APORTES CIENTÍFICOS DESDE HUMANIDADES 11 TOMO II II Jornadas Latinoamericanas de Humanidades y Ciencias Sociales XI Jornadas de Ciencia y Tecnología de la Facultad de Humanidades Repensar las humanidades, compromisos y desafíos
ARTE Y TICS: UNA APROXIMACIÓN EN FRANCÉS A TRAVÉS DE
LA WEB
SIERRA IBÁÑEZ, María Lorena
ARTE Y TICS: UNA APROXIMACIÓN EN FRANCÉS A TRAVÉS DE LA WEB
SIERRA IBÁÑEZ, María Lorena
Esta comunicación da cuenta de un abordaje pedagógico innovador del
Francés Lengua Extranjera en el Profesorado en Artes del Instituto Superior de
Arte y Comunicación de nuestra provincia, a través del cual - y siguiendo los
postulados del FOS (Français sur Objectifs Spécifiques), conjuntamente con la
introducción y utilización permanente de dispositivos tecnológicos de diversa
índole- se contribuyó al desarrollo de las competencias estético-expresivas y
comunicacionales de los futuros docentes, en sus dimensiones prácticas y
cognitiva, mediante las múltiples aproximaciones que al mundo simbólico del
Arte francés y francófono en sus diferentes lenguajes (tanto corporales como
musicales, visuales, audio-visuales, multimediales, entre otros), se realizaron a
través de la Web. En este marco, las diversas representaciones artísticas
francesas y francófonas se hicieron presentes en el aula, acercando a los
estudiantes al patrimonio cultural tanto francés como francófono, a su aprecio y
a su goce, al reconocimiento de sus variaciones a lo largo del tiempo y en las
sociedades que conforman el espacio de la Francofonía, no sólo en los
distintos tipos de realizaciones materiales, sino también por lo que expresan,
representan y significan en tanto componentes de la cultura universal-
enriqueciendo- aún más- la sensibilidad, la creatividad y la imaginación de los
futuros docentes en Artes.
Palabras Clave: Arte - FLE- FOS - TICs-Web
C’est ce que je fais qui m’apprend ce que je cherche. Ma peinture est un
espace de questionnement où les sens qu’on lui prête peuvent se faire et se
défaire. Parce qu’au bout du compte, l’œuvre vit du regard qu’on lui porte. Elle
ne se limite ni à ce qu’elle est, ni à celui qui l’a produite, elle est faite aussi de
celui qui la regarde. Je ne demande rien au spectateur, je lui propose une
peinture: il en est le libre et nécessaire interprète.
Pierre Soulages. 1
Esta comunicación pretende dar cuenta de una aproximación que al
mundo del Arte en sus diferentes lenguajes y manifestaciones, se lleva a cabo
a partir el año 2010 en el Instituto Superior de Arte y Comunicación de
Catamarca, desde las cátedras Francés I y II de la Carrera Profesorado en
Artes. En este particular modo de abordaje del objeto artístico, las nuevas
tecnologías de la información y la comunicación tienen un papel preponderante,
pues Ŕ a través de ellas- se realiza el encuentro con obras de arte de diversa
índole- tanto de origen francés como francófono- que interpelan la subjetividad
y la formación estética del estudiante y futuro docente, al tiempo que posibilitan
el descubrimiento y la adquisición de los aspectos lingüístico-comunicacionales
y culturales del Francés Lengua-Cultura Extranjera.
Para ello- y atentos a la doble formación práxica a la que están
expuestos los estudiantes del I.S.A.C - integrada por el aspecto artístico que
permite el desarrollo de capacidades, problemáticas y conocimientos propios
de cada Lenguaje Artístico conjuntamente con la praxis pedagógica, que
sobrepasa lo disciplinar para forjar su identidad docente- es que adoptamos los
postulados del F.O.S (Français sur Objectifs Spécifiques) como uno de los
componentes fundamentales del enfoque metodológico aplicado en los
procesos de enseñanza-aprendizaje-adquisición del Francés Lengua- Cultura
Extranjera en el Profesorado en Artes, puesto que el estudiante y futuro
profesional requiere- no sólo un conocimiento general del Francés y la Cultura
que esta lengua vehiculiza a los fines de la comunicación- sino que debe estar
en contacto tanto con las manifestaciones artísticas y culturales como con el
vocabulario específico del área en la que posteriormente se desempeñará
como docente.
Dicha metodología post-comunicativa para la enseñanza del Francés
Lengua Extranjera fue definida el pedagogo B. Tauzin (2003) como sigue:
1 Clerc, Anne Marie (2014) «Soulages, le maître des Outrenoirs «in http://www.mydear-
agency.com/reservemag/?p=1295 consultado el 12 octubre 2014.
Le F.O.S ce n’est pas enseigner LE Français ou apprendre LE Français,
mais c’est bien apprendre DU Français «POUR». C’est DU Français pour
travailler - pour les uns - et pour suivre des études - pour les autres…2,3
resaltando Ŕde esta manera- la estrecha relación que existe entre el
aprendizaje de esta Lengua y la prosecución de objetivos profesionales
bien definidos, sea ya para continuar con sus estudios, para comprender
un texto, para comunicar, para trabajar, para expresarse, entre otros
tantos … pero -y fundamentalmente- para explorar una Lengua-Cultura
diferente y Ŕal hacerlo- valorar aún más la nuestra.
En este marco, se realizaron diversas aproximaciones- mediadas por las
Tics- al patrimonio artístico-cultural de la Lengua-Cultura de referencia, a su
aprecio y a su goce, al reconocimiento de algunas de sus variaciones a lo largo
del tiempo y en las sociedades diversas que conforman el espacio de Francia y
la Francofonía -no solo a través sus distintos tipos de realizaciones materiales y
simbólicas - sino también por lo que expresan, representan y significan en tanto
componentes de la cultura universal. Todo ello desde una perspectiva
intercultural.
En ese sentido, compartimos las palabras de Michel Serres:
… Métissées, tatouées, arlequinées… les cultures sont composées
d’héritages, mais aussi de mixtions, de fusions, de mariages, d’unions, de
confrontations. D’un multiculturalisme, soit une simple juxtaposition, on évolue
vers un inter culturalisme, une mise en relation des spécificités aboutissant à
la connaissance et au partage …4 5
El abordaje intercultural del Francés Lengua Extranjera en el Profesorado en
Artes supone Ŕ entonces- favorecer el desarrollo de múltiples procesos
2 Tauzin, B., in «Outils et pratiques du FOS dans l’enseignement, la formation d’enseignants, les examens
et l’édition», Table ronde in «Y-a--t-il un français sans objectif(s) spécifique(s)?», Les cahiers de
l’ASDIFLE, N ° 14. Actes des 29e et 30e Rencontres, Mars 2002, Paris - Octobre 2002, Grenoble. (2003) Éd. Décitre.
France. 3 (traducción libre: el Francés sobre objetivos específicos no es enseñar EL FRANCÉS o aprender todo el francés, sino
más bien es aprender UN POCO del francés PARA. Es decir, un poco del francés para trabajar, para algunos o una
parte del mismo para seguir sus estudios, para los otros )
4 Serres, Michel (1991) in “ Le Tiers-Instruit”. Ed. F. Bourin. Paris in Barthélémy, F (2007 : 139) “Professeur de FLE.
Historique, enjeux, perspectives “. Éd. Hachette FLE.
5 ( traducción libre ) “Las culturas están compuestas de herencias, de tradiciones, pero también de uniones, de
fusiones, de confrontaciones... Desde la multiculturalidad, evolucionamos hacia la noción de interculturalidad, es decir,
a la toma de consciencia de las relaciones que existen entre diferentes particularidades culturales, y que desemboca en
el conocimiento y el encuentro compartido”
dinámicos de interacción-comunicación entre todos los actores del hecho
educativo - ya que- desde esta perspectiva, no sólo se toma conciencia de las
diferencias y similitudes existentes entre la Lengua-Cultura de origen y
aquella que es objeto de nuestro estudio, sino- y fundamentalmente- se
refuerza el sistema de valores propios, al tiempo que se construye la noción
de Alteridad.
El recorrido por las manifestaciones artísticas del espacio francés y
francófono se llevó a cabo a partir de una clasificación- que no pretende ser
exhaustiva- de los diferentes lenguajes artísticos y expresivos y sus
producciones en cinco grandes ejes temáticos. Dichos ejes o “domaines
artistiques “se definen como puntos de encuentro de las diferentes formas del
Arte, los cuales, sin excluirse, ofrecen múltiples posibilidades de mestizajes y
enriquecimiento mutuos, a saber:
“ Les arts de l’espace.”: arquitectura, urbanismo, paisajismo, entre otros
“ Les arts du visuel “: artes plásticas, arquitectura, pintura, escultura,
dibujo y artes gráficas, fotografías, ilustraciones, historietas, cine,
audiovisuales, video, montajes fotográficos, dibujos animados y otras
imágenes, artes informáticos, videojuegos, entre otros.
“Les arts du langage “: literatura oral y escrita, caligrafías, tipografías,
entre otras.
“Les arts du son”: música vocal, instrumental, bandas sonoras,
tecnologías de creación y de difusión musicales, entre otras.
“Les arts du spectacle vivant”: teatro, música, danza, mimo, artes
circenses, teatro y artes callejeros, títeres, marionetas, entre otros.
Éstos “domaines artistiques” fueron re-descubiertos y explorados en
sus manifestaciones y producciones tanto ancestrales como contemporáneas,
populares y cultas, artesanales o industriales, tradicionales e innovadoras del
espacio francés y francófono. Entre dichas manifestaciones, se eligieron
algunas producciones artísticas de referencia que sensibilizaron la percepción
de los estudiantes a través de la experiencia estética y sirvieron no sólo como
déclencheur o reactivos pedagógicos - sino y fundamentalmente - como
oportunidades de excelencia para el desarrollo de competencias lingüístico-
comunicacionales y culturales en Lengua-Cultura Francesa.
Inés Dussel en “Las nuevos alfabetismos del siglo XXI. Un desafío para
la escuela “manifiesta que “las nuevas tecnologías han generado una explosión
del acervo de textos y producciones impresionante “y citando a Arjun
Appadurai, teórico contemporáneo sobre la cultura global, señala que “…este
archivo que tenemos hoy disponible en Internet y en los nuevos medios es casi
“para-humano”, en el sentido de que excede nuestra posibilidad de
conceptualización y de uso… “6. Este inmenso archivo de experiencia y de
producciones humanas de toda índole está a nuestro alcance, mediado por los
nuevos dispositivos tecnológicos (notebooks, neetbooks, tablets, teléfonos
celulares, ipad, entre otros) que invaden nuestra cotidianeidad y engendran no
sólo nuevas formas de vinculación intersubjetivas- sino también Ŕ (trans)
forman nuestra relación con el conocimiento en general y con el Arte en
particular.
En este sentido, y apropiándonos de las palabras de la citada pedagoga,
consideramos que.
…es importante pensar en una introducción de las nuevas
tecnologías que no las consideren solamente como un recurso
didáctico que amplía las posibilidades materiales del aula, sino
también y sobre todo, un ámbito productivo y recreativo de la cultura,
la política y la economía contemporáneas que tiene muchos efectos
sobre nuestras vidas, las de los docentes y las de los alumnos. ….
Creemos que no es suficiente “enseñar computación” y los programas
de software como si fueran técnicas asépticas y neutrales, sino que
deberían sumarse otros saberes, disposiciones y sensibilidades que
permitan enriquecer la vida de los alumnos, que los ayuden a
plantearse preguntas y reflexiones a las que solos no accederían y
que les propongan caminos más sistemáticos de indagación, con
ocasiones para compartir y aprender de y con otros… 7 .
6 Dussel, Inés “Las nuevos alfabetismos del siglo XXI. Un desafío para la escuela “Pág. 7. Disponible en
http://www.virtualeduca.info/Documentos/veBA09%20_confDussel.pdf consultado el 28 octubre 2014.
7 Dussel, Inés “Los desafíos de las nuevas alfabetizaciones. Las transformaciones en la escuela y en la formación
docente “Seminario Virtual INFD. Pág. 9. Disponible en
http://coleccion.educ.ar/coleccion/CD30/contenido/pdf/dussel.pdf Consultado el 28 octubre 2014.
Siguiendo esta premisa, la utilización pedagógico-didáctica de las TIC en
el enfoque metodológico que nos ocupa, transcendió el aspecto meramente
instrumental y redundó en aprendizajes significativos que no estuvieron
limitados al área de competencia, partiendo desde una concepción del Arte en
tanto manifestación cultural compleja que se configura de forma diferente
según sea su materia prima (imágenes, palabras, sonidos, gestos,
movimientos, entre otros) dando lugar a formas simbólicas particulares, cuyo
fin primordial es el de develar un aspecto particular de la existencia humana y
su presencia en el Mundo.
Esta materia prima construye formas de representación simbólica que se
organizan a partir de componentes precisos y diferenciados, dando lugar a los
diferentes lenguajes artísticos que forman parte de estructura curricular del
Profesorado en Artes, a saber:
Artes Visuales
Danza
Expresión Corporal
Música
Teatro
Esta variedad de lenguajes produce a su vez, agrupamientos de
estudiantes en virtud de su libre elección, pero que a la hora de la cursada del
espacio curricular de referencia, confluyen y transforman al Francés Lengua
Extranjera en un espacio donde se expresa el Otro en su totalidad y en la
diversidad de sus manifestaciones artísticas y comunicacionales.
Las representaciones simbólicas pre citadas y sus lenguajes se
abordaron poniendo en juego el sistema perceptivo del estudiante en Artes e
implicando en esta interacción con el objeto artístico a la mayor cantidad de
estímulos sensoriales posibles- ya que es en la contemplación de una obra de
arte donde nuestra estética es interpelada y se encuentra con un objeto que es
consecuencia directa de los sentidos y que a su vez se dirige a ellos-
generando un diálogo interno entre los elementos de su composición y nuestra
sensibilidad, y provocando Ŕ a la vez- diferentes emociones e incluso el goce
estético, según sea la percepción de cada una de las personas que la
contemplan.
8 9 10
Siguiendo las “Recomendaciones para la elaboración de los Diseños
Curriculares para la Educación Artística“, todas estas manifestaciones
…son objeto de interpretación en la medida en que resultan socialmente
compartidas. También, una forma simbólica puede considerarse una
herramienta cognitiva y material para aprender y comprender la realidad. Sin
dudas, esta diversidad en las representaciones y en los significados atribuidos
a ellas, es la que da lugar a la complejidad que presentan los hechos artísticos
contemporáneos. El arte como forma de representación simbólica se organiza
a partir de componentes precisos y diferenciados en cada una de sus formas
de producción. Es por ello que el arte, como discurso polisémico, como
estructura portadora de significados posibles, productor y a la vez producto de
un contexto socio-cultural determinado, admite interpretaciones diferenciadas y
divergentes de la realidad, tanto en el momento de su producción como en el
de su recepción. Entendido el arte como interpretación de discursos, da lugar a
la intervención de los sujetos que participan en distintos roles en el marco de
un acto de comunicación.”11
En la cita precedente se destaca la especial simbiosis existente entre
Arte y Comunicación -en nuestro caso particular- comunicación en Francés
Lengua- Cultura Extranjera que se produce en el espacio áulico y lo trasciende-
debido a las múltiples posibilidades cognoscitivas que ella sugiere- al tiempo
8 “ Recreación de “ Le petit prince “ Óleo
9 Sebastián Sosa, Acuarela.
10 Recreación del poema “ Pour toi, mon amour “
11 Ministerio de Educación de la Nación “Recomendaciones para la elaboración de los Diseños Curriculares para la
Educación Artística“. Pág. 18
que deviene en la construcción de una red de saberes que parten de
significados compartidos, basados en relaciones comunicacionales de
intercambio, de respeto y de solidaridad.
En una enumeración que no pretende ser exhaustiva, describimos
algunas experiencias referidas a este modo de abordaje que conjuga Arte,
francés y nuevas Tecnologías. A título ejemplificativo, durante el proceso de
exploración- apropiación de algunos de los códigos correspondiente al eje
“Arts du langage”, se eligió como obra de referencia ciertos caligramas del
poeta, novelista y ensayista francés Guillaume Apollinaire.
12 13 14
Este escritor es considerado como uno de los poetas más importantes
del siglo XX y uno de los precursores del surrealismo, llegando a escribir el
texto que sirvió de manifiesto a los pintores cubistas y siendo Ŕasimismo- el
creador de “Calligrammes“, textos que dibujan el objeto mismo del poema, con
el fin de romper con las distinciones entre géneros y artes, y que actualmente
se conoce como “poesía visual“. Luego de descubrir su vida y sus obras a
través de una indagación en la Web, los estudiantes de los diferentes lenguajes
crearon sus propios caligramas. Es de destacar el trabajo de un grupo de
estudiantes de expresión corporal, que representó una bailarina cuyo cuerpo
estaba formado por todos los nombres de los pasos y posiciones de la danza
clásica y sostenía en sus manos una especie de cinta que apela a la libre
expresión del cuerpo.
En el mismo eje, se recrearon e ilustraron también sendos poemas de
Jacques Prévert, algunos dotados de una estética que se referenció en los
pergaminos medievales.
12
Verónica Bazán Díaz. “ Calligramme “
13Nekane del Mar Ramos Elizagaray “ C’est moi“
14 María Belén Olaz, Jéssica Acosta y otros “ La danse “
15 16 17
Asimismo, en lo que hace al eje “Arts du son”, cantantes de estilos
musicales bien disímiles Ŕ ancestrales, clásicos y contemporáneos- como Zaz,
Edit Piaf, Charles Aznavour, Benabar, Mc Solaar, Camille Saint-Saens,
Barbara, Manu Chao, entre otros, se hicieron presentes, sea a través de su
música, de sus instrumentos, de podcasts o archivos de audio o de diferentes
tipos de textos multimodales. Mención aparte merece Edith Piaf, ya que Ŕ a
través de ella y de la película multipremiada “La Môme”- se fusionaron el
contexto histórico y socio-cultural de la artista, el lenguaje cinematográfico con
el lenguaje musical y las artes visuales, en un fructífero ejercicio de
interpretación y emociones compartidas que se tradujo en re-presentaciones de
la misma.
18 19 20
15
Ricardo Martinez “ Les parties du corps “
16 Analía Acuña “ Femme “
17 Recreación del poema “ Pour toi, mon amour “
18 Jéssica Elizabeth Leiva “ La petite Piaff “
19 José Pintos “ Edith Piaff “
20 Matías Herrera “ Piaff “
La aprehensión de los contenidos lingüístico-comunicaciones del
Francés Lengua Extranjera, en lo que a las Artes visuales se refiere, se realizó
a través de diversos recorridos virtuales propuestos por diferentes museos
franceses y los recursos digitales que en los mismos se presentan. A modo de
ejemplo, el sitio oficial del Museo del Louvre21 pone a disposición de los
internautas, además de la visita virtual a diferentes salas del museo, una serie
de recursos pedagógico-didácticos de excelencia, en la sección referida a “Arts
et éducation“ tales como “Œuvres à la loupe“, en la que a través de un Dossier
multimedia interactivo, se accede no sólo a los mínimos detalles de una obra
de arte abrigada en dicho Museo, sino también se profundizan los aspectos
históricos y artísticos de la misma. El trabajo con este recurso, produjo
descripciones de obras de arte de pintores consagrados como Leonardo da
Vinci, Edvard Munch, Auguste Renoir, Paul Gauguin, Antonio Berni, Luis Varela
Lezama, entre otros. Es importante remarcar que - al momento de la
realización de esta actividad- un elevado número de los estudiantes describió
sus propias obras de arte, resaltando la importancia del Francés Lengua-
Cultura Extranjera para la puesta en valor de sus propias producciones.
Otros de los recursos puestos a disposición en el sitio de marras, son
“Questions d’enfants“ y el “Louvre raconté aux enfants“, ambos dedicados al
público infantil, donde se explican ciertas obras de arte en un lenguaje
accesible y a través de dibujos animados o se acercan dichas obras a
diferentes escuelas, donde se recopilan las intervenciones infantiles con
respecto a ellas, resultando de valiosa utilidad para un abordaje
interdisciplinario de los contenidos tanto del Francés Lengua-Cultura
Extranjera, como de la práctica profesionalizante, ya que los estudiantes
imaginaron diversas adaptaciones de estos recursos a sus contextos de
práctica docente cotidiana.
Un sitio digno de mención es «Peinture FLE- Apprendre le Français en
peinture» 22, en el cual se abordan los contenidos lingüístico-comunicacionales
y culturales en soporte multimedia. Este sitio propone ejercicios lexicales en los
que el vocabulario correspondiente se adquiere a partir de reproducciones
21
http://www.louvre.fr 22
http://peinturefle.free.fr/
pictóricas interactivas, por ejemplo, las partes del cuerpo se aprende a través
de las pinturas de Pablo Picasso, o las preposiciones de lugar por medio de la
obra “La chambre d’Arles“, de Vincent Van Gogh, en los cuales se favorece la
autonomía del aprendizaje, pudiendo el estudiante verificar su comprensión
mediante actividades de auto-evaluación en línea
Por su parte, les «Arts du spectacle vivant “se abordaron a partir del
visionado de diferentes extractos de obras de teatro francesas, francófonas y
latinoamericanas, en soportes multimedia, analizando extractos de las mismas
desde una perspectiva histórico-social, siendo objeto de una representación
escénica en el coloquio final de los estudiantes de Teatro. Igual tratamiento
tuvo la danza y la expresión corporal, las cuales culminaron con la realización
de una presentación visual sobre el ballet de El lago de los cisnes, y la otra,
una excelente puesta en escena de la canción “Alfonsina y el Mar“ donde se
conjugaron los lenguajes corporales, visuales y auditivos, y cuya escenografía
estaba constituida por una presentación visual que traducía dicho texto al
francés, al tiempo que la protagonista lo interpretaba con un fondo y sonidos
marítimos que aumentaban la emoción dramática que se desprende de esa
canción. En estas propuestas de coloquio final, además de la evaluación del
docente, se favoreció la co-evaluación entre pares, que enriquecieron aún más
estas manifestaciones artísticas, con los aportes provenientes de los diversos
campos del Arte.
En los ejemplos compartidos, se evidencia la centralidad del estudiante
del Profesorado en Artes, ya no como espectadores de un conocimiento que
les es ajeno, sino como sujetos y actores del proceso de enseñanza-
aprendizaje-adquisición del Francés Lengua Extranjera, que se involucran en la
toma de decisiones en lo que a su aprendizaje se refiere, y que - por medio del
enfoque pedagógico-didáctico de referencia- desarrollan múltiples capacidades
que les permitieron aproximarse a diferentes interpretaciones de los fenómenos
artísticos franceses y francófonos, al tiempo que se reconocen en sus
diferencias y (re)crean otras manifestaciones artísticas posibles, deviniendo en
los protagonistas principales de este encuentro vivencial que es el Francés en
el Profesorado en Artes. Espectadores, actores y creadores de su propia
palabra, los futuros docentes especializados en Artes, pudieron gozar,
interpretar, conocer, comprender, vivir - en suma- los fenómenos artísticos en
Lengua Francesa.
Bibliografía
BARTHELEMY, F. (2007) “Professeur de FLE. Historique, enjeux et perspectives
«Paris. Ed. Hachette Langue Etrangère.
DOSSIER «Le renforcement de l’éducation artistique, culturelle et scientifique
«http://www.education.gouv.fr/archives/2012/refondonslecole/sujet/le-
renforcement-de-leducation-artistique-culturelle-et-scientifique/ consultado el 22
octubre 2014
DUSSEL, I. «Las nuevas alfabetizaciones: los desafíos en la escuela y en la
formación docente “Seminario Virtual INFD. htt
p://coleccion.educ.ar/coleccion/CD30/contenido/pdf/dussel.pdf´ Consultado el 28
octubre 2014
DUSSEL, I. “Las nuevos alfabetismos del siglo XXI. Un desafío para la escuela
GADAMER, H. (1999) in “Verdad y método I”. Salamanca. Ediciones Sígueme.
GAGLIARDI, R. (2001) «Culturas y estéticas contemporáneas». Buenos Aires. Ed.
Aula Taller.
«Guide pour la mise en œuvre du parcours d’éducation artistique et culturelle » in
http://cache.media.education.gouv.fr/file/12_Decembre/43/1/Guide-parcours-
EAC_288431.pdf consultado el 20 octubre 2014.
MANGIANTE, JM, PARPETTE, C (2005) «Le français sur objectif spécifique: de
l’analyse de besoins a l’élaboration d’un cours «Paris. Éd. Hachette FLE.
Ministerio de Educación de la Nación “Recomendaciones para la elaboración de
los Diseños Curriculares para la Educación Artística “in
http://cedoc.infd.edu.ar/upload/artistica.pdf consultado el 17 octubre 2014
MORLOT, P. (2007) “Conjuguer images et nouvelles technologies en arts
plastiques» in Cahiers pédagogiques. CRAP.in http://www.cahiers-
pedagogiques.com/+-No450-Images- consultado el 15 octubre 2014.
Top Related