambia a [ê] (p. ej.,. absoluto vsמלאכים constructo). La terminación del plural femenino [ôt] no cambiaמלאכי
(p. ej.,חומות
tanto en el absoluto como en el constructo). Los cambios de vocales que hemosexplicado anteriormente siguen vigentes en ambos plurales, tanto masculino como femenino.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 199/471
Unidad 12189
La tarea
1. Lea en voz alta las siguientes palabras de vocabulario y escriba cada palabradebajo del dibujo correspondientiente.
ון ראירצמשמכיהשעיבנצחהא
a) עשו b) c)
d) e)
f) g) h)
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 200/471
Unidad 12190
2. Traduzca las siguientes frases del hebreo al español/castellano.
אשר
משהאנשים
שלח (Núm. 13:16) los hombres que Moisés envió
טהוכלי (Isaías. 66:20)
התפלאל (1 Reyes 8:29)
הבילא
(Núm. 23:21)
אשואיכל
(Éxodo 35:29) סינהעל
(Éxodo 19:20)
שנחש חנ
(Núm. 21:9)
3. Traduzca los siguientes constructos. Piense qué tipo de relación expresa cadafrase.
אבן חומה
una piedra de la pared (una piedra que se encuentra en la pared)
חומת אבנים
עיר חמס
חמס עיר
עץ גן
גן עצים
איש חכמה
חכמת איש
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 201/471
Unidad 12191
4. Lea las siguientes reglas sobre la formación de estados constructos. Luegoempareje las formas absolutas de la izquierda con sus formas constructas de laderecha y escriba el/los número(s) de la(s) regla(s) que se aplicaron en cada
caso.
1. [ ā /
] → [ a /
] al final de una sílaba cerrada
2. [ ē /
] / [ ā /
] no acentuadas → [ ə /
] (ó a vocal abreviada)
3. [ ē / ] → [ a / ] en algunas palabras al final de una sílaba cerrada(generalmente queda sin cambio)
4. Terminación del singular femenino [ āh / ה
] → [ at / ת
]
Absoluto Constructo Reglas Aplicadas
חצר ום ק מ
ום ק מ
לבב
שפה
חצר
2 y 3
משפ שפת
לבב משפט עפר תפלת
תפלה
זקן
זקן
עפר
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 202/471
Unidad 12192
Bibliografía recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar , As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§89, §128 = pp. 247-48, 414-19)
2. P. Joüon - T. Muraoka, Gramática del Hebreo Bíblico, Estella (Navarra) 2007
(§92, §129 = pp. 285-87, 490-502)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew , Norwich, 1976.
(§72-73, §75-76, §78-79 = pp. 67-70, 73-75, 77-79)
Traducción española en la editorial Verbo Divino (Estella 2000)
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 203/471
Unidad 13193
Unidad 13
Estado constructo en plural
Descripción de la unidad: ¿Cómo se señala en hebreo la relación “de” en plural? En esta unidad contestaremos esta
pregunta. Leeremos y conversaremos sobre la historia de Caín y Abel.
15Palabras nuevas en esta unidad
195Total de palabras nuevas
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 204/471
Unidad 13194
Vocabulario
Categoría Hebreo Transliteración Pronunciación Español/Castellano
אות ’ôt ot señal (m.s.)
ור כ ב bəkôr bejor primogénito (m.s.)
דם d ām dam sangre (m.s.)
*הבל hébel hével soplido (m.s.)
מנחה minh āh minj aregalo,
ofrenda (f.s.)
עבד
‘ébed éved siervo,esclavo (m.s.)
פנים pānîm panim caras(s) (a.)
Sustantivos
צאן s ō’n tzonganado de ovejas
o chivos (f.s.)
חוה h awwāh java EvaNombres
propiosקין
qáyin káyin Caín
לפני lipnê lifneen presencia de;
antePreposiciones
מפני
/
מלפני
mippənê /
millipnê
mipene /
milifne
en presencia de;
antes de
Adverbios עתה ‘att āh ata ahora
הביא
hē bî’ hevi él trajoVerbos
עבד ‘ ābad avadél trabajó,
él sirvió
m. = masculino f. = femenino a. = tanto m. como f. s. = singular p. = plural
* . se usa a menudo para expresar algo que no tiene valorהבל
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 205/471
Unidad 13195
Diapositivas de la unidad
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 206/471
Unidad 13196
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 207/471
Unidad 13197
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 208/471
Unidad 13198
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 209/471
Unidad 13199
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 210/471
Unidad 13200
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 211/471
Unidad 13201
La tarea
1. Lea en voz alta las siguientes palabras de vocabulario y escriba cada palabradebajo del dibujo correspondiente.
קיחודמנחעבצאהבפנים
a)הבל
b) c)
d) e)
f) g) h)
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 212/471
Unidad 13202
2. Traduzca las siguientes frases del hebreo al español/castellano.
ישראל
הי ל א
יהוה
ועתה
(1 Reyes. 8:25) Ahora pues, oh, Señor Dios de
Israel…
המלךמלפניצא (Est. 8:15)
מצריבארבכוכל
(Éxodo 11:5)
עבאשר
(2 Reyes. 21:21)
יהומשכלפנ
(Lev. 17:4)
יהוהביא
(1 Reyes. 9:9)
ות אלנבלארשי
(Núm. 17:3)
3. Empareje los sustantivos absolutos de la izquierda con las formas delconstructo de la derecha.
Absoluto Constructo נביאים ילות ל
משפטים
בות א
ילות ל
כלי
שות פנ יאנב
כלים
ימי
אבות משפטי
ימים
מות הב
ות מ הב
ות ש פנ
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 213/471
Unidad 13203
4. Traduzca los siguientes constructos.
חומה
אבני
Piedras de (una) pared
ות צבא ב רח
עבדי מלך
אנשי עיר
עם
ונות ע
גן
עצי
גוים
ות מ ש
אדם
דרות
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 214/471
Unidad 13204
Bibliografía recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar , As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§89, §128 = pp. 247-48, 414-19)
2. P. Joüon - T. Muraoka, Gramática del Hebreo Bíblico, Estella (Navarra) 2007
(§92, §129 = pp. 285-87, 490-502)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew , Norwich, 1976.
(§72-73, §75-76, §78-79 = pp. 67-70, 73-75, 77-79)
Traducción española en la editorial Verbo Divino (Estella 2000)
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 215/471
Unidad 14205
Unidad 14
Pronombres personales
independientes
Descripción de la unidad:
Yo, tú, él, ella… En esta unidad aprenderemos los pronombres personales en hebreo.Ilustraremos estos pronombres con el cuento de Caín y Abel.
15Palabras nuevas en esta unidad
210Total de palabras nuevas
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 216/471
Unidad 14206
Vocabulario
Categoría Hebreo Transliteración Pronunciación Español/Castellano
כהן k ōhē n kohen sacerdote (m.s.)
Sustantivosשר śar sar
ministro, oficial,
capitán (m.s.)
ודה הי yəhûd āh yehuda Judá
Nombres
propios
ירושלם
/
ירושלים
yərûš āláim /
yərûš āláyimyerushaláyim Jerusalén
אנחנו
’ ănáh nû anáj
nu nosotros (c.)
את ’at at tú (f.s.)
אתם ’attem atemustedes, vosotros
(m.p.)
את
/
אתנה
’att ē n /
’att ēnāh
aten /
aténa
ustedes, vosotras
(f.p.)
Pronombres
independientes
הנה
hēnnāh héna ellas (f.)
Preposiciones ליד l ə yad leyad al lado
אם ’im im si (es que)
Conjuncionesגם gam gam
también, aún,
no obstante
Adverbios פה pōh po aquí
ישב
yā šab yashav él se sentó, él habitó
Verbosעמד ‘ āmad amad
él estaba de pie,
él cesó
m. = masculino f. = femenino c. = común s. = singular p. = plural
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 217/471
Unidad 14207
Diapositivas de la unidad
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 218/471
Unidad 14208
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 219/471
Unidad 14209
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 220/471
Unidad 14210
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 221/471
Unidad 14211
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 222/471
Unidad 14212
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 223/471
Unidad 14213
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 224/471
Unidad 14214
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 225/471
Unidad 14215
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 226/471
Unidad 14216
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 227/471
Unidad 14217
Comentarios gramaticales
En esta unidad estudiaremos las formas de los pronombres personales independientes.
(“independientes” se refiere a que cada pronombre es una palabra individual, y generalmente
actúa como sujeto de la oración.).
yo אנכ,אני nosotros
אנחנו
tú (m.s.)אתה ustedes, vosotros (m.p.)
אתם
tú (f.s.)את ustedes, vosotras (f.p.)
אתנ,אתן
él, éste (m.)הוא ellos (m.)
הם
,המ
ella, ésta (f.)היא
,הו ellas (f.)
הנה
• Las formas de primera persona אנכ / אני y son “comunes”, es decir, no tienenאנחנו
género especifico.
• Las formas variantes de 1cs,אני
yאנכי
, son comunes en el texto bíblico, y no parece
haber diferencias semánticas o pragmáticas entre las dos; ambas se refieren al pronombre
“yo”. De la misma manera, no hay diferencia entre las formas de 2fp yאתנה .אתן
• El pronombre de 2ms אתה puede aparecer también sin mater lectionis: .את
• El pronombre de 2fsאת
es uno de los casos raros en los cuales en la consonante final
hay tanto un daguesh como un shva.
• El pronombre 3fs tiene dos variantes, ambos con el mismo significado y la misma
pronunciación. La formaאיה aparece mayormente en Profetas y Hagiógrafos ( Ketuvim),
mientras que en la Torá (Pentateuco: Génesis a Deuteronomio) se utiliza más la forma
הוא
, con la consonante del pronombre masculino y la vocal del pronombre femenino.
• Todas las formas ,אנחנו ,אתנה , yהמה . tienen acento en la penúltima sílabaהנה
• Al igual que en los sustantivos y los adjetivos, la forma del plural masculino se usa para
los grupos masculinos y también para los grupos que incluyen tanto individuos
masculinos como femeninos. El plural femenino se usa solamente cuando todos los
miembros de un grupo son femeninos.
• Las dos variantes del pronombre de 3mp son comunes en el texto bíblico y no parecen
tener una diferencia semántica. La forma es la más frecuente en laהם Torá, mientras
que la forma . es mas frecuente en Samuel y en la poesía bíblicaהמה
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 228/471
Unidad 14218
La tarea
1. Escriba los pronombres personales independientes de la tabla en las columnas
apropiadas.
אנחנו אני אנכי את את אתם את
אתנה
הוא
הוא
היא
הם
המה
הנה
Singular Plural
Primera persona común אנחנו
Segunda persona masculina
Segunda persona femenina
Tercera persona masculina
Tercera persona femenina
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 229/471
Unidad 14219
2. Escriba cada una de las siguientes oraciones debajo del dibujo correspondiente
(los números romanos en cada dibujo indican qué persona son).
וס ס ה
על
ישב
אתה הבית
וך ת ב
ישבים
תם א ס ו ס ה
לפני
עמד
הוא
העץ
ליד
ישבים
המה
הדרך
ליד
עמד
כי נ א ת יבב
את
היא על הבית אנחנו עמדים בדרך
a) היא על הבית b) c)
f) g) h)
d) e)
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 230/471
Unidad 14220
3. Empareje las frases de la izquierda con sus traducciones de la derecha.
ום ק מה
אנשי
וגם
(Gén. 38:22) donde había estado
שעמד
(Gén. 19:27) y si fuera del rebaño
אמואם צ ה
(Lev. 1:10) y también los hombres del lugar
פוגם (Gén. 40:15) al lado del rey
יהוצבשר (Jos. 5:14) los días que habitó
ישאשהימים (1 Sam. 27:7) y aquí
המלךליד
(1 Cró. 18:17) capitán del ejercito del Señor
4. Traduzca las siguientes frases del hebreo al español/castellano.
אתם
(2 Reyes. 10:13)מי ¿Quienes son ustedes?
ואת
(Jueces 11:35)
אנחנוגם
(Gén. 44:9)
ירושלםכל
(2 Reyes. 24:14)
אתנו
(Gén. 31:6)
ור כ בדו הי (Gén. 38:7)
האל כ ה (Lev. 2:8)
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 231/471
Unidad 14221
Bibliografía recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar , As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§32 = pp. 105-108)
2. P. Joüon - T. Muraoka, Gramática del Hebreo Bíblico, Estella (Navarra) 2007
(§39 = pp. 121-125; Paradigm 1, p. 700)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew , Norwich, 1976. (§81 = pp. 82-83)
Traducción española en la editorial Verbo Divino (Estella 2000)
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 232/471
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 233/471
Unidad 15223
Unidad 15
Sufijos pronominales
Descripción de la unidad: En esta unidad aprenderemos cómo se distingue entre “mi caballo”, “tu caballo” y “su caballo”en hebreo. Estudiaremos cómo se simboliza la conexión entre la palabra”paloma” y Noé en
hebreo bíblico (Génesis 8).
15Palabras nuevas en esta unidad
225Total de palabras nuevas
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 234/471
Unidad 15224
Vocabulario
Categoría Hebreo Transliteración Pronunciación Español/Castellano
אדון ’ ādôn adon señor, dueño (m.s.)
ברית bərît berit alianza, pacto (f.s.)
חסד h ésed j ésed bondad,
benevolencia (m.s.)
כף kap kaf palma (de mano),
planta (del pie), (f.s.)
קדש qōdeš qódeshsantidad,
consagración (m.s.)קשת qéšet qéshet arco, arco iris (f.s.)
ום ל ש š ālôm shalom bienestar,
paz (m.s.)
Sustantivos
תורה tôr āh torahinstrucción, ley,
dirección (f.s.)
אלף ’élep élef mil
Númerosמאה mē ’ āh mea cien
/ אחר
אחרי
’ah ar / ’ah ărê aj ar / aj are detrás, después
*את ’ ē t etcon (expresa
proximidad)
Preposiciones
תחת tah at taj at debajo, en lugar de
הקים hē qîm hequim él levantó,él estableció
Verbos
נתן nātan natanél dio, él puso,
él colocó
m. = masculino f. = femenino s. = singular
* Antes de los sufijos pronominales: ,אתי ,אתך ,אתך ,אתו ,אתה ,אתנו ,אתכם .אתם
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 235/471
Unidad 15225
Diapositivas de la unidad
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 236/471
Unidad 15226
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 237/471
Unidad 15227
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 238/471
Unidad 15228
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 239/471
Unidad 15229
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 240/471
Unidad 15230
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 241/471
Unidad 15231
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 242/471
Unidad 15232
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 243/471
Unidad 15233
Comentarios gramaticales
En esta unidad continuaremos el estudio de los pronombres y veremos qué forma adoptancuando se anexan al final de un sustantivo o una preposición como “sufijos pronominales”.
mi caballo יסוס
)י
( nuestro caballo נוסוס
)נ
(
tu (m.s.) caballo )ך( ךסוס vuestro (m.p.) caballo )כ( כםסוס
tu (f.s.) caballo )ך( ך סוס vuestro (f.p.) caballo )כ( כןסוס
su (m.)caballo/ )ו( וסוס) ( הססו
su (m.) caballo )( םסוס
su (m.) caballo )( הסוס su (f.) caballo )( ןסוס
• La forma de 1cp נ- tiene un acento grave: [-ēnû]. Las formas de primera persona - (mío) y נ- (nuestro) son comunes, es decir, no tienen un género especifico.
• Cuando se agrega un sufijo que empieza con una consonante ( ך- ,כם, ), hay un shvaכןdebajo de la última letra del sustantivo en la forma constructa: p. ej.,ךסוס [sûs-k ā].
• Las letras yו que funcionan comoה mater lectionis para la vocal [o] crean dos variantes para el sufijo de 3ms. El sufijo - es mas frecuente ( - es probablemente mas arcaico).
• El punto diacrítico en el sufijo - de 3fs se llama mappiq, y aparece en la al final deה
la palabra siempre y cuando laה
actúa como una consonante verdadera y no como mater lectionis. Pronunciamos la como una [h] aspirada, parecido un poco al sonido en laה
palabra “ajá”. (Aunque el mappiq se parece al daguesh no lo es; recuerde que las letrasguturales no aceptan un daguesh.)
• Los sufijos mencionados arriba se añaden a los sustantivos singulares. Los sufijos pronominales que se añaden a los sustantivos plurales son similares, pero con pequeñasdiferencias que estudiaremos en el futuro.
• Las formas de segundo/tercero masculino plural terminan con y el plural femeninoמtermina con .נ
• Aunque los sufijos pronominales de la segunda persona tienen el mismo patrón devocales que los pronombres independientes, se usa la letra / כ en vez de la (compareת2mp כ- yםתא ).
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 244/471
Unidad 15234
En vista de que los sufijos pronominales fueron originalmente pronombres personalesindependientes que se unieron al sustantivo o a las preposiciones que los seguían, tienen lasmismas características y a menudo la misma forma que estos.
Usamos la palabra como ejemplo en esta unidad porque la forma de la palabra queda sinסוס
cambio alguno cuando se le añaden los sufijos. Pero en aquellos casos en los que la formaconstructa de un sustantivo difiere de su forma absoluta, el sufijo pronominal se une a la forma
constructa.Los sufijos pronominales se utilizan también cuando un pronombre aparece después de la
preposición , como en “aלי mí .”
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 245/471
Unidad 15235
La tarea
1. Escriba los sufijos pronominales de la tabla en la columna apropiada.
נ- - - ך- כ- ך-
כ- - - - -
Singular Plural
Primera persona común
Segunda persona masculina
Segunda persona femenina
Tercera persona masculina -/-
Tercera persona femenina
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 246/471
Unidad 15236
2. Lea en voz alta las siguientes palabras de vocabulario y escriba cada palabradebajo del dibujo correspondiente.
תחנתתורמאכקשאלף
a) תחת b)
c) d) e)
f) g)
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 247/471
Unidad 15237
3. Empareje los sustantivos de la izquierda con los pronombres de la derecha eindique a qué persona se refieren.
חסדי את
ביתך אנכי
דברך אתם
שפתם
אתה
אשתו הם
בנה
הוא
ארצכם אנחנו
כספנו היא
4. Traduzca las siguientes frases del hebreo al español/castellano.
קדאדמת (Éxodo 3:5) suelo santo / sagrado (lit. “suelo de santidad”)
הזהחסד
(2 Samuel 2:5)
ו ת י רבאהרבא
(Éxodo 2:24)
הקימי
(Prov. 30:4)
האלהדבריאחרי
(Gén. 22:20)
נאל ד א (Gén. 44:20)
ום ל שראב (Lev. 26:6)
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 248/471
Unidad 15238
Bibliografía recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar , As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§33 = pp. 108- 109; §135m-r = pp. 439-441; Paradigm A, p. 509)
2. P. Joüon - T. Muraoka, Gramática del Hebreo Bíblico, Estella (Navarra) 2007.
(§94 = pp. 295- 301; Paradigma 20, pp. 732-733)
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 249/471
Unidad 16239
Unidad 16
El constructo definido
Descripción de la unidad:
En esta unidad estudiaremos cómo se indica la diferencia entre “el hijo de Isaí” y “un hijo deIsaí” en hebreo. Ilustraremos estos constructos en el marco de la historia de Agar (Génesis 21).
15Palabras nuevas en esta unidad
240Total de palabras nuevas
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 250/471
Unidad 16240
Vocabulario
Categoría Hebreo Transliteración Pronunciación Español/Castellano
אמה ’ āmāh ama sierva, sirvienta (f.s.)
באר bə’ ē r beer pozo, hoyo (f.s.)
מועד mô‘ ē d moedtiempo fijado, lugar
de reunión (m.s.)
ור מזמ mizmôr mizmor
melodía (termino
designado a lossalmos) (m.s.)
מלחמה
milh āmāh miljama batalla, guerra (f.s.)
Sustantivos
שכם š əkem shjem hombro (m.s.)
יהונתן yəhônāt ān yonatan Jonatán
ה ע רפ par‘ ōh parofaraón (título de los
reyes egipcios)
שרה śār āh sara Sara
Nombres
propios
ל ו א ש
š ā’ûl shaul SaúlPronombres
demostrativoזאת z ō’t zot ésta (f.)
Preposiciones עם ‘im im con
Adverbios עוד ‘ôd odtodavía, aún,
otra vez
דבר
dibber diber él hablóVerbos
ילד yālad yaladél tuvo,
él engendró
m. = masculino f. = femenino s. = singular
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 251/471
Unidad 16241
Diapositivas de la unidad
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 252/471
Unidad 16242
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 253/471
Unidad 16243
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 254/471
Unidad 16244
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 255/471
Unidad 16245
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 256/471
Unidad 16246
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 257/471
Unidad 16247
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 258/471
Unidad 16248
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 259/471
Unidad 16249
Comentarios gramaticales
En esta unidad conversaremos sobre las aplicaciones de la regla básica de los constructosdefinidos. Un sustantivo en forma constructa no acepta el artículo definido.
Los constructos definidos
En hebreo un constructo se puede definir agregando un artículo definido solamente al sustantivo
que se encuentra en forma absoluta, como en המלךבית , “la casa del rey”. Ya que en hebreo el
constructo se considera una sola unidad, al definir el sustantivo en forma absoluta quedadefinido el constructo entero. Esta regla se aplica incluso para los constructos que tienen más dedos sustantivos (cadenas de constructos), p. ej., צב חרב שר = “la espada del comandante
del ejercito”. Ya que los sustantivos en forma constructa no aceptan el artículo definido, seagrega el artículo definido al último sustantivo del constructo (que es el único que se encuentra
en forma absoluta) sin importar el número de sustantivos que tenga la cadena.
Cadenas de constructos con nombres propios
Los nombres propios son automáticamente definidos porque indican una persona (o lugar)específico y por tanto no aceptan al artículo definido (lo mismo ocurre con los sustantivos consufijos pronominales, p. ej., , “mi rey”). Esto puede crear ambigüedad en aquellas cadenas deמלכי
constructos en las que la palabra en forma absoluta es un nombre propio. Por una parte tendemos a
considerar un constructo de este tipo como definido, p. ej., דובית , “la casa de David”, y por
otro lado no hay manera de agregar el artículo definido al nombre propio, por lo que es posible
entender esta palabra en el constructo como indefinida, dependiendo del contexto.Por ejemplo en Génesis 21:11 (el cuento del sacrificio de Isaac), 'מלאך ה se traduce a menudo
como “el ángel del Señor” porque “Señor” es un nombre propio que automáticamente es definido.Sin embargo, en este contexto es posible, e inclusive mejor, traducir 'מלאך ה como “un ángel
del Señor”, porque es un ángel que aparece en la historia de repente y no parece ser un ángelespecífico.
Pero en el contexto de 1 Samuel 20:27, el constructo ישבן se refiere claramente a un hijo
específico (p. ej., David, que es mencionado anteriormente en el verso), así que ישב se
traduce como “el hijo de Isaí”.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 260/471
Unidad 16250
“Un [sustantivo] de [un nombre propio]”
Salvo el contexto, no hay manera de señalar en hebreo que la primera parte de un constructo que
termina con nombre propio es indefinida. Para indicar esto se usa en hebreo una formacompletamente diferente: ___ ל ___ “un [sustantivo] de/perteneciente a [nombre propio].” Porejemplo, ישלבן = “hijo de Isaí”. Esta forma no es una cadena de constructo, sino [sustantivoabsoluto] + [preposición ] + [sustantivo absoluto]. Esta frase la vemos en 1 Samuel 16:18. Elל
orador no conoce personalmente a David y sabe que Isaí tiene varios hijos, así que se refiere aDavid como “un hijo de Isaí).
Comentario sobre las preposiciones/ ל / כ ב
Tal como hemos estudiado en la clase, cuando la preposición precede a una palabra que empiezaל
con shva, la shva debajo de laל
cambia a hireq (vocal [i] corta), como enלשלמה
. Lo mismoocurre con las preposiciones yב .כ
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 261/471
Unidad 16251
La tarea
1. Empareje cada frase en hebreo con la frase correspondiente enespañol/castellano.
עדו ו מ ב (Núm. 9:2) sobre su hombroשכמעל
(Gén. 24:15) de esta tierra
הבאעוד אל
(Gén. 24:20) a su tiempo
אמן ז ה
הארץ
(Gén. 50:24) ¿Quién engendró?
רשצדיק עם
(Gén. 18:23) otra vez al pozo
אשכל
דבהדברים
(Éxo. 4:30) con este hombre
(Isa. 49:21)מי ילד todas las cosas que había dicho
האיש הזעם (Gén. 24:58) el justo con un impío/malvado
2. Traduzca las siguientes frases del hebreo al español/castellano.
לדוד
ור מזמ (Sal. 3:1) salmo de David
(Gén. 26:19)באר מים
(Gén. 23:1)חיי שרה
האמבן
(Gén. 21:13)
נתן ו הי ל ןב (2 Sam. 9:3)
ל ו א ש ידבע (1 Sam. 18:23)
ה ע רפל םידבע (Gén. 47:19)
אנשי המלחמכל (Deut. 2:16)
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 262/471
Unidad 16252
3. Escriba (en hebreo) cada frase de forma definida y luego tradúzcala.
אשקול אשקול ה la voz de la mujer
כוכבי שמים
חצר היכל
ל
ילחשך
כהני משכן
פני ילד
שער עיר
4. Traduzca las frases del español al hebreo utilizando las palabras de la tabla.
Nombres Forma absoluta Forma constructa
אברהם
בן
בן
דוד בית בית
משה דבר דבר
מצרים מלךמלך
un hijo de Abraham בן לאברהם
la palabra de Moisés
el rey de Egipto
una casa de David
una palabra de Moisés
el hijo de Abraham
un rey de Egipto
la casa de David
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 263/471
Unidad 16253
Bibliografía recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar , As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§127 = pp. 410-413; §129c-d = pp. 419-420)
2. Joüon - T. Muraoka, Gramática del Hebreo Bíblico, Estella (Navarra) 2007
(§130 = pp. 502-506; §139 = pp. 549-552)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew , Norwich, 1976. (§72 = pp. 67-70)
Traducción española en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 264/471
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 265/471
Unidad 17255
Unidad 17
Oraciones nominales
Descripción de la unidad:
¿Por qué no se necesita un verbo para formar una oración en hebreo? En esta unidad aprenderemos cómose forman las oraciones nominales en hebreo. Comentaremos también qué pasó entre Jacob y Raquel allado del pozo (Génesis 29).
15Palabras nuevas en esta unidad
255Total de palabras nuevas
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 266/471
Unidad 17256
Vocabulario
Categoría Hebreo Transliteración Pronunciación Español/Castellano
חדש
h ōdeš jódesh
luna nueva,
mes (m.s.)
מקנה miqneh miqneganado (vacas,
ovejas, etc.) (m.s.)
מראה mar’eh marevista, semblante,
visión (m.s.)
עדר ‘ ēder éder rebaño (m.s.)
עת
‘ ē t et tiempo, estación(f.s.)
רחם réh em réjem matriz (m.s.)
Sustantivos
רחמים rah ămîm rajamim compasión (m.p.)
Númeroלש š āl ō š shalosh tres (f.)
לאה l ē ’ āh lea Lea
רחל
r āh ē
l raj
el Raquel
Nombres
Propiosן ו ע מש šim‘ôn shimeon Simeón
Interjecciónהן hē n hen
¡Mirad!, “he
aquí…” (llama la
atención a lo que
sigue)*
Adverbio
אך
’ak aj
ciertamente,sin
embargo, pero (paracontrastar ideas)
רחם rih am rijam tenía compasiónVerbos
שנא śānē ’ sane él odió/aborreció
m. = masculino f. = femenino s. = singular p. = plural* Esta interjección es similar a
הנה
, pero se usa generalmente para llamar laatención a un hecho relacionado a una acción o conclusión.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 267/471
Unidad 17257
Diapositivas de la unidad
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 268/471
Unidad 17258
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 269/471
Unidad 17259
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 270/471
Unidad 17260
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 271/471
Unidad 17261
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 272/471
Unidad 17262
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 273/471
Unidad 17263
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 274/471
Unidad 17264
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 275/471
Unidad 17265
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 276/471
Unidad 17266
Comentarios gramaticales
Oraciones nominales
Uno de los fenómenos característicos del idioma hebreo es el uso frecuente de “oraciones
nominales”, que no requieren un verbo (en español/castellano se usan con mucho menos frecuencia). La oración nominal básica se forma con la yuxtaposición de dos sustantivos o
de un sustantivo y un adjetivo; de esta manera un sustantivo queda como sujeto de la
oración y el otro como predicado (la parte de la oración que expresa algo sobre el sujeto). Perono todas las combinaciones de sustantivo-sustantivo o sustantivo-adjetivo forman oracionesnominales. Por ejemplo, ni דול ג תיב (“una casa grande”), ni דול גה תיבה (“la casa grande”),
son oraciones nominales. Y los constructos también tienen dos sustantivos, pero no sonoraciones nominales. Por ejemplo: (“la casaבית האיש (“una casa de un hombre”) oבית אישdel hombre”). Aunque el contexto no sea claro, la forma indica que es un estado constructoבית
y no dos sustantivos independientes.
La regla básica de la oración nominal es que dos sustantivos absolutos (o un sustantivo y unadjetivo) que tienen el mismo grado de definición y están yuxtapuestos no forman una oración,
pero cuando estos sustantivos difieren en su grado de definición sí se forma una oración
nominal. Por ejemplo, ambos componentes en דול ג תיב (“una casa grande”) son indefinidos yambos elementos en דול גה תיבה (“la casa grande”) son definidos, así que ninguna de estascombinaciones es una oración nominal. Pero en דול ג תיבה o דול הבית ג, el sustantivodefinidoתיבה es más definido que el adjetivo לוד ג, por lo que se forma una oración nominal:
“La casa es grande”. Observe que el sujeto y el predicado pueden aparecer en cualquier orden, yel sujeto queda establecido por el contexto (generalmente el sujeto es el componente másdefinido de los dos). La mayoría de las oraciones nominales en hebreo son copulativas oatributivas y se traducen al español con el verbo “ser”, (el tiempo verbal depende del contexto).
Cuando se forma una oración nominal con sustantivo y adjetivo, como האשה חכמ (“La
mujer es sabia.”) el adjetivo debe concordar con el sustantivo en número y género. Cuando hayuna yuxtaposición de dos sustantivos como en “La ley es una lámpara/luz.”, ורה נר ת ה, cada
uno retiene su número y su género.
Un constructo puede funcionar como un elemento dentro de una oración nominal. Por ejemplo,en la oración דול ג שיאה תיב (“La casa del hombre es grande.”),שיאה תיב “la casa del
hombre” es una unidad definida independiente, porque en hebreo el constructo expresa una solaidea.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 277/471
Unidad 17267
Grados de definición
En el idioma hebreo es posible observar tres diferentes grados de definición. Cada vez que se
juntan dos elementos con diferentes grados de definición se forma una oración nominal.Recuerde: lo más importante al formar una oración nominal es tener una diferencia en los
grados de definición.
1. Indefinido: puede ser un sustantivo o un adjetivo, como por ejemplo: ת ב
(una casa) o דול (grande).
2. Definido:
a. Artículo definido, p. ej., בי (la casa).
b. Sufijo pronominal, p. ej., “su casa”. Un sufijo pronominal determina elבית
sustantivo al atribuirlo a una persona específica. Por lo tanto,הגד
יתו בו
(su casagrande) es simplemente una frase compuesta de dos sustantivos definidos, mientrasque
דול ג ותי ב (Su casa es grande) es una oración nominal, porque יתו ב es definido yדול ג no lo es.
c. Nombre Propio, p. ej., (David). Cualquier nombre de persona o lugar siempre esדודdefinido porque se refiere a alguien o a algo específico. Por lo tanto, ךלמה דוד (el reyDavid) es una frase simple con dos sustantivos definidos, mientras que דוד מלך(David es el rey) es una oración nominal por que es definido yדוד . no lo esמלך
3. Más definido:
a. Pronombres personales, p. ej., (Yo). Los pronombres personales independientesאני
también son siempre definidos. De hecho son aún más definidos que los sustantivosdefinidos simples como המלך por que son más específicos en su designación. Porejemplo, en la oración (Yo soy el rey), la palabra “rey” puede describirאני המלך
muchos reyes diferentes pero la palabra “yo” describe solamente a una persona, la queesta hablando. Y . (Yo soy el rey) es una oración nominalאני מלך
b. Pronombres demostrativos, p. ej., (este). Al igual que los pronombres personalesזה
independientes, los pronombres demostrativos son más definidos que los sustantivosdefinidos porque su designación es más específica. Por ejemplo: המלךזה = Este es
el rey.
Observación: Si no le parece lógico que los pronombres sean más definidos quecualquier otro elemento, haga caso omiso de las explicaciones de arriba y recuerde sóloesta regla: un pronombre junto a cualquier sustantivo o adjetivo forma una oración
nominal.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 278/471
Unidad 17268
La tarea
1. Empareje las frases en hebreo con las correspondientes frases enespañol/castellano.
יהוה
(Sal. 103:13)רחם a Lea su madre
לאה אמאל (Gén. 30:14) he aquí, Yo soy un árbol
שת חנ
(Eze. 40:3)כמראה se compadece el Señor
(Isa. 56:3)הן אני עץ entre los ganados de Israel
הוא
אשתך
הנה
(Gén. 26:9)אך con aspecto de bronce
ישראכל
בבני
רחם (Éxo. 13:2) he aquí, ella es tu mujer
ישראל
מקנה
(Éxo. 9:4)בין lo cual aborrece el Señor tu Dios
היך ל א
יהוה
שנא
אשר
(Deut. 16:22) cada matriz entre los hijos de Israel
2. Traduzca las siguientes frases del hebreo al español/castellano.
לאה
(Gén. 29:25)הוא Es Lea.העדריכל
(Gén. 29:3)
רחל
הל א ב
(Gén. 31:33) ן ו ע מש רעש (Eze. 48:33)
ובר
ובחסד
חמיובמשפט
(Ose. 2:21) בשנה
ון שא רה
דש ח ב
(Éxo. 40:17) ום ל ש
ועת
מלחמה
(Ecl. 3:8)עת
שנים
ש ל ש
(Juec. 9:22)
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 279/471
Unidad 17269
3. Indique si cada frase es una oración nominal o no, y luego tradúzcala.
זקן
האיש
sí El hombre es viejo.
חיה טמאה
לה הימיא
ני ד א התא
החכבן
דוד
כהניאנ
חנו
ן ט קה
בנו
טהוהנערלב
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 280/471
Unidad 17270
4. Traduzca las frases del español/castellano al hebreo utilizando las palabras de latabla.
Forma Indefinida Forma Definida
אנשים אנשיה
ארץ הארץ
ולה דג ולה דגה
דרכים הדרכים
חכמים
החכמים
ות ר שי
הישרו
מלך
המלך
צדיק הצדיק
El rey es justo.המלך צדיק
/ צדי
המלך
los hombres sabios
caminos rectos
La tierra es grande.
Los hombres son sabios.
la tierra grande
Los caminos son rectos.
un rey justo
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 281/471
Unidad 17271
Bibliografía recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar , As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§140-141 = pp. 450-454)
2. Joüon, P., Muraoka, T., Gramática del Hebreo Bíblico, Estella (Navarra) 2007
(§154 = pp. 598-615)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (§60 = pp. 55)
Traducción española en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).
*Joüon-Muraoka presentan una mejor explicación del tema.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 282/471
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 283/471
Unidad 18273
Unidad 18
Oraciones nominales, continuación
Descripción de la unidad:
En esta unidad aprenderemos diferentes formas de formar las oraciones nominales en hebreo.Veremos cómo el autor de Proverbios 6:23 juega con las oraciones nominales para crear un
proverbio provocador.
15Palabras nuevas en esta unidad
270Total de palabras nuevas
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 284/471
Unidad 18274
Vocabulario
Categoría Hebreo Transliteración Pronunciación Español/Castellano
מצוה mis wāh mitzva mandamiento (f.s.)
Sustantivosקרב qéreb kérev
medio (m.s.)
entraña
כנען k əná‘an kenáan CanaánNombres
propiosכנעני k əna‘ ănî knaani cananeo
מח h āmē š jamesh cinco (f.)Números
יחמש h ămiššîm j amishim cincuenta
למען l əmá‘an lemáanen favor de, por
amor a, para, porPreposiciones
עד ‘ad ad hasta
Conjunciónאף ’ap af
también, a pesar de,
más que esto,
aunque
אז ’ ā z azen aquel tiempo,
entonces
אין ’ên en no hay
יש yē š yesh hayAdverbios
רק raq raksolamente,
ciertamente
הרג hārag harag él mató
Verbos
עבר ‘ ābar avar
él pasó
(sobre /debajo/
al lado)
m. = masculino f. = femenino s. = singular
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 285/471
Unidad 18275
Diapositivas de la unidad
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 286/471
Unidad 18276
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 287/471
Unidad 18277
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 288/471
Unidad 18278
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 289/471
Unidad 18279
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 290/471
Unidad 18280
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 291/471
Unidad 18281
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 292/471
Unidad 18282
Comentarios gramaticales
En esta unidad continuaremos estudiando las oraciones nominales y explicaremos otras tresformas mediante las cuales se crean una oración sin verbo en hebreo.
El adverbio como predicado Ejemplo: ביבהאיש = El hombre está en la casa.Una oración nominal se forma colocando un adverbio hebreo (generalmente una preposición) al
principio de un predicado. Los adverbios de lugar (como en el ejemplo) son los más comunes,aunque también se usan otros. En la lista del vocabulario hay varias preposiciones/adverbios que
se usan en los predicados. ,אחרי , (con)את -ב , וך ,בין ת ב, -כ , -ל , ,ליד ,לפני ,מן ,עם,עלפה ,שם, חת .
Predicado de existencia
Ejemplo: יש
בבי
איש
= Hay un hombre en la casa.
Otro tipo de oración nominal se forma con el predicado de existencia. Aunque se traduce como “hay” en español/castellano, la palabra hebrea יש no es un verbo, sino un adverbio que indicaexistencia. En una oración nominal, no tiene géneroיש,” es el predicado. Al igual que “hayיש
ni número.
Ejemplo: איש בביאין = No hay un hombre en la casa.
אי es el opuesto de ; se traduce como “no hay”, y también es un adverbio, en este caso, unיש
adverbio de no existencia. Tampoco tiene género y número. Por ejemplo:אין
בבי
אנשים
= No hay hombres en la casa.
Pronombres interrogativos
Ejemplo: האיש בבימי = ¿Quién es el hombre en la casa?
El tercer tipo de oración nominal es la que empieza con un pronombre interrogativo como מי(quien), , (donde)איה (que) etc. (En realidad, ésta es una extensión de la regla aprendida enמה
la unidad 17, que dice que un pronombre combinado con casi cualquier sustantivo o adjetivoforma una oración.)
Oraciones nominales especiales: ¡Tenga cuidado! En algunos casos, especialmente en la poesía(aunque ocurre también en la prosa), hay oraciones nominales en las que no hay grados dediferencia entre el sujeto y el predicado. En estos casos, el lector debe usar el contexto y elsentido común para determinar cuál de los elementos es el sujeto y cuál es el predicado.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 293/471
Unidad 18283
La tarea
1. Utilice el vocabulario de la unidad 18 para resolver el crucigrama con palabrasen hebreo. Cada casilla contiene una sola consonante o letra vocal (materlectionis).
1.
3. 2.
ן ע נ
4.
כ
5.
6.
Horizontales:
2. mandamiento
4. Canaán
5. él pasó
6. no hay
Verticales:
1. por amor a3. él mató
4. cananeo
6. también; más que esto
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 294/471
Unidad 18284
2. Escriba el número de la traducción correcta al lado de cada frase.
(Núm. 14:14)אתה יהוה בקרב העם הזה 5
מלאך יהוה הואז ידע כי (Jueces. 13:21)
עמן
קר ב הרעה
(Éxo. 18:13)
העיר
וך ת ב
צדיקם
חמשים
(Gen. 18:26)
ביא בישראיש נ (2 Reyes. 5:8)
שנה
ות א מ
חמש
(Gén. 5:32)
ידךש תחימה
(1 Sam. 21:4)
הנים כ ה
אדמת
רק
(Gén. 47:22)
1. desde la mañana hasta la tarde
2. quinientos años
3. hay un profeta en Israel
4. solamente la tierra de los sacerdotes
5. tú, Señor estas en medio de este pueblo
6. ¿que hay bajo tu mano?
7. cincuenta justos dentro de la ciudad
8. entonces supo que era el angel del Señor
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 295/471
Unidad 18285
3. Utilice las palabras debajo para crear al menos ocho oraciones en hebreo, yluego traduzca las oraciones al español/castellano.
Sustantivos
Indefinidos
Sustantivos
Definidos
Interrogativos Adverbios Preposiciones
אהל
הל א ה
מה
אין
ב
-
יד היד מי יש ליד
ילד
הילד
כלי הכלי
הל א ב ימ ¿Quién está en la tienda?
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 296/471
Unidad 18286
4. Traduzca las siguientes frases del hebreo al español/castellano.
(Núm. 14:42)כי אין יהוה בקרבכם Porque el Señor no está con ustedes
(Núm. 22:9)מי האנשים האלה
שממה
(Éxo. 3:13)
יה
הזיש
ום ק מב
וה
(Gén. 28:16)
(Jer. 13:20)איה העדר
מים
ואין
לחם
אין
כי
(Núm. 21:5)
(Josué. 4:6)מה האבנים האלה
החכם
האיש
מי
(Jer. 9:11)
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 297/471
Unidad 18287
Bibliografía recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar , As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§140-141 = pp. 450-454)
2. Joüon - T. Muraoka, Gramática del Hebreo Bíblico, Estella (Navarra) 2007
(§154 = pp. 598-615)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (§60 = pp. 55).
Traducción española en la editorial Verbo Divino (Estella 2000)
* Joüon-Muraoka presentan una mejor explicación del tema.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 298/471
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 299/471
Unidad 19289
Unidad 19
Repaso: Rut
Descripción de la clase:
En esta unidad descansaremos un poco. El ritmo del estudio será más suave mientras repasamoslo que hemos aprendido hasta ahora y evaluamos nuestros logros. El repaso de los temas
gramaticales se hará en el marco de la lectura de la historia de Rut y Noemí (Rut 1). Nos preguntamos: ¿Cómo ayudan a dilucidar la historia los nombres de los personajes?
15Palabras nuevas en esta unidad
285Total de palabras nuevas
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 300/471
Unidad 19290
Vocabulario
Categoría Hebreo Transliteración Pronunciación Español/Castellano
חטאת
h at t ā’t j atat
pecado, sacrificio
expiatorio(f.s.)
מות māwet mávet muerte (m.s.)
מחנה mah ăneh majanecampamento,
campo (m.s.)
משפחה mišpāh āh mishpaj a clan, familia (f.s.)
Sustantivos
רעב r ā‘ āb raav penuria,
hambre (m.s.)
מואב mô’ āb moav Moab
נעמי no‘ ŏ mî noomi NoemíNombres
propiosרות rût rut Rut
בור ג gibbôr guibor fuerte, valienteAdjetivos
שני š ē nî sheni segundo
Números אחת ’ah at aj at una (f.)
Adverbios כה k ōh koasí (indica algo que
sigue)
עזב ‘ ā zab azavél se fue,
él abandonó
פקד pāqad paqad
él atendió a,
él visitó;
él apuntó
Verbos
שפט š ā pat shafatél juzgó,
él gobernó
m. = masculino f. = femenino s. = singular
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 301/471
Unidad 19291
Diapositivas de la unidad
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 302/471
Unidad 19292
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 303/471
Unidad 19293
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 304/471
Unidad 19294
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 305/471
Unidad 19295
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 306/471
Unidad 19296
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 307/471
Unidad 19297
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 308/471
Unidad 19298
Comentarios
gramaticales
El objetivo principal de esta unidad es repasar el material aprendido, pero al iniciar la lectura deRut encontraremos también nuevos temas gramaticales.
Traducir preposiciones
Diferentes idiomas utilizan las preposiciones en forma diferente, por lo que a veces al traducirdel hebreo al español/castellano debemos utilizar preposiciones que no aparecen en la versiónhebrea del texto. Por ejemplo, la frase ודה הי םחל תיב en Rut 1:1 se traduce como “Belén en Judá”, aún cuando la preposición (en) antes deב ודה הי no aparece en el hebreo. (Este tipo de
relación se debe sobreentender a partir del contexto, aun cuando no se use la preposición).
También hay casos en los que el hebreo usa una preposición (especialmente después de unverbo) que no se utiliza en español/castellano, y no hace falta incluir la preposición en la
traducción. Por ejemplo,תפגעאל
se traduce simplemente como “no me ruegues” y no
“no me ruegues a mí,” evitando la traducción de la preposición “a”.
Sufijos de gentilicio
Tanto la palabra (efrateos) (Rut 1:2) comoאפרתים ות י באמ (moabitas) (Rut 1:4) tienen lo
que llamamos un “sufijo de gentilicio”. Este sufijo aparece en palabras que expresan lanacionalidad de la persona (compare “-ol” en “español”, “-í” en “israelí”, “-ita” en “moabita”,etc.). Presentamos aquí el paradigma completo de los sufijos de gentilicio, usando como ejemplo
la palabra de vocabularioענכנ
(cananeo) de la unidad 18.
Singular Plural
Masculino - (p. ej.,כנעני
) י- (p. ej.,כנעני
) Femenino י- / יה- (p. ej.,
כנענית
) יו- (p. ej.,וכנעני
)
Como se puede ver, en femenino singular el sufijo de gentilicio puede ser indicado tanto por la
letraת
como por la letra -. El sufijoת
se observa en la palabra, (segunda) (f.) en Rut 1:4שנית
y lo hemos visto en las terminaciones femeninas singulares de algunos constructos (p. ej., מלכת= reina de).
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 309/471
Unidad 19299
La tarea
1. Lea en voz alta las siguientes palabras de vocabulario y escriba cada palabradebajo del dibujo correspondiente.
וראחת ב גאומומנחמבזעינשפש
a) עזב b) c)
d) e)
f) g) h)
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 310/471
Unidad 19300
2. Traduzca las siguientes frases del hebreo al español/castellano.
צבאוכי
יהוה
פקד (Zac. 10:3)
porque el Señor de los ejércitos visitó
רות
אנכי
(Rut 3:9)
וה ש א רה
רעב
(Gén. 26:1)
ת האדמכל ח פשמ (Gén. 28:14)
(Éxo. 29:14)חטאת הוא
האיכה
אמר
(1 Sam. 9:9) חטאתי
מה
(Gén. 31:36)
לנעמי
בן
(Rut 4:17)
3. Repase el material de unidades 1–18.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 311/471
Unidad 20301
Unidad 20
Verbos en Qatal
Descripción de la unidad:
Después de comentar los sustantivos y los adjetivos en hebreo, en esta unidad daremos inicio a
la tercera parte del primer curso: los verbos. Estudiaremos la morfología de la conjugación del
tiempo verbal llamado Qatal . Observaremos que en las conjugaciones existe una clara relaciónentre los pronombres personales y los sujetos a los que hacen referencia.
15Palabras nuevas es esta unidad
300Total de palabras nuevas
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 312/471
Unidad 20302
Vocabulario
Categoría Hebreo Transliteración Pronunciación Español/Castellano
אריה ’aryē h aryé león (m. s.)
אש ’ ē š esh fuego (f. s.)
דלת délet délet puerta (f. s.)
מדבר midbār midbar desierto (m. s.)
Sustantivos
מטה mat t eh matévara, rama;
tribu (m.s.)
ירדן yard ē n yardén JordánNombres
Propiosרבקה ribqāh rivka Rebeca
ארבע ’arba‘ arba cuatro (f.)Números
ארבעים ’arbā‘îm arbaim cuarenta
ברח bārah baraj él escapó / huyó
נפל nā pal nafal él se cayó
נש nāśā’ nasá él levantó, él cargó
סגר sā gar sagar él cerró
פתח pātah pataj él abrió
Verbos
רדף
r ādap radaf él persiguió
m. = masculino f. = femenino s. = singular
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 313/471
Unidad 20303
Diapositivas de la unidad
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 314/471
Unidad 20304
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 315/471
Unidad 20305
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 316/471
Unidad 20306
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 317/471
Unidad 20307
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 318/471
Unidad 20308
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 319/471
Unidad 20309
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 320/471
Unidad 20310
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 321/471
Unidad 20311
Comentarios gramaticales
En esta unidad iniciamos el estudio de los verbos en hebreo. Al igual que los sustantivos, en
hebreo los verbos están compuestos de una raíz y un patrón (en el Curso A aprenderemos
solamente el patrón básico, denominado “Qal ,” y aprenderemos otros patrones en el Curso B).
Al igual que en español/castellano, en hebreo los verbos se conjugan según la persona y el
número, pero a diferencia del español/castellano también se conjugan según el género. Por lo
tanto, cada conjugación tiene formas diferentes para los distintos sujetos.
Los expertos en hebreo bíblico usan diferentes términos para describir las distintas formas
verbales. Nosotros nos referimos a la conjugación del verbo según su forma en 3ms (tercera
persona masculina singular), utilizando como ejemplo la raíz--ק . Por ejemplo, en esta
unidad estudiamos el tiempo verbal “Qatal ” cuyo forma en 3ms es . Decidimos denominarקטל
los verbos de esta forma (en lugar usar términos como “pretérito” o “pluscuamperfecto”) porque
de esta manera se evita dar por sentado el significado de la forma verbal en la explicación
morfológica. Así, para cada conjugación comentaremos primero la forma verbal y después
explicaremos su significado.
El tiempo verbal Qatal
Esta forma verbal se conoce como “la conjugación del sufijo” porque el pronombre del sujeto se
adjunta a la forma básica del verbo (3.ª persona masculina singular) como sufijo. En esta unidad
traduciremos el Qatal como pretérito, pero el significado del verbo en Qatal es más complejo,
así que comentaremos en detalle el uso de este tiempo verbal durante las próximas dos unidades.
Al igual que sucede con los sufijos pronominales, muchos de los sufijos de Qatal se parecen a
los pronombres personales que les corresponden. Esta conexión es muy evidente en las formas
de primera y segunda persona, aunque no es tan clara en tercera persona. El paradigma completo
de la conjugación de Qatal se encuentra en el libro del alumno, pero aquí presentamos algunas
observaciones:
• El sufijo de 3ms es Ø, es decir, neutro (parece no tener sufijo).
• El sufijo – de 3fs es el mismo sufijo femenino singular que se ve en los sustantivos y
adjetivos.
• El sufijo de tercera persona plural -es “común” (se usa tanto para grupos masculinos
como femeninos).
• Los sufijos de 1sc, 2ms y 1pc tienen un acento grave. En todas las demás formas el acento
es agudo.
Observe: En la conjugación del tiempo verbal Qatal el sufijo es tan específico para cada sujeto
del verbo que no es necesario agregar el pronombre personal en hebreo (por ejemplo, סגו , “él cerró”, puede quedar simplemente comoרגס) Pero en es español no siempre se da ese caso.
En las traducciones de primera y segunda persona singular no hace falta agregar el pronombre
(cerré, cerraste), pero en las traducciones de las demás formas es posible que sí (p. ej., “ella
cerró”, “ellos cerraron”).
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 322/471
Unidad 20312
La tarea
1. Lea las siguientes palabras de vocabulario y escriba cada palabra debajo del
dibujo correspondiente.
ארבעאריהאדלמדבמטנפנשא
a) מדבר b) c)
d) e)
f) g) h)
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 323/471
Unidad 20313
2. Traduzca las siguientes frases del hebreo al español/castellano.
יהו
ני ד אתפ
ל
(Isa. 50:5)
el Señor Dios me abrió
(1 Sam. 19:18)ודוד ברח
יעקב בנורבקה אמרה אל (Gén. 27:6)
א לוקעי
בני
אחרי
רדפו
(Gén. 35:5)
האבנים האלה אשר לקחו
הירדמן (Josué. 4:20)
יהוה סגר רחמה ו (1 Sam. 1:5)
ארבעים יום וארבעים לילה (Deut. 9:18)לחם לא אכלתי
3. Escriba los verbos en Qatal en la columna correspondiente en la tabla.
כלא ישבתם סגרתי שמענו
פתחה
רדף
שכבת שלחתן
נפלת
Singular Plural
Primera persona común
Segunda persona masculina
Segunda persona femenina
Tercera persona masculinaאכלו
Tercera persona femeninaכלא
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 324/471
Unidad 20314
4. Escriba la forma apropiada del verbo enהלך Qatal para cada sujeto en las
siguientes frases, y luego tradúzcalas. Si hay duda, indique en paréntesis laforma específica del sujeto.
לוגם ו א שךלהתיבל (1 Sam. 10:26)
“Y Saúl también se fue a su casa.”
לביתכהלכתאתםוגם Y también ustedes (m.p.) se fueron a sus casas.
לבית האנשיוגם
ת לב רחוגם
לביתנו אנחנוגם
לביתך אתוגם
לבית יהנשוגם
לביתך אתוגם
אנוגם
לבית
לביתכ אתנגו
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 325/471
Unidad 20315
Bibliografía recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar , As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§44 = pp. 119-122)
2. Joüon - T. Muraoka, Gramática del Hebreo Bíblico, Estella (Navarra) 2007
(§42 = pp. 135-38)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (§43 = pp. 37-38)
Traducción española en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 326/471
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 327/471
Unidad 21317
Unidad 21
Traducir Qatal
Descripción de la unidad:
¿Qué significa Qatal y cómo se traduce al español/castellano? En esta unidad responderemosestas dos preguntas. Además estudiaremos cómo se señala el objeto directo definido en hebreo.
Comentaremos los dos temas leyendo y estudiando una variedad de versículos de la Biblia.
15Palabras nuevas en esta unidad
315Total de palabras nuevas
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 328/471
Unidad 21318
Vocabulario
Categoría Hebreo Transliteración Pronunciación Español/Castellano
גבול
g əbûl guevul
límite (territorial)
(m.s.)לום ח h ălôm j alom sueño (m.s.)
חרפה h erpāh jerpávergüenza
desgracia (f.s.)
כה ו ל מ məlûk āh melujáreinado, monarquía
reino (f.s.)
ספר sē per séfer carta, documento,libro, rollo de pergamino
Sustantivos
שכר śāk ār sajarsueldo, recompensa
(m.s.)
יוסף yôsē p yosef José
לבן l ābān lavan Labán
ון מ ע
‘ammôn amon Amón
Nombres
propios
פלשתי pəlištî pelishti filisteo
Marcador
verbalאת ’ ē t et
(señala el objetodirecto definido de
un verbo)
אסף ’ ā sap asafél reunió,
él quitó
חלם
h ālam j alam él soñó
לכד l ākad lajadél capturó,
él se apoderó (de)
Verbos
נלחם nilh am nilj amél peleó, él luchó, él
batalló
m. = masculino f. = femenino s. = singular
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 329/471
Unidad 21319
Diapositivas de la unidad
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 330/471
Unidad 21320
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 331/471
Unidad 21321
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 332/471
Unidad 21322
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 333/471
Unidad 21323
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 334/471
Unidad 21324
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 335/471
Unidad 21325
Comentarios gramaticales
En esta unidad continuaremos el estudio del tiempo verbal Qatal (la “conjugación del sufijo”)examinando diversas traducciones del verbo en diferentes contextos.
El sistema verbal en hebreoEs importante recordar que el sistema verbal del hebreo difiere del sistema verbal delespañol/castellano en muchos aspectos. Por lo tanto, no se puede esperar que ciertas formas (porejemplo, Qatal ) tengan un tiempo verbal correspondiente en español/castellano. Una notablecaracterística del hebreo, a diferencia del español/castellano, es el número relativamentereducido de tiempos verbales. Debido a esto una sola forma verbal hebrea puede correspondersea dos o más formas verbales en español/castellano.
Ampliaremos este punto más adelante, pero es útil mencionar que el hebreo bíblico utiliza unsistema verbal “relativo” y no un sistema verbal “absoluto”. El sistema verbal “absoluto” delespañol/castellano implica que cada tiempo verbal está relacionado con el momento en el que sehabla: las acciones que ocurrieron antes del momento de hablar están en el pasado, las queocurren durante el tiempo en que se habla están en presente y las que ocurrirán después de queuno habla están en futuro. Pero en el sistema verbal relativo del hebreo el significado de cadaverbo se relaciona con los otros verbos en el contexto. Por ejemplo, la forma Qatal no tiene unsignificado “absoluto”, independiente del contexto, sino que el tiempo verbal queda determinado
por el orden cronológico “relativo” del verbo dentro del contexto.
Traducir Qatal : La voz directa
Qatal se usa en la voz directa generalmente para expresar una acción que ocurrió antes del
momento en el que se habla. Es decir, el verbo en Qatal se usa para expresar una acción en un pasado que es relativo al presente de la persona que habla. Por lo tanto, para la voz directa se puede traducir el verbo Qatal en pretérito simple (“nosotros oímos”) o pretérito perfecto(“nosotros hemos oído”), dependiendo del contexto. A menudo ambos tiempos verbales son
posibles. (El pretérito perfecto se usa en español/castellano para expresar un evento en el pasadocon implicaciones en el presente).
El marcador del objeto directo definido
La palabra hebreaאת
se usa en oraciones para señalar el objeto directo definido del verbo.
• El “objeto directo” es el sustantivo sobre el cual cae la acción expresada por el verbo.• Recuerde que los objetos directos “definidos” pueden ser sustantivos y constructos con
artículos definidos, sustantivos con sufijos pronominales, nombres propios (de personas olugares) o pronombres.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 336/471
Unidad 21326
El marcador del objeto directo definido precede al objeto directo, y con frecuencia estáאת
conectado a él con un maqaf (lo cual origina un cambio de vocal: .( את את nunca se traduceal español/castellano ya que no existe una palabra que funcione así en este idioma.
Es importante observar que aunque este marcador es muy común en el hebreo bíblico (aparececasi 11.000 veces en el texto), no siempre se usa. Es decir, no se sorprenda si ve un objetodirecto definido que no esté precedido por .את
Notas del texto
Objeto (directo) interno: El hebreo bíblico a menudo combina verbos con objetos directos quecomparten la misma raíz. Por ejemplo, חלמנו
לום ח (soñamos un sueño). Este fenómeno se
llama “objeto interno” u “objeto cognado”.
Grupos y naciones: En hebreo bíblico, un método común para designar miembros de un grupoo un pueblo en particular es usar el sustantivo . Por ejemploבן ון מ ע
= (hijos de Amón)בניAmonitas, y ישראל
בני (hijos de Israel) = “Israelitas”.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 337/471
Unidad 21327
La tarea
1. Utilice la lista de vocabulario de la unidad 21 para completar el crucigrama conlas palabras correctas en hebreo. En cada casilla va una sola letra o vocal(mater lectionis); los puntos que indican vocales no se toman en cuenta.
1.
4.
ש3. 2.
5.
6.
7.
2. Traduzca las frases del hebreo al español/castellano.
ני אספתהארץ אכל
(Isaías 10:14) he recogido toda la tierra
(Gén. 47:21)גבול מצרים
הים את הש לא ארבראה תאו םימ
(Gén. 1:1)
חלמתח
לום
(Gén. 41:15)
לכדנו
אשר
(Deut. 2:35)העריםנתן לבן לרחאשר
(Gén. 46:25)
את
ישראל
לקח
מואלא
ארץ
ארץ בני עמוואת
(Jueces 11:15)
Horizontal:
2. filisteo
6. documento
7. verguenza
Vertical:
1. reinado
3. José4. sueldo
5. él peleó
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 338/471
Unidad 21328
3. Lea las siguientes oraciones y agregue el marcador del objeto directo definidoאת
al hebreo cuando sea necesario (si no hace falta agregarאת
, deje elespacio en blanco).
נו א רקארפס
(Nosotros leímos su carta)
הוא אכל
הלח (Él comió el pan)
שמעתם
קו (Ustedes oyeron una voz)
עפר עבדו (Ellos sirvieron al faraón)
הוא אכל
ד (Él comió un pescado)
נו א רק פס (Nosotros leímos una carta)
עבדו
מלך טו (Ellos sirvieron a un buen rey)
שמעתם
יהודב
(Ustedes oyeron la palabra del Señor)
4. Traduzca las siguientes oraciones de hebreo al español/castellano. (NOTA:את
,el marcador del objeto directo definido, aparece en las oraciones en las que la
estructura sintáctica lo requiere. Recuerde que en hebreo el verbo y el objeto notienen un orden fijo.)
לכד מלכנו nuestro rey capturó
מלכנלכד את
יוסף מצא
יוסף מצאת
נתנה
האמה
האמה נתנאת
המלךשלחו עבדי
את
המלךעבדשלחו
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 339/471
Unidad 21329
Bibliografía recomendada
(el tema de (את
1. Gesenius' Hebrew Grammar , As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,Oxford, 1910. (§117a-m = pp. 362-66)
2. P. Joüon - T. Muraoka, Gramática del Hebreo Bíblico, Estella (Navarra) 2007.
(§125e-j = pp. 463-80)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (§27 = p. 19)
Traducción española en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 340/471
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 341/471
Unidad 22331
Unidad 22
Traducir Qatal , continuación
Descripción de la unidad: En esta unidad continuaremos nuestro estudio del tiempo verbal Qatal y su comportamiento endistintos tipos de oraciones. Examinaremos también las diferencias entre el hebreo y el español
en este aspecto.
15Palabras nuevas en esta unidad
330Total de palabras nuevas
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 342/471
Unidad 22332
Vocabulario
Categoría Hebreo Transliteración Pronunciación Español/Castellano
בקר
bāqār bakar
rebaño, ganado,
buey (m.s.)
זבח zébah zévaj sacrificio (m.s.)
יין yáyin yain vino (m.s.)
נחלה nah ăl āh najalá posesión, propiedad,
herencia (f.s.)
עבר ‘ ēber éverregión más allá;otro lado (m.s.)
Sustantivos
שמש šémeš shémesh sol (f.s.)
שבע šéba‘ sheva siete (f.)Números
שבעים šib‘îm shivim setenta
Preposiciónנגד néged négued
enfrente de, a lavista de, opuesto a
Adverbioכן
k ē n kenlo mismo, así (indicaalgo que precede)
גאל g ā’al gaalredimió, actuó como
deudo
זבח z ābah zavaj mató para el
sacrificio, sacrificó
חטא h āt ā’ jatáfalló (un objetivo
o caminó), se
equivocó, pecó
כתב k ātab katav escribió
Verbos
שתה š āt āh shatá bebió
m. = masculino f. = femenino s. = singular
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 343/471
Unidad 22333
Diapositivas de la unidad
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 344/471
Unidad 22334
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 345/471
Unidad 22335
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 346/471
Unidad 22336
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 347/471
Unidad 22337
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 348/471
Unidad 22338
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 349/471
Unidad 22339
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 350/471
Unidad 22340
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 351/471
Unidad 22341
Comentarios gramaticales
En esta unidad continuaremos nuestro estudio del tiempo verbal Qatal (la conjugación delsufijo) y examinaremos algunas maneras de traducir este verbo en diferentes contextos.
Traducir Qatal
Tal como mencionamos anteriormente, el sistema verbal del hebreo bíblico difiere en variosaspectos del sistema verbal del español/castellano. Por consiguiente, no se puede esperar quecierta forma o tiempo verbal (por ejemplo, Qatal ) tenga un equivalente exacto enespañol/castellano. Como el hebreo tiene menos formas verbales que el español/castellano, amenudo se crean situaciones en las cuales una sola forma verbal en hebreo puede serrepresentada por dos o más formas verbales en español/castellano. Mientras que el sistemaverbal español/castellano es “absoluto”, el hebreo tiene un sistema verbal “relativo” en el cualcada forma verbal adquiere su significado a partir de su relación con los otros verboscontextuales.
El tiempo verbal Qatal expresa lo que llamamos una relación “anterior”, es decir, una
acción
que viene antes de otra acción. Se debe buscar el contexto verbal o el evento al cual precede el tiempo Qatal para poder comprender el significado contextual del mismo. Acontinuación presentamos las traducciones comunes al español/castellano del tiempo verbalQatal .
1. Pretérito simple (“él oyó”) / Pretérito perfecto (“él ha oído”) – En la unidad anterior vimosque Qatal indica el pretérito simple (o el pretérito perfecto) en la voz directa hablada, ya que
expresa de forma natural una acción que ocurrió antes del momento en el que se habla.Existen ciertos casos en la prosa narrativa en los que se puede traducir el Qatal como
pretérito. Sin embargo, como ya existe una forma verbal específica para el pretérito en la prosa (ver unidad 28), el uso de Qatal como pretérito en la narrativa escrita no es muycomún.
2. 1. Pluscuamperfecto (“él había oído”) – Ya que el tiempo verbal Qatal expresa una relación“anterior” en una narración, se encuentra a menudo en complementos circunstanciales y/ocláusulas subordinadas que aportan antecedentes a la narrativa principal. Estosantecedentes se refieren usualmente a acciones que ocurrieron antes del pretérito mismo de
la narrativa, y en estos casos el tiempo verbal Qatal se debe traducir al español/castellanocomo pluscuamperfecto (tiempo pasado que indica algo que terminó antes de otra acción
pasada).
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 352/471
Unidad 22342
2. 2. Pluscuamperfecto / infinitivo compuesto (“él había oído” / “haber oído”) – Ya que eltiempo verbal Qatal expresa una relación “anterior” en una narración, se encuentra amenudo en complementos circunstanciales y/o cláusulas subordinadas que aportan
antecedentes a la narrativa principal. Estos antecedentes se refieren usualmente a accionesque ocurrieron antes del pretérito mismo de la narrativa, y en estos casos el tiempo verbalQatal se debe traducir al español como pluscuamperfecto (tiempo pasado que indica algoque terminó antes de otra acción pasada). A veces en lugar del pluscuamperfecto, quedamejor usar el infinitivo compuesto. Por ejemplo: “Él se arrepintió de haber escrito la carta.”
3. Futuro perfecto, o compuesto (“él habrá oído”) – El tiempo verbal Qatal se puede usarincluso en aquellas acciones que ocurren en futuro, pero antes de otras acciones que ocurren
posteriormente. Esta relación se expresa en español/castellano a través del futuro perfecto.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 353/471
Unidad 22343
La tarea
1. Lea las siguientes palabras de vocabulario y escriba cada palabra debajo deldibujo correspondiente.
בקבזייכתשבשבעישמשתה
a) שתה b) c)
d) e)
f) g) h)
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 354/471
Unidad 22344
2. Traduzca las siguientes frases del hebreo al español/castellano.
ו אשר חטא ת א טח (Lev. 4:28) El pecado que él cometió
כן עשה
(Éxo. 36:11)
ישראנגד כל
(Deut. 31:11)
לזבח
א לו
לה ו ע ל
לא
(Jos. 22:28)
קב עי ודבע הוהי לאג
(Isa. 48:20)
ודזאת נחלת מטה בני הי
(Jos. 15:20)
אלה הדברים אשר דבר משה
בעבר הירדישראכאל
(Deut. 1:1)
3. Cada una de las siguientes frases puede ser traducida de manera diferente,
según el contexto. Escriba cuatro posibles traducciones de Qatal:
1. que él me había dado אשר נתן ל2.
.3 .4
.1 2. que (te) llevasteתחקל רשא
.3 .4
.1 .2שמר
לא
כי
3. por que ellos no han
observado
.4
.1 כי מצא2.
.3 4. por que ella habrá
encontrado
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 355/471
Unidad 22345
4. Para cada frase en hebreo, escriba el número correspondiente de la traducción.
(Gén. 37:24)אין בו מים 4
בחרב
נפלו
כי
(2 Sam. 1:12)
בי עויואם
(1 Sam. 20:8)
האלה
בבתים
יש
(Juec. 18:14) וך הגן ת ב רשא ץעה (Gén. 3:3)
הארבשר אשר עכל
(Gén. 9:17)
הים לפניךיצא האלכי
(1 Cró. 14:15)
כי
אשתךאמר
ול ק ל
שמעת
(Gén. 3:17)
1. porque Dios saldrá delante de ti
2. en estas casas hay
3. el árbol que está en medio del huerto
4. no había allí agua
5. El (Señor) dijo: “Porque has escuchado a la voz de tu mujer…”
6. y si hay maldad en mí
7. porque habían caído a filo de espada
8. toda carne que está sobre la tierra
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 356/471
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 357/471
Unidad 23347
Unidad 23
Repaso: Rut, continuación
Descripción de la unidad: ¿Por qué quería Noemí cambiar su nombre a Mara? ¿Qué les ocurrió a Rut y Noemí cuandovolvieron de Moab? Estas son algunas de las preguntas que contestaremos en la presente unidad
de repaso. En esta clase repasaremos las unidades que hemos estudiado hasta ahora.
15Palabras nuevas en esta unidad
345Total de palabras nuevas
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 358/471
Unidad 23348
Vocabulario
Categoría Hebreo Transliteración Pronunciación Español/Castellano
חיל
h áyil j áyil
poder, fuerza,
riqueza, ejercito(m.s.)
חן h ē n jen favor, gracia (m.s.)
עז ‘ ō z ozfuerza, vigor
(m.s.)
פתח pétah pétaj apertura,
entrada (m.s.)
קציר qā s îr katzir cosecha (m.s.)
שבט š ēbet shévet bastón, vara,
tribu (m.s.)
Sustantivos
תחלה t əh ill āh tej ilá inicio (f.s.)Nombre
propioבעז bō‘az bóaz Boaz
מלא māl ē ’ malé lleno
וב ר ק qārôb qarov cercaAdjetivos
וק ח ר r āh ôq rajok distante, lejos
מלך mālak malajél se hizo rey,
él reinó
קצר qā s ar katzarél segó
él cosechó
קרב
qārab karav él se acercó, /aproximó / allegó,
Verbos
רחק r āh aq rajakél se fue/se alejó
se distanció
m. = masculino f. = femenino s. = singular
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 359/471
Unidad 23349
Diapositivas de la unidad
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 360/471
Unidad 23350
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 361/471
Unidad 23351
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 362/471
Unidad 23352
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 363/471
Unidad 23353
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 364/471
Unidad 23354
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 365/471
Unidad 23355
Comentarios gramaticales
Aunque el objetivo principal de esta unidad es repasar el material estudiado, encontraremosalgunos temas gramaticales nuevos mientras seguimos leyendo el libro de Rut.
Vayehi, un verbo usado en la narrativa
Rut 1: 19-22 describe la llegada de Noemí y Rut a Belén. Esta parte empieza con הוי (“y
aconteció”, “aconteció ahora”, etc.). Es un verbo que no hemos enseñado todavía, pero se puedecomparar esta frase con la frase del primer capítulo: פטישפבימויהי ש ה (“Y aconteció
en los días que juzgaban los jueces...”). Este verbo específico con frecuencia (aunque nosiempre) se utiliza en el texto bíblico para indicar la separación entre dos unidades textuales.Este verbo se usa en Rut 1:19 porque el regreso a Belén señala una nueva unidad literaria.
Pronombres demostrativos
Cuando los pronombres demostrativos: ,זה זאת , ,הוא : (este, esta, estos/as) oאלה ,היא,הם (aquel, aquella, aquellos, aquellas) describen a un sustantivo, deben concordar con elהנה
mismo en número y género. Además, tanto el sustantivo como el pronombre son definidos (ytoman el artículo definido) porque “este” y “aquel” indican conceptos definidos. Sin embargo, alhacer la traducción al español/castellano, se omite este artículo definido si el pronombre va antesdel sustantivo, porque no tiene sentido decir “el este ____”. Si el pronombre sigue al sustantivo,se puede dejar el artículo definido en la traducción: “el _____ aquel”. Por ejemplo, הזהפתח
= “esta entrada” yהההספרים
= “las cartas aquellas”. Se debe recordar, además, queaunque ,זה ,זאת ,אלה ,הוא ,היא son pronombres en hebreo, su uso con losהם
sustantivos es equivalente a los adjetivos demostrativos en español/castellano.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 366/471
Unidad 23356
La tarea
1. Utilice la lista de vocabulario de la unidad 23 para completar el crucigrama conlas palabras correctas en hebreo. En cada casilla va una sola letra o vocal; los
puntos que indican vocales no se toman en cuenta.
ר
1.
ק
5. 4. 3. 2.
6.
2. Traduzca las siguientes oraciones del hebreo al español/castellano.
ךמגדל ו ת ב היה זעיעה
(Jueces 9:51) una fuerte torre (literalmente,“fortificada”) dentro de la ciudad
אק
המחנרב
(Éxodo 32:19)
פתח השעעד
(2 Sam. 11:23)
מלכו
אשר
המלכים
ואלה
(Gén. 36:31)
וקה מאארץ ח ר (Jos. 9:9)
בע...שם האיש
(Rut 2:19)
שבאשה או משפחה אאיש או
(Deut. 29:17)
ארצכם
קציר
(Lev. 19:9)
Horizontales:1. cerca2. tú (m.s.) te alejaste6. poder
Verticales:1. él cosechó3. favor
4. inicio5. lleno
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 367/471
Unidad 23357
3. Encierre en un círculo la forma absoluta que corresponde a cada formaconstructa de la izquierda.
שערי שער ם י רעש
רת ו ת ת ו ר ו ה רות
ענן ענן ם י ננע
ת ו צ ר א ת ו צ רא ארץ
לבב ת ו ב בל לבב
עדרי ם י רדע עדר
ת ו נ ב בת ת ו נ ב
ת חנמ ת ח נמ מנחה
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 368/471
Unidad 23358
4. Empareje cada pronombre de la derecha con el verbo apropiado de la columnacentral, y luego ambos con la frase de la izquierda que completa la oración.(Puede haber mas de una posibilidad lógica para cada una.) Escriba la oración
completa en hebreo y después tradúzcala al español/castellano.
ומה ח ה לע מרת א י אנכ
בדרך הישר ברחתם המה
אל העם הלכתי אתם
ת ו ד שב עבר אתה
הצבא
מפני ו א צי ו נ חנא
ליד ההיכל קצרה א ו ה
מן העיר ו נ עמש אתנה
המלךלדבר
עמדתן א ו ה
Yo caminé por el camino recto.הישרה
בדרך
הלכתי
אנכי
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 369/471
Unidad 24359
Unidad 24
Verbos en Yiqtol
Descripción de la unidad:
La segunda forma verbal que estudiaremos es la conjugación del prefijo llamada Yiqtol . En esta
unidad aprenderemos cómo reconocer esta forma y sus declinaciones en hebreo. Descubriremos
que en esta forma también existe una clara relación entre las diferentes personas y los pronombres personales independientes.
15Palabras nuevas en esta unidad
360Total de palabras nuevas
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 370/471
Unidad 24360
Vocabulario
Categoría Hebreo Transliteración Pronunciación Español/Castellano
אוצר ’ôs ār otzartesoro, tesorería,
depósito (m.s.)
כסא kissē ’ kisé trono (m.s.)
*לוח lû ah lúaj tabla, tablón (m.s.)
*מזבח mizbēah mizbéaj altar (m.s.)
עולם
+ ‘ôl ām olam
mucho tiempo
(pasado o futuro) (m.s.)
ון פ צ s ā pôn tzafón norte (f.s.)
Sustantivos
רוח
* rû ah rúaj respiro, viento,
espíritu (f.s.)
נה מ ש š əmōneh shmone ocho (f.)
Númerosנים מ ש š əmōnîm shmonim ochenta
אולי
’ûlay ulay tal vez, es posible
Adverbiosמחר māh ār maj ar
mañana,
en tiempo venidero
זכר z ākar zajar él recordó
ספר sā par safar él contó
שכח š ākah shajaj él olvidóVerbos
שפך
š ā pak shafaj él vertió / derramó(fuera)
m. = masculino f. = femenino s. = singular
* El pataj al final de estas palabras se llama “ pataj furtivo” y es el único caso en el cual una
vocal que aparece debajo de una consonante se pronuncia antes de la misma: lûah j, no lû ja.
Esta vocal aparece solamente con las guturales,ח
, yע
.
+ Con preposición:וללע
/עולע
= “siempre”;לם ו ע מ
= “de tiempos antiguos/de
antaño”
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 371/471
Unidad 24361
Diapositivas de la unidad
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 372/471
Unidad 24362
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 373/471
Unidad 24363
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 374/471
Unidad 24364
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 375/471
Unidad 24365
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 376/471
Unidad 24366
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 377/471
Unidad 24367
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 378/471
Unidad 24368
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 379/471
Unidad 24369
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 380/471
Unidad 24370
Comentarios gramaticales
En esta unidad volvemos al tema del verbo hebreo. Al igual que los sustantivos, en hebreo los
verbos están formados por una raíz y un patrón (en el Curso A estudiamos solamente la forma
básica llamada Qal ; aprenderemos otros patrones en el Curso B). Los verbos en hebreo declinan
según persona, género y número (muy parecido al español/castellano) y por consiguiente cada
conjugación tiene una forma diferente para cada sujeto.
Los estudiosos del hebreo Bíblico han usado distintos términos para describir las diferentes
formas verbales. Nosotros nombramos cada conjugación de un tiempo verbal según la forma de
3ms (tercera persona masculino singular), usando para los ejemplos la raíz--ק . Decidimos
nombrar los verbos de esta manera (y no utilizar términos como “tiempo futuro”), porque esta
terminología no tiene connotaciones en cuanto al significado de la forma verbal. En esta unidad
estudiaremos el verbo en Yiqtol , cuya forma en 3ms es ל ט קי.
El verbo en Yiqtol
Esta forma del verbo se conoce también como “la conjugación del prefijo”, porque en la
conjugación de este verbo el pronombre del sujeto precede la forma básica del verbo como un
prefijo. En esta unidad traduciremos las formas Yiqtol como futuro simple. Sin embargo, el
significado de Yiqtol es más complejo y comentaremos detalladamente el uso de esta forma en
las próximas dos unidades.
Al igual que los sufijos de Qatal , muchos de los prefijos de Yiqtol tienen correspondencia con
los pronombres independientes. Esta correspondencia es muy clara en primera y segunda
persona, pero es menos evidente en tercera persona. El paradigma completo de las formas se
encuentra en el libro del estudiante. A continuación comentamos algunos puntos específicos:
• En Yiqtol existen dos patrones, reflejados en diferentes raíces: 1.ד ק פי y 2.
יקרב
. La
única diferencia entre ambas formas es que mientras en el primer patrón aparece h olem
[ō], en el segundo se usa pataj breve [a].
• En Yiqtol existen solamente cuatro prefijos: . Algunas formas se distinguen ademásאיתנ
por un sufijo.
• Las formas de 2ms y 3fs son idénticas, por lo que la distinción entre ellas se hace según
el contexto. Lo mismo pasa en las formas 2fp y 3fp.
• La forma 2fp/3fp es la única forma en la cual la acentuación eso grave.
• A diferencia de la forma Qatal , en la forma Yiqtol sí se distingue entre la tercera persona
plural masculina y femenina. En Yiqtol se usa el sufijo – solamente para el plural
masculino (2.ª y 3.ª ).
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 381/471
Unidad 24371
NOTA: Como los sufijos verbales son tan específicos para el sujeto de cada verbo, no es
necesario usar un pronombre independiente como sujeto (p. ej., יסגו [“él cerrará”]). Pero
aunque dicho pronombre no sea escrito en hebreo, a veces preferimos escribirlo en la traducción
al español/castellano, por motivos didácticos.
El pataj furtivo
Es muy difícil pronunciar las letras guturales: ,ה , yח al final de una palabra cuando estánע
inmediatamente precedidas por las vocales E, I ,O, o U, ya que éstas se pronuncian en la parte
delantera de la boca. El hebreo soluciona este problema insertando una vocal [a] ( pataj ) breve
entre las vocales E/I/O/U y la consonantes guturales. El pataj, que se pronuncia en medio de la
boca, ayuda a realizar la transición entre las vocales E/I/O/U y las letras guturales (este
fenómeno se conoce en lingüística como “semivocal” o “pasaje gradual”). Como en hebreo no se puede escribir dos vocales de manera consecutiva, este pataj (llamado “ pataj furtivo”) se escribe
debajo de la letra gutural, aunque se pronuncia antes de esta. Es el único caso en el cual una
vocal ubicada debajo de una consonante es pronunciada antes de la consonante. Por ejemplo,
pronunciamos la palabra como [lû aj ] y no [lûja]. Observe que el pataj furtivo no seלוח
acentúa; la palabra conserva su acentuación original.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 382/471
Unidad 24372
La tarea
1. Lea en voz alta las siguientes palabras de vocabulario y escriba cada palabra
debajo del dibujo correspondiente.
נישפך מ שנ מ שכשחורופצחבזמחול
a) ן ו פ צ b) c)
d) e)
f) g) h)
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 383/471
Unidad 24373
2. Escriba el número correcto de la traducción después de cada frase.
וכל
אתואני
אשר
אהעם
נקרב
העיי (Josué 8:5) 7
אשלח
מחר
(1 Sam. 9:16)
ישמעו
אולי
(Jer. 26:3)
יקראו
ההיא
ושבעת ר י ללוהי
כסא
(Jer. 3:17)
(Lev. 23:16)תספרו חמשים יום
ו ת י רב
לם ו ע ל
ר כ זי
(Salmos 111:5)
את
לך
יהוה
איפתח
וב ט ה
השמיאוצרו (Deut. 28:12)
1. Mañana mandaré.
2. Quizás escucharán.
3. Ustedes contarán cincuenta días.
4. Siempre se recordará de su pacto.
5. En aquel tiempo llamarán a Jerusalén el trono del Señor.
6. Y el Señor abrirá para ti su buen tesoro el cielo.
7. Yo y toda la gente que ésta conmigo nos aproximaremos a la ciudad.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 384/471
Unidad 24374
3. Escriba los siguientes verbos Yiqtol en la columna apropiada de la tabla.
רנה ג סת
תפקדו
ד כ לי
ן כ שא
תכנ
תמצאי ו ב רקי
ר מ שת
Singular Plural
Primera persona común
Segunda persona masculina
Segunda persona femenina רנה ג סת
Tercera persona masculina
Tercera persona femenina רנה ג סת
4. Escriba la forma correcta del verbo Yiqtol ך ל מי
para cada uno de los sujetos en
las siguientes oraciones; luego, traduzca las oraciones.
ךהמלךבן ל מי
(2 Chr. 23:3)
“el hijo del rey reinará”
כנהאתנ ל מת
Ustedes (f.p.) reinarán.
כות למה .
את
.
אתה
.
אנכי
.
דובני
.
אנחנו
.
. המלךבת
. אתם
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 385/471
Unidad 24375
Bibliografía recomendada
(de la forma Yiqtol )
1. Gesenius' Hebrew Grammar , As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§47 = pp. 125-29)
2. P. Joüon - T. Muraoka, Gramática del Hebreo Bíblico, Estella (Navarra) 2007
(§44, pp. 139 – 142)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976.
(§90 = pp. 99-100; §94 = p. 103)
Traducción española en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).
(del pataj furitivo)
1. Gesenius' Hebrew Grammar , As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§22f = pp. 77-78)
2. P. Joüon - T. Muraoka, Gramática del Hebreo Bíblico, Estella (Navarra) 2007
(§ 21, pp. 86)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (§6 = p. xxi)
Traducción española en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 386/471
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 387/471
Unidad 25377
Unidad 25
Traducir Yiqtol
Descripción de la unidad:
¿Cuál es el significado del tiempo verbal Yiqtol y cómo se traduce al español/castellano? Éstasson las preguntas que contestaremos en esta unidad. Ilustraremos los temas utilizando varios
versos de la Biblia.
15Palabras nuevas en esta unidad
375Total de palabras nuevas
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 388/471
Unidad 25378
Vocabulario
Categoría Hebreo Transliteración Pronunciación Español/Castellano
אמת ’ ĕ met emet firmeza, verdad,
fidelidad (f.s.)גמל g āmāl gamal camello (m.s.)
גר g ē r guerforastero,
residente temporario,(m.s.)
כח k ōah kóaj fuerza, poder (m.s.)
עדה ‘ ē d āh edá comunidad, banda/tropa (f.s.)
Sustantivos
רע r ēa‘ réa amigo, compañero, prójimo (m.s.)
אפרים ’epráyim Efráyim Efraín
מנש mənaššeh Menashé ManasésNombres
propiosם ד ס səd ōm Sdom Sodoma
Interrogativa *ה hă- ha- si, acaso
גנב g ānab ganav él robó
קבר qābar qavar él sepultó
רצח r ā s ah ratzaj él asesinó
שאל
š ā’al shaal él buscó (a),él preguntó (sobre)
Verbos
שבר š ābar shavar él rompió
m. = masculino f. = femenino s. = singular
* ; que precede a shva o a letra guturalה que precede a letra gutural seguida porהqamas
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 389/471
Unidad 25379
Diapositivas de la unidad
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 390/471
Unidad 25380
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 391/471
Unidad 25381
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 392/471
Unidad 25382
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 393/471
Unidad 25383
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 394/471
Unidad 25384
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 395/471
Unidad 25385
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 396/471
Unidad 25386
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 397/471
Unidad 25387
Comentarios gramaticales
En esta unidad continuaremos nuestro estudio del tiempo verbal Yiqtol (la “conjugación del prefijo”) examinando las maneras comunes de traducir este verbo en varios contextos.
El sistema verbal hebreo
Tal como dijimos en la Unidad 21, el sistema verbal del hebreo difiere del sistema verbal delespañol/castellano en muchos aspectos. Por lo tanto no se puede esperar que cierta forma (porejemplo, Yiqtol ) tenga un tiempo verbal paralelo en español/castellano. Una notablecaracterística del hebreo es que, a diferencia del español/castellano, tiene un númerorelativamente reducido de tiempos verbales. Debido a esto, una sola forma verbal hebrea puedecubrir dos o más formas verbales en español/castellano.
Recuerde también que el hebreo bíblico utiliza un sistema verbal “relativo” y no un sistemaverbal “absoluto”. En el sistema verbal “absoluto” del español/castellano cada verbo expresa untiempo que se relaciona con el momento en que se habla. Las acciones que ocurren antes delmomento en que uno habla ocurren en el pasado, las que ocurren durante el habla están en el
presente, y las que ocurren después de hablar están en el futuro. Pero en el sistema verbalrelativo del hebreo el significado de cada verbo está relacionado con los otros verbos delcontexto. Por ejemplo, la forma Yiqtol no tiene un significado “absoluto”, independiente delcontexto, sino que su significado proviene de la posición cronológica “relativa” al mismo.
Traducir Yiqtol 1. Tiempo futuro (él oirá): En la voz directa se usa Yiqtol para expresar una acción que
ocurrirá después del momento en que se habla. En otras palabras el tiempo verbal Yiqtol
se usa para una acción que sucederá en un futuro relativo al tiempo presente del orador .Por lo tanto, en la voz directa se puede traducir un verbo en Yiqtol en futuro simple.Recuerde que la oración puede tener la forma de una pregunta (“¿Él oirá?”)
2. Oraciones en condicional (si él oyera): El tiempo verbal Yiqtol se usa también enoraciones condicionales, que en español se traducen como cláusulas con “si” y verbos en
pretérito imperfecto.
3. Lenguaje de la ley (¡Oíras!/ Oíran!): Yiqtol se usa en el lenguaje de la ley, expresandouna orden. En español se traduce como futuro simple en segunda persona singular o
plural.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 398/471
Unidad 25388
He interrogativa
Además de utilizar pronombres interrogativos (המ [que], מי [quien], etc.) en hebreo es posible
indicar una pregunta colocando laה
interrogativa antes de una palabra. La “ה
interrogativa” puede preceder cualquier parte de la oración (verbo, sustantivo, adjetivo, etc.), cualquiera quesea la primera palabra de la misma. Su traducción literal es “¿Es así que....?” (o sea, “¿Es verdadque...?”), pero en español se puede simplificar la traducción y escribir la pregunta cómo uno laharía normalmente. Vea los ejemplos de la tabla de abajo.
Forma regular ה זכהת “¿Recordarás?”
Antes de shva
ה תבתהכ
“¿Escribieron ustedes?”
Antes deא
,ה
,ח
,ע
,ר
ה הוהע
בד “¿Es él un siervo?”Antes de
א
,ה
,ח
,ע
,ר
conla vocal qamatz
ה כם הוהח “¿Es él sabio?”
• Generalmente la vocal de la interrogativa es la vocal [ă] abreviadaה hataf patah.
• Como una palabra en hebreo no puede comenzar con dos shva (o con una vocalabreviada y una shva), cuando la interrogativa precede una letra con shva, su vocal esהla [a] breve, pataj, en lugar de la [ă] abreviada. (Aunque esta forma se parece a la delה
artículo definido, recuerde que el artículo definido está acompañado de un daguesh en la primera letra de la palabra que precede, y esto no sucede en el caso de la he interrogativa.)
• La interrogativa tiene la vocal abreviada [a] pataj cuando precede una palabra que
comienza con una letra gutural.
• La interrogativa tiene la vocal breve [e] segholה cuando precede una letra gutural con la
vocal larga [ā] qamats.
• Los cambios en la vocal de la interrogativa cuando precede a una letra gutural o unaה
shva pueden producir confusión con el artículo definido. En esos casos el lectordetermina el significado de la . según el contextoה
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 399/471
Unidad 25389
La tarea
1. Lea las siguientes palabras de vocabulario y escriba cada palabra debajo deldibujo correspondiente.
שאל ם ד ס רע עדה ח כ ר ג גמל
a) ג b)
c) d) e)
f) g)
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 400/471
Unidad 25390
2. Traduzca las siguientes frases del hebreo al español/castellano
ל םצעורבשת אב
(Éxo. 12:46) No quebraréis /quebrarán (m.p.) ni un
hueso suyo.חסאמת ואיאין (Oseas. 4:1)
הרצחת
יהוה
אמר
כה
(1 Reyes 21:19)
(Núm. 2:24)מחנה אפרים
ראש מנשעל (Gén. 48:14)
את
ר ב שאאו
הזה
העיהעם את ז ה
(Jer. 19:11)
שרה אשתקבר אברהם את
(Gén. 23:19)
לוא יגנבו ה
(Abdías. 1:5)
3. Coloque las siguientes palabras en las columnas apropiadas, según sea laה
unartículo definido, una interrogativa, o un caso ambiguo que debe decidirseהsegún el contexto (consulte las unidades 10 y 11 para las formas del artículodefinido).
ד ק פאה האבן הים יה
א ו ה ה ו א צמתה האש העפר
ה
interrogativa Artículo definido Ambigua (se decide por el contexto)ד ק פאה
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 401/471
Unidad 25391
4. Traduzca las siguientes preguntas del hebreo al español/castellano
וא אמר ה ה
(Núm. 23:19) ¿Él lo ha dicho?
זה
ולך ק ה (1 Sam. 26:17)
(Jueces 13:11)האתה האיש
לוא הראה
מלך
דוד
זה
(1 Sam. 21:12)
פה איהיש
(Jueces 4:20)
נעמי
את ז ה (Rut 1:19)
ט את פ ש תהיעה (Eze. 22:2)
עבדים
ואתם
הפלשתי
אנכי
לוא ה
ל ו א של
(1 Sam. 17:8)
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 402/471
Unidad 25392
Bibliografía recomendada
(sobre la interrogativa)
1. Gesenius' Hebrew Grammar , As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§100 k-n = p. 296)
2. Joüon, P., Muraoka, T., P. Joüon - T. Muraoka, Gramática del Hebreo Bíblico, Estella
(Navarra) 2007. (§102 l-o = pp. 344-48)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (§27 = p. 19)
Traducción española en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 403/471
Unidad 26393
Unidad 26
Traducir Yiqtol , continuación
Descripción de la unidad:
En esta unidad continuaremos estudiando el significado y la traducción de Yiqtol . Descubriremoscómo funciona esta forma verbal en diferentes tipos de oraciones y la diferencia entre el hebreo
y español/castellano en este aspecto.
15Palabras nuevas en esta unidad
390Total de palabras nuevas
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 404/471
Unidad 26394
Vocabulario
Categoría Hebreo Transliteración Pronunciación Español/Castellano
אחות ’ āh ôt ajot hermana (f.s.)
במה bāmāh bamálugar alto / elevado
(f.s.)
בעל bá‘al báal dueño, señor,esposo (m.s.)
וע ר ז z ər ố a‘ zeróa brazo, hombro,fuerza (f.s.)
Sustantivos
שבת
šabbāt shabat sábado (amb.s.)אחאב ’ah ’ āb ajav Ajab
אליהו ’ ē liyyāhû eliyáhu Elías
אלישע ’ ĕ lîš ā‘ elisha EliseoNombres
Propios
בעל bá‘al báal Baal
עשרים ‘e śrîm esrim veinteNúmeros
שים ל ש š əl ō šîm shloshim treinta
בחר bāh ar bajar él escogió
חלה h āl āh jala él se debilitó,él se enfermó
כרת k ārat karat él cortó *
Verbos
שרף
śārap
saraf él quemó
m. = masculino f. = femenino a. = m. y f s. = singular
* La expresión (“él pactó un pacto”) significa literalmente “él cortóכרת ברית
un pacto”.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 405/471
Unidad 26395
Diapositivas de la unidad
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 406/471
Unidad 26396
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 407/471
Unidad 26397
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 408/471
Unidad 26398
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 409/471
Unidad 26399
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 410/471
Unidad 26400
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 411/471
Unidad 26401
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 412/471
Unidad 26402
Comentarios
gramaticales
En esta unidad seguimos estudiando Yiqtol (la “conjugación del sufijo”) y examinamos lastraducciones comunes de este tiempo verbal en diferentes contextos.
Traducir Yiqtol
Como se explicó anteriormente, el tiempo verbal Yiqtol (como otros verbos en hebreo) no tieneun tiempo verbal paralelo en español/castellano. Una de las razones es que el hebreo tiene menosformas verbales que el español/castellano. Por lo tanto, Yiqtol abarca varias formas verbales enespañol/castellano. Recuerde también que el hebreo es un sistema verbal “relativo”, en el cual elsignificado de cada forma verbal se entiende por su relación con otros verbos dentro delcontexto. El tiempo verbal Yiqtol tiene dos usos principales en la narrativa del hebreo bíblico:
Acción posterior (dentro del pasado) – Yiqtol puede expresar lo que llamamos una relación“posterior”, es decir, una acción que ocurre después de (o en futuro relativo a) otra acción en el
pasado. Debemos analizar el contenido y decidir después de qué verbo o evento ocurre el verboYiqtol . En la unidad 25 vimos que en la voz directa Yiqtol se puede traducir al español en futurosimple o en pretérito imperfecto (como parte de una cláusula con “si”). Pero cuando Yiqtol aparece indicando una acción pasada en una narrativa, se traduce al español en el condicional.Recuerde que en español el condicional es un tiempo verbal que expresa una acción futura enrelación con el pasado. Como Yiqtol ocurre después de otra cosa que ya ocurrió, el tiempo verbalcorrespondiente en español es justamente el condicional.
1.
Acción habitual/repetición de una acción – Yiqtol se usa para cualquier acción repetidao habitual. Esto incluye el lenguaje de la ley (unidad 25), aunque el mismo se traduce alespañol en futuro simple (p.ej., “no matarás”). Pero en las acciones repetidas dentro deuna narrativa, Yiqtol se traduce al español con otros tiempos verbales:
• Verdad universal y presente habitual – El presente habitual se usa para indicaruna acción que siempre se ha hecho y que siempre se seguirá haciendo. Porejemplo, “Ella lee el periódico cada mañana”. De igual manera, una verdaduniversal es válida en el pasado, en el presente y en el futuro. Frecuentemente seve en frases como: “porque el soborno ciega a los que ven” (Éxodo 23:8). En
ambos casos se traduce el Yiqtol al español/castellano en presente simple. • Pasado iterativo – En la narrativa se usa la forma Yiqtol para expresar una acción
repetida o continua en el pasado. Es decir, es una acción habitual que ocurresolamente en el pasado. Para traducir estos casos al español/castellano, se usa el
pretérito imperfecto. Por ejemplo, “Ella leía el periódico cada mañana.”
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 413/471
Unidad 26403
La tarea
1. Utilice la lista de vocabulario de la unidad 26 para completar el crucigrama conlas palabras correctas en hebreo. En cada casilla va una sola letra o vocal(mater lectionis); los puntos que indican vocales no se toman en cuenta.
1.
3.
עש י ל
2.
א
4.
6.
5.
7.
2. Traduzca las siguientes frases del hebreo al español/castellano.
בן
חלה
האלה
הדברים
האשאחר (1 Reyes 17:17)
Después de estas cosas se enfermóel hijo de la mujer.
הבעכל
נביאי
(2 Reyes 10:19)
ום אשר ק מבוהי רחבי (Deut. 16:2)
ת אתך ברית ר כא ינא (2 Sam. 3:13)
אליהכל
עשה
אשר
(1 Reyes 19:1)
ולה דגה המבה איה יכ (1 Reyes 3:4)
אשר בהעיר שרפו באש וכו (Josué. 6:24)
Horizontales:2. Eliseo5. dueño6. brazo7. sábado
Verticales:1. Ajab
2. hermana 3. veinte4. treinta
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 414/471
Unidad 26404
3. Escriba el verbo en la forma correcta deישלח Yiqtol para cada sujeto en las
oraciones en hebreo, y luego traduzca las frases al español/castellano.
לשאמיאת (Isaías. 6:8)“¿A quién enviaré?”
ישלמי יהוהאת
¿A quién enviará el Señor?
. מי אתאת
המלכיאת
מי
.
אנחנאת
מי
.
. מי אתאת
. מי המלכואת
. מי אתאת
. מי נעמאת
אתנאת
מי
.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 415/471
Unidad 26405
4. Escriba el número correcto de la traducción al lado de cada oración. Observe laforma en que se traduce Yiqtol en cada frase.
זה
לשמתשאלמה
(Jueces 13:18) 3
א לו
ישמע (1 Sam. 2:25)
תשפטכי לא לאדם (2 Cró. 19:6)
בא...נשרביתך
(Jueces 12:1)
תרדצדק צדק (Deut. 16:20)
אתישפמיכי
הגדו
הזה
עמך (2 Cró. 1:10)
א לו
יקרב
א
ישראל
בני
עוד
מוע
אהל
(Núm. 18:22)
אשבווקשת וחרב ומלחמה
(Oseas 2:20)
1. Pero ellos no oirán,
2. Porque no juzgáis por parte de un hombre.
3. ¿Por qué preguntas por mi nombre?
4. La justicia, la justicia seguirás.
5. Nosotros quemaremos tu casa.
6. Y romperé el arco y la espada.
7. Porque ¿quién puede juzgar a este pueblo tan grande?
8. Los hijos de Israel no se acercarán más al Tabernáculo de reunión.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 416/471
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 417/471
Unidad 27407
Unidad 27
Repaso: Rut, continuación
Descripción de la unidad:
¿Cuál es la relación semántica entre “un descanso” y los planes que Noemí tiene para Rut?(Rut 3:1), ¿De qué manera juega el autor con los verbos “conocer” y “acostarse”? Contestaremos
estas y otras preguntas en la presente unidad de repaso, en la cual revisaremos algunos temas delas unidades anteriores.
15Palabras nuevas en esta unidad
405Total de palabras nuevas
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 418/471
Unidad 27408
Vocabulario
Categoría Hebreo Transliteración Pronunciación Español/Castellano
גרן g ōren góren Granero (m.s.)
גשם géšem guéshemlluvia, aguacero
(m.s.)
חצי h ă s î jatzí medio (m.s.)
כנף k ānā p kanafala, extremo (de
ropa, tierra) (f.s.)
וב ר כ k ərûb keruv querubín (m.s.)
Sustantivos
קצה qā s eh qatzé punta, extremo,
fin (m.s.)
ן רהא ’ahăr ōn aharón AaronNombres
propios לוי l ē wî leví Levi, levita
שש š ē š shesh seis (f.)Números
ישש šiššîm shishim sesenta
Adverbios ל ו מ ת t əmôl temol
ayer,
recientemente, antes
בקש biqqē š biquesh él buscó
פרש pāra ś parás él extendió (out)
רחץ r āh as rajatzél lavó, él se quitó
él bañó
Verbos
שמח śāmah samaj él se regocijó,
él se alegró
m. = masculino f. = femenino s. = singular
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 419/471
Unidad 27409
Diapositivas de la unidad
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 420/471
Unidad 27410
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 421/471
Unidad 27411
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 422/471
Unidad 27412
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 423/471
Unidad 27413
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 424/471
Unidad 27414
Comentarios
gramaticales
El objetivo principal de esta unidad es repasar las unidades anteriores, aunque comentaremostambién algunos temas nuevos relacionados con el libro de Rut.
Insinuando textos anteriores
Al iniciar su discurso (3:1) Noemí no dice explícitamente cómo pretende mejorar la situación desu nuera, pero el lector atento podrá captar la insinuación por el uso de ciertas palabras, Enוח נ מ
לך
(¿no he de buscarteאבקש un descanso…?) las palabras hacen eco de Rut 1:9,חה אשה בית אישה ו נ מ ןאצמו (“que hallan descanso cada cual en la casa de su marido”).Al relacionar ambos versos deducimos que el significado de וח נ מ “descanso” en 3:1 es “una
casa y un marido”. Esta manera de usar vocabulario previo para recalcar algo es muy común enla narrativa bíblica.
Elipsis En hebreo a veces se omiten palabras que se pueden entender por el contexto. Vemos un ejemploen Rut 3:2 cuando la palabra גרן (lugar donde se trilla / granero) se usa como elipsis por lacebada םיר ע שה que está en el granero. La traducción literal del verso es “él está trillando elgranero”, pero es claro que Boaz estaba desgranando la cebada, no el granero. (De manera
parecida, cuando al decir en español/castellano “Ellos actuaron frente a una casa llena”, serefiere a que las personas actuaron frente a una sala llena de personas y no frente a las paredes deuna casa.)
Observaciones del vocabulario
• ום (la noche) puede significar en hebreo “esta noche”, al igual queהלילה י ה se usa
para “hoy”.
• (su corazón estuvo contento) (Rut 3:7) es una expresión idiomática queוייטב לבו
significa “él estaba feliz”.
• (Rut 3:9) aparentemente se refiere al extremo de la vestimenta. En el antiguo Medioכנ
Oriente el extremo de la vestimenta de una persona simbolizaba tanto su identidad comola autoridad o protección que esa persona podía ofrecer a otros. Esta metáfora aparece enotros lugares del texto bíblico.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 425/471
Unidad 27415
La tarea
1. Lea las siguientes palabras de vocabulario y escriba cada palabra debajo deldibujo correspondiente.
בקגרגשםחצכנרחשישש
a) בקש b) c)
d) e)
f) g) h)
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 426/471
Unidad 27416
2. Traduzca las siguientes frases del hebreo al español/castellano.
גגם
ל ו מ תויה (1 Sam. 20:27) Ni hoy ni ayer (literalmente: “tampocoayer, tampoco hoy”)
בים ו ר כה יפנכ תחת
(1 Rey. 8:6)
ענן
פרש
(Sal. 105:39)
אנכי
לוי
(Juec. 17:9)
(Éxo. 13:20)בקצה המדבר
(Pro. 29:2)ישמח העם
אהרשה ואמצוה יהוה את
(Éxo. 12:50)
3. ¿Ocurrieron las siguientes acciones ayer (ל ו מ ת
) u ocurrirán mañana (מחר
)?Clasifique los verbos en las columnas correspondientes. (Asuma que los verbosaparecen en la voz directa, en la que Qatal e Yiqtol expresan el pasado y elfuturo, respectivamente.)
ישמע רחצתן ו א רקי שמע
קראו ב ת כת
תרחצנה כתבת
4. Repase el material de las unidades 1 a 26, especialmente los verbos en las
unidades 20 a 26.
ל ו מ ת מחר
ישמע
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 427/471
Unidad 28417
Unidad 28
Verbos Vayiqtol
Descripción de la unidad:
La tercera forma verbal que aprenderemos es la forma Vayiqtol. En la primera parte de la unidad
aprenderemos cómo identificar esta forma. En la segunda parte descubriremos el significado de
dicha forma y cómo se traduce al español/castellano. Ilustraremos el uso del Vayiqtol medianteversos de la Biblia.
15Palabras nuevas en esta unidad
420Total de palabras nuevas
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 428/471
Unidad 28418
Vocabulario
Categoría Hebreo Transliteración Pronunciación Español/Castellano
אל ’ ē l el Dios (m.s.)
אלמנה ’almānāh almaná viuda (f.s.)
אמה ’ammāh amá
codo (unidad de
medida: equivalente
al antebrazo) (f.s.)
בוד כ k ābôd kavod honor, abundancia
gloria (m.s.)
מעשה
ma‘ ăśeh maasé hecho, trabajo (m.s.)
צור s ûr tzur roca, peñasco, (m.s.)
Sustantivos
רעה r ā‘ āh raa maldad, miseria,
perfidia (f.s.)
אלעזר ’el‘ ā z ār elazar Eleazar
בנימן binyāmin binyamín Benjamin
יהושע
yəhôšúa‘ yehoshúa Josue
Nombres
propios
יואב yô’ āb yoav Joab
בטח bāt ah bataj él confió
גדל g ādal gadal él creció, él se elevó
דרש
d āraš darash
él buscó, él
consultó
(generalmentese usa al buscar un
consejo de una
deidad
Verbos
עזר ‘ ā zar azar él ayudó
m. = masculino f. = femenino s. = singular
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 429/471
Unidad 28419
Diapositivas de la unidad
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 430/471
Unidad 28420
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 431/471
Unidad 28421
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 432/471
Unidad 28422
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 433/471
Unidad 28423
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 434/471
Unidad 28424
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 435/471
Unidad 28425
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 436/471
Unidad 28426
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 437/471
Unidad 28427
Comentarios gramaticales
En esta unidad volvemos al tema de los verbos en hebreo. Al igual que las formas verbales Qatal
e Yiqtol la tercera forma verbal, Vayiqtol , se nombra según la forma del verbo en 3ms: Vayiqtol
ל) ט קיו). De esta manera podemos nombrar cada verbo por su morfología sin expresar un
significado específico.
La forma del verbo Vayiqtol : Morfología
La forma del verbo Vayiqtol también se conoce por el nombre “conjugación del prefijo” porque
el pronombre del sujeto precede a la forma básica del verbo. De hecho, la forma de Vayiqtol es
idéntica a la forma de Yiqtol pero con un prefijo de conjunción, la . El paradigma completo delו
verbo se encuentra en el libro y aquí presentamos unos comentarios especiales:
• La única diferencia visible entre la forma de Vayiqtol y la forma Yiqtol , cuando a esta
última le precede una conjunción simple (al menos en el patrón básico, que es el único
que se estudia en el primer nivel), es que Vayiqtol empieza con (y no conו ) y se leו
agrega un daguesh a la letra del prefijo de sujeto.
• En la forma de 1cs hay un qamats debajo de la y no hay unו daguesh en el prefijo ;א
como la gutural no acepta elא daguesh, la vocal [a] breve se prolonga de manera
compensatoria.
• Los gramáticos de la edad medía llamaron a la , de Vayiqtolו “vav conversiva” porque
asumieron que esta convertía el verbo de futuro a pretérito. Pero a partir de los estudiosו
comparativos de las lenguas semíticas los expertos modernos concluyeron que entiempos antiguos existían dos formas verbales con prefijo y con funciones distintas. Una
de ellas se convirtió en la forma Yiqtol y la evolucionó hacia la forma Vayiqtol. Parece
entonces que la forma Vayiqtol es una forma antigua del tiempo pretérito, que se
conservó con lo que llamaron los gramáticos de la edad medía, la “vav conversiva.”
Traducir Vayiqtol
El hebreo bíblico usa la forma Vayiqtol para narrar en pasado la historia, expresando el
desarrollo de la acción principal en pretérito. Generalmente se traduce al español/castellano en pretérito simple. Traducimos la
deו Vayiqtol al español/castellano como: “y”, “entonces”, etc.
pero en algunos contextos es preferible omitirla en la traducción. En hebreo los sufijos verbales
son muy específicos para cada sujeto, así que no es necesario agregar un pronombre a cada
verbo (p. ej., ר ג סיוו [“él cerró”]). Sin embargo, por motivos didácticos decidimos agregar
los pronombres personales a la mayoría de los verbos en la versión en español/castellano de este
curso, aún cuando estos pronombres no aparecen en las diferentes traducciones del la Biblia a
este idioma.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 438/471
Unidad 28428
La tarea
1. Utilice la lista de vocabulario de la unidad 28 para completar el crucigrama con
las palabras correctas en hebreo. En cada casilla va una sola letra o vocal
(mater lectionis); los puntos que indican vocales no se toman en cuenta.
1.
מ
2.
ע
ש
3.
4.
6. 5.
7.
2. Traduzca las siguientes frases del hebreo al español/castellano.
איש
אלף
שים ל ש
יהושע
ויבחר
(Jos. 8:3) Y Josué escogió 30,000 hombres…
(Gén. 21:8)ויגדל הילד
בכי
בטחו
(1 Cró. 5:20)
הים צורויזכרו כי ל א (Sal. 78:35)
יהונתעצמוויקברו את ו ל ו א ש
(2 Sam. 21:14)בנו בארץ בנימן
ת האנשים ו מ ש הלא...ה כ ה רזעלא
יהושע ו
(Núm. 34:17)
את
וישלח
דוד
ואוישמע
יואב
הצבכל
(2 Sam. 10:7)
Horizontales
2. él ayudó
4. viuda
5. honor
7. maldad
Verticales
1. hecho
3. dios
4. codo
6. él averiguó
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 439/471
Unidad 28429
3. ¿A qué forma verbal pertenecen los siguientes verbos Vayiqtol ? ¿O acaso son
verbos en Yiqtol con una conjunción como prefijo? Encierre en un círculo la
forma correcta y luego tradúzcala.
ב ת כיו Vayiqtol ו
+ Yiqtol y él escribirá
ותכתבי Vayiqtol ו
+ Yiqtol y tú (f.s.) escribiste
ף ד רתו Vayiqtol ו
+ Yiqtol
רנה כ זתו Vayiqtol ו
+ Yiqtol
וישלחו Vayiqtol + ו Yiqtol
ט פ שאו Vayiqtol ו
+ Yiqtol
ונזבח Vayiqtol ו
+ Yiqtol
ותקצרו Vayiqtol + ו Yiqtol
4. Convierta los siguientes verbos Yiqtol a la forma Vayiqtol .
Yiqtol Vayiqtol
ב ת כי
יכתו
תדרשו
ר ג סנ
ד ק פא
תרחק
תבטחי
יגנבו
מענתש
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 440/471
Unidad 28430
Bibliografía recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar , As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§49c-e = pp. 133-34)
2. Joüon - T. Muraoka, Gramática del Hebreo Bíblico, Estella (Navarra) 2007
(§47 = pp. 144-46)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (§98 = pp. 107-08)
Traducción española en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 441/471
Unidad 29431
Unidad 29
Verbos Veqatal
Descripción de la unidad:
La cuarta forma verbal que aprenderemos es Veqatal . En la primera parte de esta unidadaprenderemos cómo identificar esta forma y en la segunda parte descubriremos el significado de
la forma y cómo se traduce al español/castellano. Ilustraremos sus usos con una variedad deversículos bíblicos.
15Palabras nuevas en esta unidad
435Total de palabras nuevas
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 442/471
Unidad 29432
Vocabulario
Categoría Hebreo Transliteración Pronunciación Español/Castellano
אזן ’ ō zen ózen oreja (f.s.)
כבש kébe ś kéves oveja (m.s.)
מספר mispār mispar número (m.s.)
מוד ע ‘ammûd amud columna (m.s.)
פר par par toro joven (m.s.)
Sustantivos
שמן šémen shémen grasa, aceite (m.s.)
תש
t ē ša‘ tésha nueve (f.) Números
תשעים tiš‘îm tishim noventa
Adverbio כעל
‘al-k ē n al-ken por tanto
חזק h ā zaq jazaq él fue/era fuerte
חשב h ā šab jashav él pensó, planeó
לבש
l ābaš lavash
él se puso (ropa)
él vistió
משח mā šah mashaj él ungió, él untó
נטה nāt āh natá él extendió;
él inclinó/volteó
Verbos
ערך ‘ ārak araj él ordenó,él arregló
m. = masculino f. = femenino s. = singular
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 443/471
Unidad 29433
Diapositivas de la unidad
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 444/471
Unidad 29434
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 445/471
Unidad 29435
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 446/471
Unidad 29436
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 447/471
Unidad 29437
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 448/471
Unidad 29438
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 449/471
Unidad 29439
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 450/471
Unidad 29440
Comentarios gramaticales
En esta unidad completamos el tema de los verbos en hebreo. Al igual que las demás, la cuartaforma verbal se llama en base a la 3ª persona masculina singular, “Veqatal ” (לטקו).
El verbo Veqatal : Morfología
La forma Veqatal se conoce también como una “conjugación del sufijo”, porque el pronombredel sujeto se adhiere como sufijo a la forma básica. De hecho, la forma Veqatal es idéntica a lade Qatal pero con un prefijo . El paradigma completo del verbo se encuentra en el libro. Aquíו
agregamos unos comentarios adicionales:
• La única diferencia visible entre las formas de Veqatal y Qatal es que las formas de 1cs y2ms tienen un acento agudo y no grave.
• Recuerde que la conjunción cambia aו
cuando se junta a una palabra que empieza conו shva, como en el caso de las formas de segunda persona plural (e.g. .(וקטלתם
• Salvo en las formas de 1cs y 2ms, no hay diferencia visible entre las formas de Veqatal yQatal a excepción de la conjunción, por lo que la distinción entre ambas formas se debehacer según el contexto. Sin embargo, aunque la forma Qatal aparece muy pocas vecescon una conjunción (p. ej., [y él oyó]), la formaושמע Veqatal sí debe incluir laconjunción (e.g. [y él oirá]). Por lo tanto, una forma con sufijo precedida por laושמעconjunción es probablemente (aunque no siempre)ו Veqatal , mientras que la misma
forma sin la conjunción siempre es Qatal .
Traducir Veqatal
La forma Veqatal tiene los mismos usos que la forma Yiqtol (futuro, o acción
repetida en el pasado). La distinción práctica se realiza en cuanto a sus ubicaciones
dentro de la oración. La forma Veqatal aparece siempre al principio de una oración, cláusulao frase (mientras contenga su propio sujeto y verbo) mientras que la forma Yiqtol apareceusualmente en medio o al final de la frase u oración.
Traducimos la deו Veqatal al español/castellano como “y” o “entonces”, pero en ciertas
traducciones es preferible omitir esta conjunción. Los sufijos en hebreo especifican el sujeto decada verbo de forma muy clara, por lo que en hebreo no hace falta agregar un pronombre (p.ej.,
וסגר
הו
[él cerrará]). En la traducción al español/castellano se agrega el pronombre
solamente si es necesario hacer la distinción entre masculino y femenino (“ella cerrará”, “élcerrará”) o entre ciertas formas, como 2ª plural y 3ª plural (“ustedes cerrarán”, “ellos cerrarán”).
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 451/471
Unidad 29441
La tarea
1. Lea las siguientes palabras de vocabulario y escriba cada palabra debajo deldibujo correspondiente.
אזחשכבמשעמופתשתשעים
a) חשב b) c)
d) e)
f) g) h)
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 452/471
Unidad 29442
2. Traduzca las siguientes frases del hebreo al español/castellano.
לבבכי
נטה (1 Reyes 11:9)
porque su corazón se apartó
(Lev. 6:4)ולבש בגדים אחרים
על
אשר
ההשמן כ ה
כף
(Lev. 14:29)
יעקפר שבטי בנכמס
(1 Rey. 18:31)
בככי
הרעב
הארחזק
(Gén. 41:57)
ישראעל
לבני
אמרתי
כן
(Lev. 17:12) הן אש על כ ה ן ר הא ינב ונתנוחבזמה
האוערכו עצים על (Lev. 1:7)
3. Cambie los siguientes verbos Qatal a la forma Veqatal .
Qatal Veqatalכתב
וכתב
רדפת
חזקנו
בטחתי
שפכתם
עזרו
קצרת
שמעה
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 453/471
Unidad 29443
4. Escriba el número de la traducción correcta después de cada frase. Fíjese en latraducción del verbo Veqatal en cada contexto.
אשולקחת
ליצח
לבני
ה (Gén. 24:4) 7
שכרוהיה (Gén. 30:32)
...ואמרתהו
מנחה
(Gén. 32:19)
זקני ישרא אואספת (Éxo. 3:16)
ושמח
בלב
(Éxo. 4:14)
הינוזבחנו ל א
יהוה ל
(Éxo. 8:23)
ים בלילה הזמצר בארועברתי (Éxo. 12:12)
הועמד א ה חתפ (Éxo. 33:9)
1. Y ése será mi salario.
2. Y se alegrará en su corazón.
3. Entonces dirás: “… es un presente”.4. Y ofreceremos sacrificios al Señor nuestro Dios.
5. Y reunirás a los ancianos de Israel.
6. Y se ponía a la puerta del tabernáculo.
7. Y tomarás mujer para mi hijo Isaac.
8. Y pasaré por la tierra de Egipto esa noche.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 454/471
Unidad 29444
Bibliografía recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar , As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (§49h-m = pp. 134-35)
2. Joüon - T. Muraoka, Gramática del Hebreo Bíblico, Estella (Navarra) 2007.
(§43 = pp. 138-39)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew , Norwich, 1976. (§98 = pp. 107-08)
Traducción española en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 455/471
Unidad 30445
Unidad 30
Nuestro recorrido
Descripción de la unidad:
“Nuestro recorrido” es el nombre del último encuentro en este curso. En esta clase repasaremos
las unidades que estudiamos y veremos el largo trayecto que hemos recorrido desde las primeras
unidades hasta ahora.
15Palabras nuevas en esta unidad
450Total de palabras nuevas
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 456/471
Unidad 30446
Vocabulario
Categoría Hebreo Transliteración Pronunciación Español/Castellano
ימין yāmîn yamín derecha (mano) o
dirección (f.s.)
מגרש migr ā š migrashabierto/ tierra
común,
tierra de pasto (m.s.)
מלאכה məl ā’k āh
melajá
ocupación,
trabajo (f.s.)
פרי pərî pri fruta (m.s.)
צדקה s əd āqāh
tzedaká justicia, piedad (f.s.)
Sustantivos
ל א מ ש
/
ול א מ ש
śəmō’l semol izquierda (mano o
dirección) (m.s.)
ואש ’aššûr ashur Asiria
בבל bābel bavel Babel, Babilonia
ן ו י צ s iyyôn
tziyón
Sión
אל ו מ ש š əmû’ ē l shemuel Samuel
Nombres
propios
ן ו ר מש š ōmrôn
shomrón Samaria
Adverbio /
Adjetivo
לבד l əbad
levad solo, excepto
/ אהב
אהב
’ āhē b / ’ āhab
ahev / ahav él quiso, él quería
נגע nā ga‘ nagá
él tocó, llegó (hasta),
golpeó Verbos
נסע nā sa‘
nasá
él se alejó, salió,
viajó
m. = masculino f. = femenino s. = singular
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 457/471
Unidad 30447
Diapositivas de la unidad
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 458/471
Unidad 30448
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 459/471
Unidad 30449
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 460/471
Unidad 30450
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 461/471
Unidad 30451
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 462/471
Unidad 30452
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 463/471
Unidad 30453
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 464/471
Unidad 30454
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 465/471
Unidad 30455
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 466/471
Unidad 30456
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 467/471
Unidad 30457
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 468/471
Unidad 30458
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 469/471
Unidad 30459
La tarea
1. Escriba el número correspondiente de la traducción de cada frase.
(Núm. 12:15)והעם לא נסע 3
על
לבדלא
הלחם
(Deut. 8:3)
וצדקה
משפט
ועשה
(Eze. 18:5)
הים לבדך לא הוהי התא (2 Rey. 19:19)
עד
ענגע
עמי
ירושלםשער
(Miqueas. 1:9)
עואת
ו ל א מ ששנמ
ראש
(Gén. 48:14)
ות אשר בערי שמרוועל כל מ בה יתב (1 Rey. 13:32)
בא
...וכמלך
הוא
עבבל
ו ל י חםלשו רי
(2 Rey. 25:1)
1. no sólo de pan
2. solo Tú, Señor, eres Dios
3. y el pueblo no salió
4. y su (mano) izquierda sobre la cabeza de Manasés
5. e impartirá sentencia y justicia
6. llega hasta el portón de mi pueblo a Jerusalén
7. vino... el rey de Babilonia, él y todo su ejército, contra Jerusalén
8. y a todas las casas en los lugares altos que están en las ciudades de Samaria.
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 470/471
Unidad 30460
2. Traduzca las siguientes oraciones del hebreo al español/castellano.
(Núm. 35:4)מגרשי הערים las afueras de las ciudades
את
אותקרא ו מ ש
שמו
(1 Sam. 1:20)
וך ת ב
אשר
העץ
הגפרי
(Gén 3:3)
אוישל
ישראל
ימינח
(Gén. 48:14)
הארור עאמלך...בא (2 Reyes 15:19)
את
אהב
יוסוישראל (Gén. 37:3)
שבט יהודויבחר את
אהאת
אשר
ן ו י צ
הר
(Salmos 78:68)
¡Esperamos que haya disfrutado aprendiendo hebreo tanto como
nosotros hemos disfrutamos enseñándole! Queremos desearle éxito ensus futuros estudios de hebreo y esperamos volver a verle en nuestro
siguiente curso.☺
7/24/2019 Biblical a ES
http://slidepdf.com/reader/full/biblical-a-es 471/471
Paradigmas verbales
*En las siguiente tablas las sílabas acentuadas están en negrita*
Qatal (Unidad A20)
Singular Plural
Primera Persona Común ת טלק נטלק
Segunda Persona Masculino תטלק תקטל
Segunda Persona Femenino טלתק תקטל
Tercera Persona Masculino טק לקט
Tercera Persona Femenino לקט לקט
Yiqtol (Unidad A24)
Singular Plural
Primera Persona Común טאק טנק
Segunda Persona Masculino
Top Related