Download - ano01n9.pdf ( 1910.33 Kb)

Transcript

EDITORIAL..................................................................... 3

SEGUIMOS CONOCIENDO LA CASA ........................ 4— Unidad de apoyo a la Dirección General

NOTICIAS DE LA OFICINA.......................................... 8— Miguel Ángel Gutiérrez Carbajal, nuevo director

del Departamento de Patentes e InformaciónTecnológica.

— Gerardo Penas García: Jefe de la Unidad de Información Tecnológica.

— María Teresa Yeste, Vicepresidenta del Comité Permanente de Derecho de Marcas de la OEPM.

— Diego Tejerina Arenal, 43 años al servicio de nuestra Oficina de Patentes y Marcas.

MODIFICACIONES LEGISLATIVAS RECIENTES..... 11

COLABORACIONES...................................................... 12— Entrevista del trimestre: Antonio Alcaide.— Máquinas y mecanismos: desde Arquímedes

hasta hoy.

NOTICIAS DEL EXTERIOR.......................................... 26

RINCÓN DE LA CURIOSIDAD .................................... 29

LA MARCA Y LOS INVENTOS CURIOSOS............... 30

CALIDAD ........................................................................ 31

CONTRAPORTADA........................................................

2

EDITA:Oficina Española de Patentes y Marcasc/ Panamá, 1 - 28071 Madridwww.oepm.es

COORDINACIÓN:Rosina Vázquez de PargaRafael de la CiervaJosé Luis de Miguel

COMITÉ DE REDACCIÓN:Pedro CartagenaRicardo AlbertSagrario Aguado (Calidad)Verónica TejedorMercedes NietoIgnacio MuñozJeannette CarmelMaría Teresa Yeste

COLABORACIONES:Felipe MonjeLeopoldo BeldaMercedes NietoAsha Sukhwani

FOTOGRAFÍAS:Rafael de la Cierva y OEPM

NIPO: 237-000-014-6Depósito legal: M. 26.269-2000Imprime:

sumario

H ace ya más de dos añosque nuestra revista“MARCHAMOs” vienedando noticia de los cam-

bios que se están produciendo en elámbito de la Propiedad Industrial,tanto en España como en nuestroentorno internacional, especialmenteen lo que se refiere a las Organizacio-nes Internacionales.

Hemos asistido a algunas inquie-tudes y, como contrapartida, a cola-boraciones de personas, bien indivi-dualmente bien mediante el trabajoen grupo, que tratan de canalizarideas y orientar soluciones frente alos nuevos desafíos. Sin olvidar lasmuchas dificultades, pensamos quese han abierto caminos; que hemossido capaces, en gran medida, dedar cumplida respuesta al rápidoincremento en la demanda de servi-cios que en muy pocos años se hapresentado a nuestra Oficina. Enconsecuencia podemos sentirnoscontentos de la parte de trabajo rea-lizada.

Otros retos siguen esperando. Porello nuestro empeño en algunos obje-tivos especialmente significativos,entre los que podemos mencionar:

En primer lugar, se está trabajan-do en el desarrollo de unos sistemasde comunicación electrónica connuestros usuarios. Para ello se hacomenzado a desarrollar un procedi-miento de presentación electrónicade solicitudes y el subsiguiente tra-

tamiento informatizado de la docu-mentación.

En segundo lugar, queremos mejo-rar nuestros estándares de calidad ytiempos de respuesta. Las cartas deservicios que ya se están presentandoy las mediciones de índices de satis-facción del cliente constituirán bue-nos elementos de referencia.

En tercer lugar, pretendemos unacercamiento cada vez más próximo,y según necesidades específicas, anuestros usuarios actuales y futuros.La Oficina debe colaborar con todossus medios a ese fin compartido defomentar la innovación y facilitar lasrelaciones comerciales mediante laidentificación de signos distintivos.Las iniciativas legislativas en mar-cha, Invenciones Biotecnológicas,Ley de Diseño, Ley de Marcas, Exa-men previo, etc., podrán contribuir afacilitar un mejor servicio a nuestrousuarios.

En esos empeños queremos estar.“MARCHAMOs” pretende seguirrecogiendo nuestros avances y nues-tras dificultades. Para ello deseaseguir contando con la colaboraciónde ese esforzado grupo, que desde susinicios está trabajando sin desaliento.A todos ellos les debemos reconoci-miento.

¡Y seguimos animando a todos losque quieran iniciar nuevas colabora-ciones. Todas las aportaciones seránbien recibidas!

ED

ITO

RIA

L

3

MEJORANDO LA CALIDAD DEL SERVICIO

SE

GU

IMO

S C

ON

OC

IEN

DO

LA

CA

SA

4

SE

GU

IMO

S C

ON

OC

IEN

DO

LA

CA

SA

5

UNIDAD DE APOYO A LA DIRECCIÓN GENERAL

SECRETARÍACarmen Sánchez MesoneroCarmen Carrera Castellano

Técnico Sup. N27Josefina Aljaro Martínez

J. Sec. Análisis y Estadist. N24M.ª Dolores Alcaraz Ruano

Técnico Sup. Exam. N26Pedro Cartagena Abellá

Titulado Sup. N1José L. de Miguel Jiménez

Técnico Admón. Gr. 4Carmelo Molina Ramírez

Técnico Sup. Exam. N24

*

Auxiliar de Informática n.12M.ª Jesús Castellano

Ayudante Admón. N14Sagrario Aguado Nadal

Jefe de Negociado N18

*

Jefe de Negociado N18

*

Jefe de Negociado N14Magdalena Fernández Recio

Oficial de Admón. Gr. 5Francisco Pérez Puerta

Auxiliar de Oficina N12Vega Acón Llorente (CS)

Auxiliar de Oficina N12Enrique Martínez Bailo

VOCAL ASESORCarmen Gomis Bernal

Coord. Área Sist. InformaciónMariano Bitrián Calvo

Consejero Técnico

*

Jefe Área Difus. e Info.Patricia García-Escudero

Jefe Servicio de DifusiónAna M.ª Moreno González

J. Ofic. DifusiónConrado Cantarero Galán

DIRECTOR GENERALJOSÉ LÓPEZ CALVO

* Puestos Vacantes

ÁREA DE DIFUSIÓN E INFORMACIÓN

El Área de Difusión eInformación está integrada enla Unidad de Apoyo de Direc-ción General y es la encargadade gestionar los servicios de laOEPM, de la difusión y pro-moción de los mismos y, com-plementariamente, del Siste-ma de Propiedad Industrial yde la imagen externa de la Ofi-cina.

Asimismo, gestiona y elabo-ra las estadísticas que genera laOficina, siendo la fuente oficialde datos estadísticos para distri-bución externa. Además se ocu-pa de las relaciones con losmedios de comunicación y de larevisión y adecuación de laMemoria anual de actividades.

El Área de Difusión estáconstituido por:

— El Servicio de Difusión(5 personas). Encargado de lagestión de los servicios que ofre-ce la OEPM. Recibe las peticio-nes de los usuarios (agentes, par-ticulares, empresas, organismosoficiales) relacionadas con losservicios de la Oficina, para pos-teriormente gestionarlos y distri-buirlos a los peticionarios, des-pués de haber procedido a sufacturación.

Asimismo se encarga de ges-tionar en materia de servicios lorelativo a lo acordado en los dis-tintos convenios suscritos por laOEPM con otras Oficinas dePropiedad Industrial y determi-nados Organismos.

Por otra parte, el personal delServicio de Difusión se ocupa deorientar y asesorar a los usuariosa la hora de solicitar un determi-nado producto o servicio.

— Almacén de Boletines (1

persona). Su misión es la deefectuar los envíos periódicos delos BOPI y de las Publicacionesde la OEPM a todas aquellasOficinas de Propiedad Industrialu otros Organismos con los quese tengan suscritos convenios decooperación; de los envíos de losmailings realizados por el área ydel mantenimiento del almacénde publicaciones.

Sección de Análisis y Esta-dística (2 personas). Esta Sec-ción tiene como cometidos laelaboración, entre otras, de lassiguientes publicaciones anua-les: Estadísticas y Avance deEstadísticas de Propiedad Indus-trial, Estadísticas de los Servi-cios de Información Tecnológi-ca, Utilización de las Bases deDatos, Datos Complementariosde la OEPM y Estadísticas parala Memoria de la Oficina. Asi-mismo, elaboran informes yestudios estadísticos previa peti-ción, para uso interno y tambiénpara Organismos, agentes, parti-culares y medios de comunica-ción.

Área de Difusión e Informa-ción (4 personas). Encargada dela difusión y promoción de losservicios de la OEPM, así comocomplementariamente del Siste-ma de Propiedad Industrial y dela imagen externa de la Oficina.Para ello se llevan a cabo todauna serie de acciones que se pue-den resumirse en las siguientes:Organización y participación enjornadas y seminarios; participa-ción en ferias, exposiciones ycongresos; distribución y parti-cipación en la elaboración depublicaciones y nuevos produc-tos; mailings; cursos de forma-ción; demostraciones técnicas yvisitas; publicidad; participaciónen la elaboración de convenios

de cooperación con otras Ofici-nas u Organismos, Difusión dedatos estadísticos e informaciónde la OEPM a los medios decomunicación, etc. Además seencarga de la gestión, actualiza-ción y mantenimiento de la pági-na web de la Oficina, ofreciendotoda la información de interés

SE

GU

IMO

S C

ON

OC

IEN

DO

LA

CA

SA

6

SE

GU

IMO

S C

ON

OC

IEN

DO

LA

CA

SA

7

UNIDAD DE APOYO A LA DIRECCIÓN GENERAL

que genera la OEPM y otrosorganismos relacionados con lapropiedad industrial.

OTROS PUESTOS DE LAUNIDAD DE APOYO

Además del Área de Difu-sión e Información, existen den-tro de la Unidad de Apoyo a laDirección General, una serie depersonas que se encargan decuestiones como la comunica-ción interna, coordinación de

programas, seguimiento de pro-yectos, redacción de informes yasesoramiento en general a laDirección y a otros departamen-tos de la OEPM. .

— Técnico superior N27:Propuesta, coordinación y desa-rrollo de las acciones con laEscuela de Organización Indus-trial; Desarrollo y puesta enpráctica del programa de Comu-nicación Interna; Diseño, super-visión y organización de conte-nidos del Centro de InformaciónInterna; Redacción de la Memo-

ria del Organismo y de otrosinformes puntuales.

— Coordinador del Área deSistemas de Información: Segui-miento del proyecto de presenta-ción y archivo electrónico depatentes, marcas y otros títulos;Apoyo en la contratación de ser-vicios y equipos informáticos.

— Vocal Asesor: Coordinación,seguimiento y apoyo al sistemade pagos; Informes económicosy financieros; Apoyo a proyectosde infraestructura de la Oficina:nuevo edificio, alquileres, etc.

NO

TIC

IAS

DE

LA

OF

ICIN

A

8

Miguel Ángel Gutiérrez Carbajal, nuevo director del Departamento de Patentes e Información Tecnológica

Miguel Ángel Gutiérrez Carbajal hasido nombrado Director del Depar-tamento de Patentes e Información

Tecnológica de la Oficina Española de Paten-tes y Marcas.

Es ingeniero de Caminos, Canales y Puer-tos y Licenciado en Ciencias Económicas. Per-tenece al Cuerpo Superior de AdministradoresCiviles del Estado y al Cuerpo Superior de Sis-temas y Tecnologías de la Información de laAdministración del Estado.

Hasta su nombramiento, ocupaba el cargode Jefe de la Unidad de Información Tecnoló-

gica del Departamento de Patentes e Informa-ción Tecnológica de la OEPM.

Anteriormente y dentro de la Administra-ción Pública, desempeñó los puestos de Subdi-rector General de Información Tecnológica enla OEPM y de Subdirector General de Admi-nistración Económica y Planificación en elConsejo Superior de Deportes.

También ha desarrollado parte de su activi-dad profesional en las empresas Auxini, EDES,S.A. e Initec. En esta última ocupó, entre otros,los puestos de Jefe de la Unidad de IngenieríaEstructural y Jefe de la División de Transportes.

María Teresa Yeste, Vicepresidenta del ComitéPermanente de Derecho de Marcas de la OMPI

María Teresa Yeste, Consejera Técni-ca del Departamento de SignosDistintivos de la OEPM, ha sido

elegida, el pasado mes de marzo, Vicepresi-denta del comité Permanente de Derecho deMarcas, Dibujos y Modelos Industriales eIndicaciones Geográficas(SCT) de la Organi-zación Mundial de la Propiedad Intelec-tual(OMPI). Este cargo tiene una duración deun año, siendo renovable.

Es la primera vez que una española alcanzaun puesto de tanta responsabilidad en un comi-té tan importante de la OMPI.

Dicho comité agrupa a más de 100 países(incluidos los de la Unión Europea, Países Ibero-americanos, EE.UU., Australia, Canadá, Japón,etc.). Asisten también tanto organizaciones inter-gubernamentales (CE, OAMI) como asociacionesno gubernamentales(AIPPI, ECTA, AIPLA).

El Comité Permanente está llevando a cabo unarevisión de aspectos muy destacados del derechode marcas, como marcas notorias y licencias demarcas. En otros aspectos nuevos como Internet,elabora disposiciones para facilitar la aplicación delas leyes existentes, como por ejemplo, las relativasa los aspectos interterritoriales de Internet.

Gerardo Penas García: Jefe de la Unidad de InformaciónTecnológica

Gerardo Penas García ha sido nombradoJefe de la Unidad de Información Tec-nológica de la OEPM. Es ingeniero

industrial por la U.P.M. y pertenece a la Escalade Titulados Superiores de Organismos Autóno-

mos del Ministerio de Ciencia y Tecnología.Desde su incorporación a la AdministraciónPública en 1994, ha ocupado el puesto de Exa-minador de Patentes en el Servicio de PatentesMecánicas de la OEPM.

NO

TIC

IAS

DE

LA

OF

ICIN

A

9

D iego Tejerina es una de esas personasque dejan huella por allá donde pasa,y es por lo que no queríamos dejar de

hacerle un pequeño homenaje en nuestra revis-ta con motivo de su próxima jubilación en juliopróximo.

Diego es de la “quinta del 57” y precisa-mente es aquellos años, todavía en la “mili”cuando se produce su incorporación a la Ofici-na, cuando apenas contaba 22 años. Su padreD. Diego Tejerina Ibáñez, ya trabajaba en elRegistro y siempre decía que a sus jefes que nose preocupasen que si él faltaba tenía un hijopara sustituirle, y así fié que después de uninfarto que tuvo el padre, Diego hijo se incor-poró para sustituirle.

Por aquel entonces los sótanos de Atochaalbergaban a nuestra Oficina y los comienzosno fueron fáciles para aquellos muchachosjóvenes que empezaban como laborales. Los

funcionarios de entonces creían que los labo-rales se iban a comer los presupuestos de laCasa y por tanto les miraban con cierto rece-lo. Al entrar les pusieron una bata blanca (lesllamaban “los batas blancas”) y le susurraronal oído..”no os dejéis ver demasiado, quitaroslas batas cuando salgais...” ¿vale? Y así lohicieron...... baste el ejemplo de Diego quienincluso hoy en día después de 43 años de ser-vicio abnegado, aparece como desconocidopara los que solo llevamos algunos años en laOficina.

Por aquel entonces las cosas eran muy dife-rentes a lo que son hoy en día y los “chicos delas batas blancas” lo mismo limpiaban lossillones que trasladaban muebles que lo quefuera. No en vano también se les conocía como“los chicos Gil Stáufer” de la Oficina y comoeran jóvenes y fuertes lo hacían todo con ilu-sión y sin esfuerzo. Luego y posteriormente se

DIEGO TEJERINA ARENAL43 años al servicio de nuestra Oficina de Patentes y Marcas

EN NUESTRO RECUERDO...

Siempre estará nuestra compañera Estrella que nos dejó trágica y traumáticamente el día25 de abril de este año.

Para los que la conocimos y compartimos con ella el quehacer diario no era unacompañera más, era una auténtica amiga, siempre prudente, siempre diligente y, sobre cual-quier otra cosa, generosa.

La generosidad de Estrella, que demostró al final en toda su intensidad con la donación totalde sus órganos, se percibía en todas sus acciones: su paciencia para ayudar a cualquier perso-na nueva en su trabajo, en apoyar constantemente a su compañera enferma, en la dedicación desu tiempo a quien tuviera algún problema que contar.

Por otra parte, su vitalidad, que se manifestaba en sus más mínimos gestos, y su sentido delhumor, alegría y capacidad para disfrutar de la vida en plenitud sin amargarse por los pequeñoso grandes contratiempos que, como todos, ella también padecía. Nunca olvidaremos su compor-tamiento y su filosofía cuando fue estafada en un viaje al extranjero que ya tenía acordado y total-mente pagado. No se amargó. Nunca lloró por los platos rotos ni por lo que pudo ser y no fue.

Desde estas líneas queremos manifestarle nuestro cariño y compartir nuestros recuerdos contodos los que no tuvisteis la suerte de conocerla.

fueron asentando profesionalmente y las con-diciones laborales fueron mejorando.

Como curiosidad de entonces nos cuentaDiego que el “Habilitado” les pagaba en manoy de su cartera, como si de algo personal se tra-tase y se sacaba los billetes de la misma, y lacalderilla para completar el sueldo de los bol-sillos.No existía la “caja” como tal.......por lomenos en apariencia.....

Otra anécdota curiosa nos recuerda Diego,hace referencia a un“Ingeniero” que poraquel entonces teníala Oficina y que seempeño en arreglarla máquina multico-pista que teníamos.Se trataba de una“MULTHILIC” de“RUDYMELLER”, Inglesa,y que funcionaba aimpulsos de unarueda excéntricapara la realizaciónde las impresiones.Este hombre noconocía el mecanis-mo y decidió “amartillazos” rebajarel efecto de laexcéntrica con laidea de mejorar surendimiento.Elresultado nos lopodemos imaginary tuvo que interve-nir la casa del fabri-cante para reponerla leva en cuestión.Todo en aquella época era rupestre y se fun-cionaba por imaginación e improvisación.

Posteriormente vino la película de 35 mm,primero perforada y luego sin perforar, con loque los operarios no ganaban ni para ropa yzapatos de lo que se manchaban con su siste-ma.

La microfilmación fue posteriormente unarevolución y supuso un avance notabilísimo enlas técnicas de reproducción.

Los compañeros históricos de aquella épo-ca eran: Luis Fernández, J.Manuel Copano,Eduardo Jiménez (su consejero médico), J.MªLópez, Jesús Corrales y otros. Todos hemos

llevado vidas paralelas entre “fotocopias” y“reproducción”

Sin embargo nos interesa destacar de DiegoTejerina, a la hora de su jubilación, su facetahumana y sus aficiones que le harán si dudasobrellevar con ilusión y energía el paso a talsituación nueva.

En primer lugar su faceta artística comopintor “acuarelista” consagrado, con exposi-ciones en:

— P a m p l o n a1991, campaña dearte/subasta ROY-BAS.

— Aula Muni-cipal de Cultura deALCOBENDAS.

— ExposicionCasa de la Manchaen Madrid.

— Y otrasEn segundo tér-

mino su facetacomo “masajista”de diversos equiposde fútbol. Es en estesentido en el quemuchos compañe-ros de la OEPM,han pedido suactuación en casosde lesiones muscu-lares, tortículis etc.y entre los que se haganado fama debuen “masajista”solucionando connotable éxito losproblemas que leconsultaban

Es en esta faceta de buen masajista, endonde hoy en día ejerce sus habilidades en elequipo de fútbol C.D. Carranza (muy queridopor Diego), igualmente que antes lo hiciera enel equipo de U.D. de S. Sebastián de losReyes, y así lo han recogido medios periodís-ticos tan relevantes como el propio “AS”quien ha dedicado una semblanza a nuestrocompañero Diego.

A estos menesteres se dedicará, con másintensidad si cabe, nuestro compañero y amigoDiego Tejerina, el día que se nos jubile, y sirvaeste ejemplo de dedicación y buen hacer paratodos nosotros.

NO

TIC

IAS

DE

LA

OF

ICIN

A

10

MO

DIF

ICA

CIO

NE

S L

EG

ISL

AT

IVA

S R

EC

IEN

TE

S

11

Proyecto de Ley de Marcas

Presentado el 23 de Febrero de 2001, calificado el 6 de Marzo de 2001.Aprobado por el Congreso de los Diputados.

Publicaciones del Congreso de los Diputados

Boletines (BOCG. Congreso de los Diputados, serie A)• Iniciativa:

núm. 33-1, de 9 de Marzo de 2001, pág 1.Iniciativa (corr.err.):núm. 33-2, de 12 de Marzo de 2001, pág 31.

• Ampliación plazo de enmiendas:núm. 33-3, 33-4, 33-5, 33-6, 33-7, 33-8, 33-9

• Enmiendas e índice de enmiendas al articulado:núm. 33-10, de 18 de Mayo de 2001, pág 47.

Diarios de sesiones• Con fecha 5 de abril se desarrolló en el Congreso de los Diputados el debate de totalidad sobre la Ley de Marcas. El

proyecto fue presentado por la Ministra de Ciencia y Tecnología y posteriormente se desarrolló un debate y posteriorvotación entre los grupos parlamentarios sobre una enmienda a la totalidad presentada por el Grupo Socialista. (DS.Congreso de los Diputados, Pleno, núm. 075, de 5 de Abril de 2001, pág 3760.)

Proyecto de Ley por la que se modifica la Ley 11/1986, de 20 de marzo, de Patentes, para laincorporación al Derecho español de la Directiva 98/44/CE, del Parlamento Europeo y delConsejo, de 6 de julio, relativa a la protección jurídica de las invenciones biotecnológicas.

Presentado el 18 de Diciembre de 2000, calificado el 19 de Diciembre de 2000.Situación actual: Comisión de Ciencia y Tecnología - Enmiendas

Boletines. (BOCG. Congreso de los Diputados, serie A)• Iniciativa:

núm. 25-1, de 22 de Diciembre de 2000, pág 1.• Ampliación plazo de enmiendas:

núms.25-2, 25-3, 25-4, 25-5, 25-6, 25-7, 25-8, 25-9, 25-10, 25-11, 25-12, 25-13, 25-14, 25-15, 25-16, 25-17,25-18,

Diarios de sesiones• Debate en el Pleno del Congreso de las enmiendas de totalidad presentadas al Proyecto de Ley que modifica

la Ley de Patentes. DS. Congreso de los Diputados, Pleno, núm. 063, de 22 de Febrero de 2001, pág 3061.

• El Consejo de Ministros de 8 de junio ha aprobado la remisión a las Cortes Generales del Proyecto de LeyOrgánica por la que se autoriza la ratificación por España del Tratado de Niza por el que se modifican el Tra-tado de la Unión Europea, los Tratados constitutivos de las Comunidades Europeas y determinados actosconexos. Asimismo, se ha solicitado a la Mesa del Congreso de los Diputados que este Proyecto de Ley se tra-mite por el procedimiento de urgencia.

El Tratado de Niza supone un paso fundamental en el proceso evolutivo de la construcción europea, llevando atérmino el proceso iniciado por el Tratado de Amsterdam con el fin de preparar a las instituciones de la Unión Euro-pea para funcionar en una Unión ampliada.

Introduce importantes modificaciones que afectan a la composición y funcionamiento de las instituciones yórganos de la Unión, sistema jurisdiccional, procedimiento y toma de decisiones, cooperaciones reforzadas, dere-chos fundamentales, seguridad y defensa, cooperación judicial penal, y expiración del Tratado CECA.

Varias disposiciones pasan íntegra o parcialmente de la unanimidad a la mayoría cualificada, entre las que porsu importancia pueden destacarse las siguientes: medidas que facilitan la libre circulación de los ciudadanos de laUnión, la cooperación judicial civil, la conclusión de acuerdos internacionales en el ámbito del comercio de los ser-vicios y de los aspectos comerciales de la propiedad intelectual, la política industrial y la cooperación económica,financiera y técnica con países terceros.

NOVEDADES LEGISLATIVAS

como investigador que tenía únicamente una tesisespañola. Así que mi segunda tesis la presenté trascinco años de intenso trabajo en la Universidad deParis-Orsay sobre la biosíntesis de intermediarios defitoesteroles.

¿Qué trabajos de investigación realizaste enFrancia?

Continué trabajando en el grupo de Lederer enmetabolismo y estudios bioquímicos de plantas enrelación con otros grupos de Liverpool, Estrasburgo,Southampton, Londres, Filadelfia, Maryland, Tucson.

Gracias a la estrecha colaboración con todos estosgrupos, aprendí mucho sobre la biosíntesis de lípidosde muchas especies biológicas, desde helechos hastaplantas superiores, invertebrados terrestres y mari-nos, zooplancton y fitoplancton y algún protozoo...Se trataba de asignar un esquema universal de bio-síntesis a cualquier esterol sea cual fuere su origen.

¿Qué otras experiencias tuviste?Cabe destacar mis relaciones con el entorno de

Cousteau, ya preocupado (amargado, diría yo) por eldeterioro de los mares. Cousteau disponía de la tec-nología más avanzada para tomar muestras de agua yde organismos de las profundidades, y nosotros dis-poníamos de las técnicas analíticasmás potentes.

Mi experiencia en el buque oce-anográfico ‘Pluteus’ fue inolvida-ble. Días y días ‘pescando’ fito-plancton con sofisticados equipos yrealizando experiencias de biosín-tesis en el laboratorio del propiobuque, a la búsqueda de un esterol‘raro’ (con un átomo de C menos que el colesterol),que suponíamos era un ‘precursor especial’ en lacadena alimenticia cuyo inicio es precisamente elfitoplancton.

Debo destacar igualmente mis estancias en USAtrabajando en la Drexel University y en Bryn MawrCollege, ambos en Filadelfia, con el protozooTetrahymena pyriformis.

¿Durante esos años no viniste por España?En 1974, dí una vuelta a España un poco provi-

sional para ver como estaba el país, después deocho años fuera. Como tenía mi plaza de investi-gador en Francia, iba y venía. Empecé a trabajar enla Universidad de Alcalá de Henares. Organicé elDepartamento de Bioquímica e impartí cursos debioquímica en la Facultad de Medicina. Fueron

para mí ‘años románticos’ en los que pude conti-nuar enseñando en español lo que había aprendidopor ahí.

Pero me llamaron de Laboratorios LIADE, con-vertidos posteriormente en la filial española de Labo-ratorios Boots (Nottingham). Estaban interesados enplantas africanas, principalmente, en Prunus africana(Pygeum africanum). Gracias a mis contactos enFrancia localizamos este árbol en varios países afri-canos. Por aquel entonces ya existía una patente dePrunus de Laboratorios Debat (FR1578711).

Según las patentes, el Prunus se utiliza en loscasos de hipertrofia de la próstata. ¿Por qué estoslaboratorios se interesaron por tus servicios?

Yo tenía un pasado muy bioquímico, muy deta-llista, no sabía lo que significaba ‘fabricar’ una mate-ria prima pero sabía como aislar, purificar, analizar ydetectar trazas de fitosteroles. Y me puse a investigar

en Prunus africana; la fracciónlípido-esterólica aislada de su cor-teza era la fracción activa. Iniciémis estudios con corteza proceden-te de Camerún, pero por dificulta-des de suministro, debido a convul-siones políticas y a nacionalizacio-nes en este país, hube de orientarmi búsqueda a Madagascar.

¿Cómo fue tu experiencia en el Prunus deMadagascar?

En Madagascar había todo el Prunus que se qui-siera. Empecé a estudiar y comprobé que había dife-rencias muy claras entre el Prunus de la isla y el deotros países del continente.

¿A dónde te llevaron tus experimentos con elPrunus?

En resumen, aplicando métodos de análisis noconvencionales utilizados durante mis trabajos detesis doctoral en Francia, puse a punto un métodopara obtener una fracción lipidoesterólica del Prunusafricana y conseguí demostrar la existencia del isó-mero delta-7 del beta-sitoesterol.

En aquel entonces aún no se hablaba de conservarla biodiversidad. A lo largo de los años no se han res-petado las normas de obtención de la corteza y elárbol está al borde de la extinción.

Sí, en efecto, el Convenio CITES ha declaradoel Prunus africana en peligro de extinción. Perodespués de trabajar en Europa y en África,¿Cómo llegaste a Honduras?

CO

LA

BO

RA

CIO

NE

S

13

Entrevistamos en este número a uninvestigador español que figura comoinventor en tres patentes españolas y dosPCTs. La entrevista nos permite conocer elmundo de la investigación y el de los labo-ratorios, y en cómo redactar los resultadosen solicitudes de patente de forma que seaposible su comercialización.

El interés de este caso estriba, ademásde por la sólida formación internacionaldel investigador, en que las formulacionesprotegidas se están aplicando a enfermosde SIDA en Honduras, habiendo consegui-do ya resultados al revertir el estado dedelgadez extrema de estos enfermos. Elproducto ya se ha enviado a algunos paísesafricanos y, por su precio asequible, abreuna puerta a la esperanza para los enfer-mos de SIDA de países pobres que no tie-nen acceso a ningún tipo de medicamento.

¿Donde naces y donde estudias?Nací en Antequera (Málaga). Estudié Ciencias

Químicas en la Universidad de Granada. Hice el Doc-torado en Bioquímica con Ángel Martín-Municio,actual Presidente de la Real Academia de CienciasExactas, Físicas y Naturales.

¿Qué hiciste después del Doctorado?En octubre de 1966 obtuve el título de Doctor en

Ciencias por la Universidad Complutense de Madrid.Salí inmediatamente para Paris a trabajar en el Insti-tut de Chimie des Substances Naturelles (ICSN) deGif-sur Ivette, uno de los centros considerados de éli-

te de la CNRS (Centre National de la RechercheScientifique). El ISCN ha realizado importantes con-tribuciones en el campo de las plantas medicinales:alcaloides de vinca, base de la quimioterapia antitu-moral de los años 60-70, y taxanos (taxotère) delTaxus baccata, base de la terapia antitumoral de losaños 2000. Allí oí por primera vez la palabra Brevet,cuyo significado tuve que buscar en el diccionario.

¿Esa fue la primera vez que oiste hablar de laspatentes?

Sí, lo interesante es que ya en medios académicoscomo el CNRS, equivalente a nuestro CSIC, se dabaimportancia a las patentes.

¿Por qué te fuiste a Francia?Yo quería continuar mi labor investigadora y,

siguiendo los consejos del Profesor Martín-Municio, mefuí a trabajar con Lederer, considerado como el creadorde la cromatografía moderna, introductor en los años 60de las modernas técnicas analíticas (MS, NMR y RayosX) en el campo de los productos naturales y pionero enla aplicación de dichas técnicas al estudio de mecanis-mos bioquímicos. Sus trabajos de determinación estruc-tural por espectrometría de masas (MS) de secuenciaspeptídicas y de estructuras de ácidos grasos marcaron unhito en la Química de los productos naturales.

¿Tú investigación en plantas data, pues, demás de treinta años?

Desde 1966 ya me inicié en el trabajo con plantasen el ICSN. Explorábamos en aquel entonces, losmecanismos de biosíntesis de fitoesteroles en plantasde muy diferentes grados de evolución. El origen deesas plantas era diverso, aunque había una aportaciónimportante de plantas de países francoafricanos. A millegada, comprobé que la espectrometría de masasera ya una técnica de rutina en el grupo de Lederer.

¿Antes mencionaste que en Francia habíashecho una tesis?

Conseguí una plaza de investi-gador en el CNRS. Al mismo tiem-po, decidí hacer una tesis de ‘Doc-torat de Etat’, considerada históri-camente como el doctorado de laélite. No quería ser ‘señalado’

CO

LA

BO

RA

CIO

NE

S

12

ENTREVISTA DEL TRIMESTRE:

Antonio AlcaideBioquímico con dos doctorados presentados, en Madrid y en Paris.Investigador en Francia, desde hace 30 años en plantas medicinales.

Ha trabajado con plantas africanas, en universidades de Estados Unidos y en laboratorioseuropeos como responsable de I+D.

Actualmente trabaja con la empresa española HELSINT en formulaciones de helechos de Honduras que se emplean para mejorar las condiciones de enfermos de SIDA y de cáncer,

y para revertir el síndrome de fatiga crónica y sobreentrenamiento en deportistas.

En 1966, cuando llegué a Francia, en medios académicos ya se daba

importancia a las patentes

Mi experiencia en el buqueoceanográfico del equipo de Cousteau

fue inolvidable. Trabajábamos en el laboratorio del propio buque.

Cuando trabajaba en África con el Prunus, aún no se hablaba

de conservar la biodiversidad. El árbolestá hoy en día al borde de la extinción

¿Por qué te involucras de nuevo en el proyecto?Entré de nuevo en este proyecto for fascinación,

por tratarse de un proyecto en el que se preservaba labiodiversidad en momentos de desaparición de espe-cies, como el Prunus en África y la zarzaparrilla enBrasil, por citar algunos ejemplos.

Empecé de nuevo a dedicar mi tiempo libre alproyecto, cada tarde/noche, fines de semana y vaca-ciones, por su vertiente científica y por la vertientesocial, humana y asistencial que HELSINT imprimiódesde el principio a sus actividadesen Honduras. En septiembre de1999 dejé Andrómaco y, desdeentonces, me dedico plenamente aeste proyecto.... Pero antes, apare-ció con fuerza el Honduras el azotede SIDA en 1995...

¿Pero en Honduras haymuchos casos de SIDA?

Aunque no hay cifras fiables,Honduras está considerado comoel país de Centroamérica conmayor incidencia de la infecciónpor VIH. Se estima que Honduras,con una población de seis millones de habitantestiene el 60% de todos los casos de VIH/SIDA deCentroamérica.

¿Cómo se tratan los casos de SIDA?En Honduras, como en otros muchos países hoy

llamados eufemísticamente ‘en vías de desarrollo’,no hay recursos para tratar la enfermedad con fárma-cos antirretrovirales. Los programas de ayuda a tra-vés de organismos internacionales y ONGs están diri-gidos a la ‘educación’ de la población y prevenciónde la enfermedad, no al tratamiento.

¿Es entonces cuando investigáis el uso de estehelecho para enfermos del SIDA?

En el año 1995, a raíz de una intensa campañapromocional desde USA sobre los efectos curativos

de la ‘uña de gato’ (cat’s claw) encáncer y SIDA, algunos enfermosde SIDA de Honduras y otros paí-ses deseaban algún remedio a basede ‘uña de gato’ o de alguna plantade la plantación del Lago Yojoa.

En conversaciones con elMinisterio de Salud, acordamosproporcionar gratis a enfermos sinrecursos económicos y con la

enfermedad avanzada, alguna de las formulaciones abase de extracto de fronde de Phlebodium decuma-num. De esta forma se obtuvieron los primeros resul-tados en la reversión de la caquexia.

¿Qué es la caquexia?La caquexia es el estado de deterioro y delgadez

extrema al que llegan los enfermos de SIDA, caracte-rizado por pérdida de apetito y peso, debilidad, aste-nia y anemia. El organismo intenta mantener un cier-to nivel de energía vital mediante adaptaciones meta-

bólicas que conducen en sus etapas finales al consu-mo de su propia proteína muscular.

¿En qué año empezáis a tratar a los enfermos?En 1995. Al revisar de forma

exhaustiva la bibliografía sobre eldeterioro final de los enfermosVIH/SIDA encontré un gran núme-ro de publicaciones en las que sedescribía la caquexia asociada alSIDA y se proponían ciertos reme-dios nutricionales, todos basadosen dietas especiales para corregir

estos fenómenos de malnutrición o malabsorción....Afortunadamente, al cabo del tiempo encontré unapublicación de 1996 en la que se relacionaba por pri-mera vez el deterioro caquéctico con la disfuncióninmune en un grupo de enfermos terminales deSIDA de Ruanda. Se recalcaba en la misma el hechode los elevados niveles de TNF (Tumor Necrosis Fac-tor) encontrados en dichos enfermos.

¿De qué te sirvieron estos datos?La vía de investigación estaba abierta: la rever-

sión de caquexia en los enfermos que recibían Phle-bodium decumanum podía deberse a un efecto

CO

LA

BO

RA

CIO

NE

S

15

En 1988, los Laboratorios Andrómaco me ofre-cieron hacerme cargo del desarrollo de nuevos pro-ductos con la responsabilidad de abrir nuevas líne-as de investigación y establecer amplios acuerdosinternacionales de cooperación. Uno de estos pro-yectos era el Polypodium leucotomos de Honduras.Este helecho, hoy rebautizado como Phlebodiumaureum, se encuentra también en Guatemala yotros países de Centroamérica, pero principalmen-te en Honduras.

¿Tenías experiencia con helechos?Yo había trabajado con helechos, especialmente

con Polypodium vulgare porque me interesaba estu-diar el metabolismo comparativo de esteroides y eltipo de intermediarios en la síntesis de colesterol yotros esteroles, frente a otras plantas más evolucio-nadas.

Laboratorios Andromaco mostraron su interéspor mis publicaciones sobre Polypodium vulgare ymis contactos internacionales. Si bien, lo que de ver-dad les interesaba era el Polypodium leucotomos parala comercialización de la especialidad farmacéuticaDIFUR que no se podía explotar por falta de materiaprima.

¿Conseguisteis el helecho?Mis contactos, a través de colegas franceses, me

proporcionaron los primeros kilos de rizoma y defrondes, recogidos en Guatemala para iniciar lasinvestigaciones pero necesitábamos más.

Tenéis tres patentes nacionales y dos PCT quese refieren a una variedad de Phlebodium decuma-num que se cultiva en una plantación del LagoYojoa (Honduras). ¿La plantación se inicició convosotros?

No. La plantación del Lago Yojoa se había inicia-do en 1976 como parte del proyecto CONRAD, pro-yecto nacional hondureño financiado con fondosestatales de aquel país. Las expectativas de ventas delextracto estandarizado de Polypodium leucotomos nose cumplieron y el proyecto, conocido popularmentecomo ‘Proyecto Calaguala’ fue abandonado por faltade recursos.

¿Qué ocurrió con la plantación?La plantación fue engullida por la vegetación de

la jungla próxima. En los años que aquellos terrenosestuvieron bajo la custodia del ejército, se salvaronúnicamente el sistema de canalización de riego sub-terráneo, las naves de almacenamiento de plantas ymateriales y la vivienda.

En 1989, y dada la situación de bancarrota delpaís, el Gobierno decidió sacar a subasta pública losterrenos del Lago Yojoa, en los que años atrás hubouna plantación.... Esta es la situación que me encon-tré cuando llegué por primera vez a Honduras en1989.

¿Acudisteis a esa subasta?No. Andrómaco decidió por motivos internos no

participar. En cambio, apoyó y avaló a la compañía

HELSINT S.A.L., creada en Granada por personasque habían tenido relación con el viejo proyecto cala-guala, para que participara en dicha subasta. La pujallegó a veinte millones de pesetas. Crearon allí lacompañía filial HIH, Helechos Internacional Hondu-ras, responsable del trabajo día a día en aquel país.Las dos compañías figuran como solicitantes de laspatentes y de la marca EXPLY-37.

¿A qué se refiere esta marca?EXPLY-37 es la marca registrada de HELSINT

S.A.L., y utilizada para designar al Extracto de Phle-bodium decumanum del Lago Yojoa. El número 37corresponde al procedimiento de extracción elegidoentre los muchos ensayados. La marca nos sirve paradistinguir este extracto de otros que pudieran obte-nerse de variedades silvestres procedentes de otrosorígenes.

¿Cuándo empezasteis a cultivar Polypodium?En 1989, por parte de HELSINT y HIH con el

apoyo del grupo Andrómaco hasta que en 1994, trasla adquisición del total de acciones de Andrómacopor parte de Gruenenthal, el proyecto Polypo-dium/DIFUR pasó a Industrial Farmacéutica Canta-bria que se independizó del grupo Andrómaco-Grue-nenthal.

¿Si este helecho crece silvestre en Honduras,por qué cultiváis en una plantación y no la reco-lectáis en la naturaleza?

Por dos razones. La primera, por estricto rigorcientífico: el nombre común ‘calaguala’ se aplica enHonduras, de forma empírica y popular, a un amplionúmero de Polipodiáceas estrechamente relaciona-das. La recolección de plantas silvestres no asegura-ría la naturaleza exacta del helecho y no daría lanecesaria constancia en la calidad y homogeneidad,lote a lote.

La segunda razón, para colaborar con la Políticade Conservación de la Biodiversidad en Honduras.Todo lo relacionado con ‘calaguala’, es un asunto dehipersensibilidad nacional. Las variedades de Phle-bodium silvestre están especialmente protegidas, adiferencia de los que ocurre en otros países del áreacentroamericana.

Los trabajos desarrollados desde 1989 han permi-tido cumplir un doble objetivo: disponer de monocul-tivos puros de Phlebodium aureum y Phlebodiumdecumanum y contribuir a la conservación de la bio-diversidad.

¿Seguías trabajando para Andrómaco?Yo seguía en Andrómaco como responsable de

I+D pero había dejado de trabajar con plantas, deacuerdo con la nueva política de la compañía.

No obstante, HELSINT solicitó mi apoyo científi-co, imposible en aquel entonces. Me limité a reco-mendarles que no fueran tan dependientes de Polypo-dium e iniciaran una línea de investigación con elPhlebodium decumanum, especie muy próxima peroclaramente diferente. Siguieron mi recomendación.

CO

LA

BO

RA

CIO

NE

S

14

Me involucré de nuevo en el proyectode HELSINT por fascinación, porque

se conservaba la biodiversidad, por su vertiente científica y por su

vertiente social, humana y asistencial

En Honduras, como en otros países ‘en vías de desarrollo’ no hay recursos

para el tratamiento del SIDA

Proporcionamos gratis a enfermos de SIDA sin recursos económicos y con la enfermedad avanzada

formulaciones a base del Phlebodiumdecumanum con lo que se consiguieron los primeros resultados en la reversión

de la caquexia

Plantación de Phlebodium Decumanum en el Lago Yojoa (Honduras).

Antonio Alcaide en el Lago Yojoa.Antonio Alcaide trabajando en el laboratorio.

Producto registrado con la marca EXPLY tal como se distribuye en Estados Unidos.

Niños enfermos de SIDA tratados en la Fundación Amor y Vida.

complementos nutricionales en SIDA, en cáncer ypara el síndrome de sobreentrenamiento en deportis-tas. Las patentes referidas a SIDA (ES 2124675) ycáncer (ES 2137900) se refundieron y extendieron avarios países por el procedimiento PCT (WO9906058), que ya ha pasado a fase nacional, y enEstados Unidos la concedieron en diciembre de 2000.La patente para el sobreesfuerzo físico (ES2146555)también se presentó como PCT (WO0043022).

Las patentes se han solicitado como comple-mentos nutricionales. ¿Por qué?

Por tratarse de extractos com-plejos, aunque bien estandarizados,de origen natural, basados en la tra-dición empírica de uso por pobla-ciones indígenas de plantas de‘calaguala’, es decir, Phlebodiumdecumanum y otras polipodiáceasrelacionadas. Este tipo de produc-tos no es aceptado hoy día comomedicamento, aunque tiene su sitio como comple-mento nutricional o alimentos funcionales, como másmodernamente se les califica.

Esta es la acción prioritaria de HELSINT enEspaña y la UE: obtener la autorización de registro delas formulaciones a base de Phlebodium decumanumcomo suplementos nutricionales.

¿Qué está ocurriendo en Estados Unidos?Para obviar la palabra fármacos, se usan en Esta-

dos Unidos más de una decena de términos talescomo ‘herbs’, ‘herbal remedies’, ‘nutraceuticals’,‘phytochemicals’, ‘botanicals’, ‘green pharmaceuti-cals’, ‘dietary supplements’, ‘functional foods’, etc.

Los extractos de Prunus africana, Ginkgo bilobae Hypericum perforatum pueden servir de ejemplo:ahora son de venta libre en Estados Unidos como‘dietary supplements’. La FDA (Food & Drug Admi-nistration) no permite que se atribuya ninguna indi-cación a estos complementos dietéticos que se utili-zan respectivamente para mejorar el adenoma depróstata, la circulación cerebral y periférica y ladepresión menor.

¿Tenéis previsto presentar alguna otra paten-te?

Sí. Tenemos previsto presentar una solicitudsobre nuevos métodos de propagación de helechos.

Hasta ahora se recolectaba silvestre, se identificaba yestudiaba para determinar su viabilidad. Ahora serecogen esporas de plantas de la propia plantaciónpara cultivo in vitro y posterior desarrollo de nuevasplantas.

¿Cuantas personas trabajan para la planta-ción?

Unas cuarenta personas dedicadas a los cultivos dePhlebodium decumanum y Phlebodium aureum. Secultiva también, para otros fines, Aloe vera. Afortuna-

damente, en la zona del Lago el huracán Mitch noafectó de forma tan dramática como en otros lugares.

Las labores de control y optimización de los cul-tivos así como los trabajos de I+D encaminados aldesarrollo de nuevas técnicas de propagación basadasen el cultivo de esporas in vitro, están en manos depersonal altamente especializado.

¿De qué forma habéis optimi-zado el cultivo?

El cultivo ha pasado de ser unoclásico en donde se empleaban fer-tilizantes y plaguicidas convencio-nales a convertirse en un cultivoecológico (organically processed,según la nomenclatura anglosajo-na) en el que se emplean recursosnaturales tales como árboles deNeem (Azadirachta indica) paracontrolar a los insectos, extracto

de ajo para los ácaros y el extracto de semilla depomelo como bactericida. Donde se almacenan lashojas no hay ningún producto químico sino unasramas de Neem colgadas.

¿Cómo se recoge la hoja?De forma artesanal y siguiendo al pie de la letra

las instrucciones elaboradas a lo largo de los años.Cada hoja se recoge manualmente, una a una, cuandoestá completamente esporulada. Las hojas se secanen condiciones controladas de temperatura y hume-dad. Una vez seca, se tritura y trasporta a la planta deextracción situada en el ‘El Picacho’ en las proximi-dades de Tegucigalpa, a una distancia de la planta-ción de unos 200 Kms.

En dichas instalaciones existen laboratoriosindustriales de extracción y purificación, así como decontrol de calidad e I+D. Existe igualmente unapequeña planta de desarrollo galénico y fabricaciónde formulaciones sólidas y líquidas.

CO

LA

BO

RA

CIO

NE

S

19

corrector de la disfunción inmune descrita en estetipo de enfermos.

Los trabajos llevados a cabo en el CBM (Centrode Biología Molecular) por el grupo del Dr. M. Fres-no han confirmado esta hipótesis: Phlebodium decu-manum ejerce un efecto regulador de los niveles deTNF en distintos modelos experimentales, se puedeestar revertiendo alguna forma de disfunción inmune.

¿En cuantos enfermos lo habéis probado?El número de enfermos que han recibido Phlebo-

dium decumanum es de varios centenares, incluídoslos 40 que participaron en el estudio doble ciego lle-vado a cabo en Tegucigalpa en colaboración con laUniversidad de Miami.

Los resultados de este estudio, desarrollado entrejunio y diciembre de 1998, fueron presentados por míen el Primer Congreso Centroamericano deVIH/SIDA celebrado en San Pedro Sula (Honduras)en noviembre de 1999.

¿A qué le llamas doble ciego?Al estudio en el que ni los pacientes ni los inves-

tigadores tienen conocimiento del producto que cadapaciente recibe. En este caso, 20pacientes recibieron durante 6meses cápsulas de placebo y los 20restantes, cápsulas de EXPLY, con-teniento fracción hidrosoluble defronde (EXPLY-37) y rizoma dePhlebodium decumanum.

Aunque se trataba de enfermoscon la infección muy avanzada, lacarga viral del grupo tratado conEXPLY se redujo en un 50%....Resultados más recientes, obtenidos en el CBM, handemostrado, no obstante, que el producto no tieneactividad antirretrovial directa. La reducción de lacarga viral debe estar relacionada con el efecto inmu-nomodulador, y más concretamente con la actividadreguladora de los niveles de TNF.

¿En qué tipo de enfermos lo habéis probado?En adultos y en niños. Los enfermos del estudio

doble ciego eran adultos tratados y controlados en elInstituto Nacional del Tórax de Tegucigalpa.

En agosto de 1998 entré en contacto con la Fun-dación Amor y Vida, de San Pedro de Sula, la ciudadindustrial de Norte del país. En esta ciudad haymuchos casos de SIDA. Se ha creado un gran vacíogeneracional: desaparecen los padres muy jóvenes ydejan huérfanos, que si acaso tienen abuelos o no tie-

nen a nadie. La Fundación acoge a muchos de estosniños, de edades comprendidas entre algunos meses y8 a 10 años.

¿Cómo ayuda la Fundación a los niños queacoge?

Gracias a la labor encomiable de un grupo deseñoras que crearon esta Fundación, los niños hanencontrado un hogar en el que es posible controlarlosdesde el punto de vista de la higiene y de la nutrición.

Desde agosto de 1998, fecha en que varias dece-nas de niños afectados por la enfermedad empezarona tomar Phlebodium decumanum, viven con unaexcelente calidad de vida. Desgraciadamente, noexisten medios en el país para determinar carga viraly no se puede saber en qué ‘estadio analítico’ de laenfermedad se encuentran.

Por otra parte, merecen ser destacados los resulta-dos obtenidos en el Centro de Oncología ‘EmmaRomero de Callejas’ de Tegucigalpa: asociado a tra-tamientos oncológicos convencionales, el Phlebo-dium revierte en muchos casos la caquexia y mejorala calidad de vida de enfermos oncológicos.

¿Además de Honduras, habéis trabajado enalgún otro país?

Sí. Ya hemos enviado el producto EXPLY a variospaíses africanos. Existen actualmente enfermos entratamiento en Angola, Costa de Marfil y Kenia. Elproducto es asimismo conocido en Zimbabue y otros

países, gracias a los contactos queestablecí personalmente durante -ydespués- del congreso de SanPedro Sula. El producto es igual-mente conocido por algunos oncó-logos españoles.

¿Pensasteis en proteger losresultados obtenidos?

Yo había comprobado la impor-tancia de proteger los hallazgos de una investigaciónya en Francia. Por eso, fue esta una de mis primeraspreocupaciones al observar los resultados que se esta-ban obteniendo con productos derivados de la únicaplantación existente en el mundo conteniendo unmonocultivo puro de Phlebodium decumanum.

HELSINT y HIH comprendieron la necesidad deproteger los resultados y se presentaron tres solicitu-des de patente en la OEPM sobre distintas formula-ciones de Phlebodium decumanum y su uso como

CO

LA

BO

RA

CIO

NE

S

18

El número de enfermos que han recibido el helecho es

de varios centenares, tanto adultos como niños.

Las patentes han sido solicitadas como complementos nutricionales

siguiendo la vía marcada por los Estados Unidos para algunos

productos de origen natural.

En la plantación del Lago Yojoatrabajan cuarenta personas,

el cultivo es ecológico y las hojas se recolectan artesanalmente

HELSINT S.A.L. y su filial HIH han solicitado en España una marca, tres patentes nacionales y dos PCTs,registros que se refieren al helechoPhlebodium decumanum de Honduras.

Ya que HELSINT es una compañía españolay tú un investigador español. ¿Quieres queEspaña lo haga?

Quizás seria la única vía posible. Interesarsedesde Madrid y apoyar los esfuerzos de HEL-SINT, una pequeña compañía española de Grana-da que aún no ha recibido ningún tipo de apoyo nidesde la Administración Autonómica Andaluza nidesde la Administración Central.

¿Cómo ves el futuro de este proyecto?El Phlebodium ha abierto un campo en inmu-

nomodulación natural y el SIDA es sólo un inicio.El futuro es muy esperanzador por la posible utili-zación de las formulaciones conteniendo este hele-cho en oncología y deporte: la mejora de la calidadde vida de los enfermos oncológicos y la reversióndel síndrome de sobreentrenamiento en deportistasdeben estar relacionadas con la reversión de la dis-función inmune asociada a ambas situaciones.

Se pueden vislumbrar dos grandes líneas deaplicación:

— la primera, en esos enfermos de SIDA ycáncer ‘dejados de la mano de Dios’.

— la segunda, en deporte y oncología en lospaíses del bienestar....

El aislamiento del (o de los) principio(s) acti-vos(s) para el desarrollo completo de un nuevomedicamento cae fuera del alcance de HELSINT ysólo sería posible mediante acuerdos de coopera-ción con alguna gran compañía farmacéutica.

¿Qué se puede hacer en los países avanzados?Fatiga crónica, sobreesfuerzo y sobreentrena-

miento y fribromialgia son situaciones típicas de lospaíses de la opulencia. Todas estas situaciones estánligadas a un importante disfunción inmune caracte-rizada por la producción excesiva de alguna(s) cito-cina(s) proinflamatorias(s), en especial TNF.

El Phlebodium decumanum, por su papel regu-lador de la homeóstasis del TNF, juega un papel enla corrección de todas estas situaciones. Si elciclista Olano tomara Phlebodium tendría más éxi-tos deportivos.... Estoy convencido de que sufre desíndrome de sobreesfuerzo y sobreentrenamiento.

¿Qué otras posibilidades tiene?Corregir la disfunción inmune y caquexia aso-

ciadas al proceso de envejecimiento es otra posi-bilidad abierta.

Finalmente, la disfunción inmune y caquexiaque acompañan a un elevado porcentaje de enfer-mos de insuficiencia cardíaca abre la vía al uso decorrectores de esta disfunción inmune, tipo Phle-bodium. En el último Congreso Europeo de Car-diología celebrado en julio de 2000, se ha resalta-do el interés en el desarrollo de inmunomodulado-res para la insuficiencia cardíaca.

Como ves, todo lo relacionado con el Phlebo-dium decumanum es un asunto de ‘Serendipity’.

¿Qué es eso de Serendipity?Es una vieja palabra que aprendí en mi prime-

ra incursión a Estados Unidos. Cuando trabajabaen la Universidad oí que se aplicaba mucho eninvestigación para referirse a los resultados yhallazgos que se obtienen sin habérselo propuesto.La investigación está llena de casos de serendipitya lo largo de la historia: Fleming no buscaba lapenicilina, tampoco se buscaba la radioactividadcuando se descubrió

Un amigo me transmitió recientemente unanueva definición del término serendipity: es bus-car una aguja en un pajar y encontrarse... a la hijadel granjero.

¿Pero de dónde viene este término?Viene de un cuento persa de 1754, de título

´The three princes of Serendip`. Serendip pareceser que corresponde al antiguo Ceilán, hoy SriLanka. Según el cuento, los tres príncipes hicieranlo que hicieran, con sagacidad o por accidente,encontraban siempre cosas que no buscaban ytodo les salía bien.

¿Por qué el caso del Phlebodium es para tíun caso de Serendipity?

Porque hacíamos un trabajo sosegado y silen-cioso en plantas de posible interés como inmuno-moduladores naturales sin pensar en protecciónde resultados por patentes..... Nunca pensamos enlas aplicaciones en SIDA, ni en cáncer, ni en

deporte. Y ahora estamos inmer-sos de forma ‘serendipitosa’ enel complejo mundo del SIDA enpaíses ‘en vías de desarrollo’, enlos cultivos ecológicos y en laconservación de la biodiversi-dad, etc, etc.

Bueno, cuando examinabavuestras patentes y realizabalos IET’s nunca sospeché quehubiera detrás un inventor tan‘serendipitoso’.

Asha Sukhwani

CO

LA

BO

RA

CIO

NE

S

21

¿A partir de ahora que se puede hacer?Es preciso tener algún tipo de apoyo institucio-

nal. HELSINT lleva 12 años de esfuerzos en soli-tario. Ha hecho, sin ningún tipo de apoyo, unaimportante contribución a la conservación de labiodiversidad. Ha creado puestos de trabajo enHonduras y aportado tecnología, conocimientos yfondos a aquel país. Ha desarrollado formulacio-nes a base de recursos naturales hondureños queestán aportando calidad y esperanzas de vida aenfermos de SIDA que no tienen otra posibilidadde tratamiento. Y han protegido los hallazgosmediante una acertada política de patentes, finan-ciada igualmente con fondos propios y sin ningúntipo de ayuda. Creo que es el momento de buscarapoyos y acuerdos institucionales.

¿Qué tipo de acuerdos?Por ejemplo, acuerdos de transferencia de tec-

nología de cultivo de Phlebodium a otros países(África, por ejemplo) e introducción de EXPLYcomo ayuda para enfermos de SIDA. Se obtendrí-an beneficios para Honduras en forma de máspuestos de trabajo y royalties por transferencia detecnología a través de HIH, filial hondureña deHELSINT.

En un seminario al que he asistido en el pasa-do mes de marzo en Granada, unrepresentante de Costa de Marfilque conocía los costes en medioshospitalarios, consideró muybarato el tratamiento con EXPLY.En comparación con un trata-miento antiviral estándar quevale 1.500 dólares al mes, estetratamiento puede costar 30 dóla-res al mes.

¿Cuántos pacientes sepodrían tratar?

Tengo un cálculo hecho. Conla estructura actual no se podríadisponer de producto para másde 10.000 enfermos. Este núme-

ro está lógicamente limitadopor la capacidad de cultivo ypor las dimensiones de los labo-ratorios de extracción. Por eso,sería importante extender loscultivos a otras áreas geográfi-cas dentro y fuera de Centroa-mérica -algunos países africa-nos, por ejemplo.

¿Crees en transferencia detecnología de un país en desa-rrollo como es Honduras aotros en la misma situacióncomo son los países africanossin intervención de países desa-rrollados?

No mucho. En Honduras falta convencimientoy voluntad para hacer algo desde allí. Hasta talpunto de que por tratarse de un desarrollo llevadoa cabo en Honduras con la participación de hon-dureños tiene poca credibilidad entre los propioshondureños.

En países en donde no existe ni van a existiracceso a medicamentos retrovirales, es mejor dar-les algo, a ser posible de recursos naturales, quedejarlos morir sin nada.

¿Los medios en Honduras se han hecho ecode vuestras investigaciones?

Sí. Una vez en un programa de televisión y,sobre todo, en un periódico semanal Hondurasthis week, publicación en inglés seria y de granprestigio que edita un venerable mecenas nortea-mericano y que incluye secciones sobre arte,investigación, política y cultura. En el año 1997,esta revista hizo un excelente reportaje sobre elproyecto Phlebodium /SIDA.

¿Qué receptividad tiene el Gobierno deHonduras?

Poca, por no decir ninguna. Este proyecto nisiquiera se ha presentado en el marco del Conve-nio sobre Diversidad Biológica como un logro delpaís.

CO

LA

BO

RA

CIO

NE

S

20

Hasta ahora hemos contribuido a la conservación de la biodiversidad,hemos creado puestos de trabajo,estamos aportando calidad de vida y esperanza a enfermos de SIDA que no tienen ninguna posibilidad de tratamiento. Es el momento de buscar apoyos y acuerdos

institucionales.

No creo mucho en la transferencia de tecnología de Honduras

a países africanos sin intervención de países desarrollados. En países

donde no existe acceso a medicamentos contra el SIDA, es mejor darles algo, a ser posible de recursos naturales,

que dejarles morir sin nada.

Aprendí esta palabra en mi primeraincursión a Estados Unidos.

La investigación está llena de casos de ‘Serendipity’, cuando se obtienenresultados y hallazgos sin habérselopropuesto. El Phlebodium decumanum

es una asunto de ‘Serendipity’.

Paralelas al general Marcelo. Seguro que no seimaginaba Plutarco la consideración que iban amerecen 20 siglos después el uno y el otro: todo elmundo conoce a Arquímedes y casi nadie sabequién fue Marcelo. En la figura aparecen los cincograndes; no vamos a hacer aquí un análisis vecto-rial de su funcionamiento, pero sí podemos recor-dar que la palanca y el plano inclinado son multi-plicadores de la fuerza y permiten con una fuerzaaparentemente pequeña vencer resistencias compa-rativamente grandes, a costa de aplicar dicha fuer-za más tiempo. La cuña transforma una fuerza lon-gitudinal en dos fuerzas opuestas y esencialmentetransversales, lo que permite hendir una masa cual-quiera, la rueda o la polea permiten transformar unmovimiento de giro en uno lineal y viceversa yfinalmente el tornillo, que podría considerarse unacombinación de torno y plano inclinado permitetransformar la rotación en avance lineal y hendidu-ra a la vez.

LEONARDO DA VINCI

A partir de Arquímedes, resulta frecuenteencontrar junto a dibujos y croquis de máquinascomplejas, esbozos de sus componentes. Así queparece lógico preguntarse, por qué no se dió elpaso de normalizar dimensiones, tolerancias y lospropios componentes. El hecho es que esto no sehizo hasta la revolución industrial, salvo quizá enrelojería, que fue en todo caso la actividad que más

impulsó el desarrollo de la mecánica tanto teóricacomo aplicada.

Leonardo Da Vinci, por ejemplo, dibuja en suscuadernos de notas algunos elementos de máqui-nas corrientes en su época y todavía actuales. En elCódice Atlántico, en los Códices de Madrid y enotros de sus cuadernos, va dejando croquis no solode máquinas sino de elementos de las mismas, contanta precisión, que muchas de esas máquinas ymecanismos, se han podido construir en nuestrosdias: engranajes, levas, polipastos, cuñas, mecanis-mos de biela-manivela, gatos de cremallera yotros. Leonardo, hombre de talento genial, no fue,sin embargo, un teórico, ni un sistematizador.Apuntaba sus observaciones minuciosamente ytenía ante todo un genio analítico insuperable, perono escribió una obra sistematizadora que sirvierade referencia para las generaciones posteriores y,de hecho, a pesar de la riqueza de sus aportacionesa la ingeniería mecánica, se le valora mucho máspor su obra artística, a pesar de la escasez ennúmero, que no en talento, de la misma.

CHRISTOPHER POLHEM Y ELALFABETO MECANICO

Polhem fue un ingeniero sueco de los alboresde la revolución industrial que por un extrañocamino llegó a expresar la primera ansia de siste-matización total de la mecánica aplicada. Christop-her Polhem (1661-1751) se ganó una gran reputa-

CO

LA

BO

RA

CIO

NE

S

23

L as patentes mecánicas no siempre tratan demáquinas; a menudo, como todos sabemos,se solicita patente por un producto o por un

procedimiento de fabricación. Sin embargo, lasmáquinas son probablemente lo más espectacularde este amplio campo de invenciones. Y, por cier-to, todos sabemos lo que son las máquinas, peroaún así no resulta tan facil definirlas.

Sin ánimo de impartir la doctrina ni de sentarcátedra, podemos aceptar, al menos como aproxi-mación la definición de la Enciclopedia Laroussede la Ciencia y de la Técnica: “Máquina es un sis-tema mecánico merced al cual se aprovechan fuer-zas motrices para vencer fuerzas de resistencia....Son máquinas simpleslas que transmiten lafuerza directamente(palanca, polea, torni-llo, cuña y plano incli-nado), mientras que enlas máquinas compues-tas, la transmisión seefectua de uno a otro através de varios órganoscombinados en un con-junto más o menos com-plejo de máquinas sim-ples.”

ARQUIMEDES Y LOS CINCOGRANDES

Hacia el año 250a.C. el célebre Arquí-medes, el portentosomatemático, ingeniero ycientífico, hizo públicossus descubrimientos enrelación con las palan-cas y con las otrasmáquinas elementales:el plano inclinado, lacuña, la polea y el torni-llo. Estas cinco máqui-nas elementales seconocieron en el mundoantiguo como los cinco

grandes, por su importancia tanto en sí mismas,cuanto como componentes de máquinas más com-plejas. El propio Arquímedes no se limitó a cons-truir esas máquinas, bien conocidas mucho antesde él. El estudio sus propiedades, pero construyómáquinas mucho más complejas (catapultas, garraspara volcar barcos en el puerto, sistemas de poli-pastos para que un solo hombre moviera un barcodesde tierra y otras) como las que le sirvieron paradefender su ciudad –Siracusa—del desembarco delas tropas del general romano Marcelo. Por cierto,que este episodio, que finalmente le costó la vida,se relata con detalle no en una biografía de Arquí-medes, sino en la que Plutarco dedicó en sus Vidas

CO

LA

BO

RA

CIO

NE

S

22

MÁQUINAS Y MECANISMOS:DESDE ARQUÍMEDES HASTA HOY

REULEAUXAMPLIA ELCATALOGO AUNMAS

Franz Reuleaux (1829-1905), ingeniero y profesoralemán, dejó sentada la doc-trina para los siguientes cienaños con la publicación en1875 de su libro “Cinemáti-ca teórica: Principios deTeoría de la Tecnología delas Máquinas”. Para Reule-aux la Cinemática es la dis-ciplina esencial en el diseñode máquinas: lo primero esdeterminar qué movimientosse necesitan para producir elresultado que se desea con-seguir. Determinados estosmovimientos se diseña elmecanismo necesario com-binando elementos simples,como los que aparecen en surepertorio. Posteriormenteno queda más que conectarel aparato a una fuentemotriz. Aunque este razona-miento es correcto como pri-mera aproximación, actual-mente, con una gran expe-riencia acumulada en meca-nismos de todo tipo, se hace también un gran énfasisen los intercambios de energía que forman parte de ladinámica y de la termodinámica. Equilibrados, dis-minuciones de rozamientos, mayor ligereza en laspiezas, variaciones de materiales, ahorro de energíapor cualquier medio son consideraciones esencialesen el diseño actual que no se conforma con lograr laeficacia sino que debe perseguir también la máximaeficiencia. Reuleaux también creó una colección dealrededor de ochocientos modelos con fines docen-tes: el repertorio de mecanismos (el “alfabeto mecá-nico” de Polhem) continuaba creciendo. Reuleaux nosolo es un enorme ingeniero y un ilustre profesor: enla misma tradición del Renacimiento, de Polhem, deSwedenborg y de otros técnicos europeos, se dejarállevar por la tentación de abarcar otros campos ypublicará ensayos y conferencias sobre sociología ypolítica en los que planteó atrevidas analogías (pro-bablemente sin más valor que la mera metáfora lite-raria) entre mecanismos de máquinas y relacionespolíticas, guerras, orden social, etc. En otro orden decosas Reuleaux fue, precursoramente, un ardientedefensor de la simplicidad en el diseño mecánico y

un crítico muy duro — ¡ya en aquel tiempo!— de lacalidad de los productos alemanes.

UN CATALOGO ACTUAL

El siglo XX ha sido, entre otras cosas, el siglo dela técnica. La riqueza de creaciones y, por lo tanto,la riqueza del arsenal actualmente a nuestra disposi-ción de elementos técnicos es fabulosa. No voy aextenderme sobre lo que está a la vista de todos. Mecontentaré con recordar algo muy conocido. En laBiblioteca Técnica hay un excelente repertorio demecanismos, el Artobolevski y contiene ¡más decinco mil! convenientemente clasificados: palancas,reguladores, acoplamientos, dispositivos de medida,pares cinemáticos.... Y es sólo un ejemplo.... Y des-de luego, hay muchos más (veanse las patentes delos grupos correspondientes)... y.... es seguro, quetodavía vendrán muchos más para cubrir nuevasfunciones o las actuales de formas más eficientes.

Felipe Monge Zamorano

CO

LA

BO

RA

CIO

NE

S

25

ción como relojero, pero su consagración definiti-va llegó con un malacate que construyó para lasminas de cobre de Fahlun, en Suecia. Era un hom-bre paradójico, que a pesar de tener unas enormesaptitudes mecánicas, como por ejemplo una privi-legiada capacidad de razonamiento espacial, estoes en tres dimensiones, se consideraba totalmenteincapaz de dibujar absolutamente nada. Así pues,lo que hacía era construir modelos y maquetas. En1696 convenció a las autoridades mineras de Esto-colmo de que crearan un “laboratorium mechani-cum”, o sea: una sede para una colección de mode-los mecánicos, con fines docentes y de investiga-ción. Y lo curioso es su razonamiento al respecto:“... si un poeta puede producir el más bello poemacon letras sencillas, un ingeniero que domine elalfabeto mecánico puede producir máquinas úti-les”. El consideraba su colección de máquinascomo un alfabeto mecánico. Dicho alfabeto teníaen principio alrededor de ochenta letras, que luegose ampliaron a ciento tres. Las que se reproducenen la figura provienen no de dibujos de Polhem,que ya hemos dicho que no dibujaba nada, sino deun discípulo suyo, Carl Cronstedt. Por cierto, quetodavía en esta época, los científicos e ingenieroscontaban con una sólida formación en humanida-des; como ejemplo quede constancia de que otrode sus discípulos, Emmanuel Swedenborg (1688-1772) además de científico e ingeniero, fue unnotable filósofo místico cristiano, que dió origen ala creación de la Iglesia del Nuevo Jerusalem.

LA REVOLUCION INDUSTRIAL

Con la revolución industrial llega la normaliza-ción de máquinas, productos y procesos y la siste-matización de los conocimientos, como requisitoindispensable de la producción en serie que carac-teriza la nueva era industrial. Un buen ejemplo desistematización teórica es el de Nicolás Hachette(1769-1834), profesor de la Escuela Politécnica deParís, que en 1806 incluyó en el curso de geome-tría que impartía en la Universidad un seminariosobre elementos de maquinaria. En 1811 publicóun texto sobre este tema y en él clasificaba los ele-mentos por su función. Para Hachette, los elemen-tos de maquinaria podían ser:

• receptores: están directamente unidos almotor del que reciben el movimiento

• modificadores: transforman el movimiento• comunicadores: transmiten el movimiento• apoyos: cojinetes, guías, etc• reguladores: controlan velocidad, aceleración,

fuerza, etc.• operadores: producen el efecto final.En cuanto a la parte práctica, están los reperto-

rios de máquinas y mecanismos. En 1867, en ple-na fiebre de la Revolución Industrial, Henry T.Brown, editor de la revista norteamericana “TheAmerican Artisan”, publica un libro con el títulode “Quinientos Siete Movimientos Mecánicos”.Como se ve, el “alfabeto mecánico” había crecidomucho, pero aún estaba en la infancia.

CO

LA

BO

RA

CIO

NE

S

24

NO

TIC

IAS

DE

LE

XT

ER

IOR

26

Visita del Presidente de la OAMI, D. Wubbo de Boer a laOEPM el 25 de abril de 2001

La visita de la delegación de la OAMI, cons-tituida por su presidente, Sr. de Boer, el Sr.Miranda de Sousa, asistente del presidente y

el Sr. Rujas, responsable de Cooperación Interna-cional, respondió al deseo del Presidente de estaorganización internacional de tomar contacto al

comienzo de su mandato con los distintos EstadosMiembros, comenzando por España, no sólo comopaís en el que tiene su establecimiento la OAMI,sino con la correspondiente oficina nacional,OEPM, con la que se ha mantenido, desde la crea-ción de la OAMI una estrecha cooperación.

Visita a la Oficina Española de Patentes y Marcas de D.Germán Voos, Vocal del INPI argentino, 6 de junio de 2001

El Sr. D. Germán Voss Vocal del Instituto dePropiedad Industrial de Argentina (INPI),aprovechó su desplazamiento a España para

visitar la OEPM y mantener una entrevista con el

Director del Departamento de Coordinación Jurídi-ca y Relaciones Internacionales, contribuyendo asía estrechar aún más los lazos entre la OEPM y elINPI Argentino.

Visita de los señores Smith y Carrasco de la oficina PCTde la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual a la OEPM el 27 de abril de 2001

Como consecuencia de esta visita ha mejora-do el conocimiento por parte de la OMPI delas distintas actuaciones de la OEPM den-

tro del Procedimiento PCT, y sirvió para intercam-biar opiniones entre las dos delegaciones y discutirproyectos de interés común dentro del contextointernacional actual. Se pudo constatar que laOMPI tiene en España a un importante referente decara a Iberoamérica, región que en gran medida se

encuentra aún fuera de los sistemas internacionalesde propiedad industrial.

Concretamente la visita se centró dentro delcontexto PCT, en temas tan importantes para nues-tra oficina como:

• La condición de Administración de ExamenPreliminar Internacional;

• La reforma PCT; y • El papel de la OEPM en Iberoamérica.

10.ª Reunión Eurotab

Durante los días 10 y 11 del mes de mayo de2001 se celebró en Madrid la 10ª reuniónEUROTAB, un foro de debate constituido

hace diez años y en el que ha participado unaamplia delegación de la Oficina Europea de Paten-tes (OEP) así como los representantes de las Ofici-nas nacionales de los Estados miembros de la OEP.La finalidad de este encuentro fue, cada año se cele-bra en uno de los países miembros de la OEP, deba-tir en mesa redonda aspectos sustanciales del dere-cho de patentes y dar a conocer, en relación con lospuntos debatidos, la práctica seguida en cada una delas Oficinas nacionales.

A la reunión del presente año en Madrid asistió unaamplia delegación de la Oficina Europea de Patentes,

compuesta por siete miembros, pertenecientes a lasDirecciones Generales I, (Búsqueda) II (Examen), III(Cámaras de Recursos) y V (Cuestiones Jurídicas yRelaciones Internacionales) así como los representan-tes de la mayoría de los Estados miembros de la OEP.

Los temas elegidos para el presente año han ver-sado sobre los puntos siguientes:

— el otorgamiento de una fecha de presentacióny los nuevos desarrollos en esta materia, a la vista,sobre todo, de una previsible entrada en vigor delTratado sobre el derecho de patentes, adoptado enel año 2000 por iniciativa de la OMPI.

— la patentabilidad de los métodos de negocios— las solicitudes co-dependientes y el proble-

ma de la doble patentabilidad.

NO

TIC

IAS

DE

LE

XT

ER

IOR

27

Nueva edición del seminario sobre búsquedas y examende patentes para Iberoamérica (Madrid, del 11 al 15 dejunio de 2001)

Este Seminario ha formado, en edicionesanteriores, a más de 500 funcionarios yaltos responsables de propiedad industrial

de países iberoamericanos. Especializado en paten-tes, se celebra con carácter anual desde 1982, habi-tualmente en el mes de junio.

Junto con la Oficina Española de Patentes yMarcas (OEPM) intervienen en su organización yfinanciación la Organización Mundial de la Propie-dad Intelectual (OMPI) y la Oficina Europea dePatentes (OEP) celebrándose en Madrid, Ginebra yMunich.

De marcado carácter práctico, los asistentes hantenido ocasión, con el apoyo de tutores, de llevar acabo la realización de Informes sobre el Estado dela Técnica.

A su vez, han podido conocer los últimos avan-ces en el marco internacional de protección de la pro-piedad industrial, así como del papel que desempe-ñan las Oficinas de Patentes como oferentes de infor-mación tecnológica y en particular los servicios quepueden prestarse y los sistemas de automatización.

A su finalización se hizo entrega de un diplomaa los alumnos.

Reunión anual Oficina Europea de Patentes y EstadosMiembros de 5 a 6 de junio, sobre cooperación técnicainternacional

Los días 5 y 6 de Junio se ha celebrado la reu-nión anual de los responsables de coopera-ción internacional de la Oficina Europea de

Patentes (OEP) y de los Estados Miembros de laOrganización Europea de Patentes.

Representantes de Alemania, Suecia, Finlandia,

Reino Unido, Suiza, Francia, Austria y OEP entrelos que se encontraba el Sr. Desantes Real, Vice-presidente de Asuntos Jurídicos Internacionales,tuvieron ocasión de intercambiar, junto con altoscargos de la OEPM, información sobre los progra-mas de cooperación técnica internacional.

OMPIComunicados de prensa y actualidad de OMPI 2001

27 Abril 2001. Termina la reunión del Comitédel Programa y Presupuesto con amplioapoyo a las propuestas para el bienio2002-2003

26 Abril 2001. Adhesión de la Guinea Ecuatorialal Tratado de Cooperación en materia depatentes

23 Abril 2001. Conmemoración del primer díamundial de la propiedad intelectual el 26 deabril, bajo el tema “Crear hoy el futuro”

12 Abril 2001. La OMPI solicita comentariossobre un informe provisional relativo a losnombres de dominio de Internet.

20 Marzo 2001. El SCT acuerda medidas paraproteger el uso de las marcas en Internet

2 Marzo 2001. El año 2000: Nuevo récord delregistro internacional de marcas y dibujos ymodelos industriales

19 Febrero 2001. El Director General se felicitapor las medidas tomadas por Costa Rica parafortalecer su sistema de propiedad intelectual.

13 Febrero 2001. En el año 2000 se registró unincremento sin precedentes en el uso del PCT

8 Febrero 2001. Adhesión del Ecuador al Tratadode Cooperación en materia de patentes

5 Febrero 2001. El Director General visita España25 Enero 2001. El Director General de la OMPI

recibe al Presidente de la Comisión Europea. 9 Enero 2001. El proyecto WIPOnet entra en su

fase de ejecución.

Como en años anteriores, elautor de esta breve reseñase trasladó a Ginebra

(Suiza), el pasado día 3 de abrildel año en curso, para visitar elSalón de referencia y para decidirin situ qué invención, presentada adicho certamen, resultaba ser lamás idónea para recibir la placaconmemorativa que, como en pre-cedentes ediciones, entrega estaOficina Española de Patentes yMarcas a la mejor invención espa-ñola expuesta en el Salón.

Bajo el alto patronazgo del Pre-sidente de la Confederación Helvé-tica, el Salón, ubicado como es tra-dicional en el moderno recinto ferialdenominado PALEXPO, de la ele-gante ciudad suiza de Ginebra, esactualmente la más importanteexhibición del mundo en materia deinvenciones. En él, han sido expues-tas este año unas mil invenciones,procedentes de cuarenta y cuatropaíses, de los cinco continentes.

De la importancia cualitativa delSalón puede dar cabal idea el hechode que, según un sondeo efectuadoentre expositores presentes en laanterior edición del mismo, sobreun 45% de las correspondientes

invenciones fue posible concertarlicencias de explotación en uno o enmás países. Además, el Salón esvisitado anualmente por unas65.000 personas procedentes detodo todos los rincones del planeta..

El autor, asistido por loscorrespondientes inventores y conla inestimable ayuda del DelegadoOficial Adjunto de España en elcertamen, Pedro Mª García Cabre-rizo, pudo examinar un total de 36invenciones españolas, muchas deellas desarrolladas hasta el nivel deprototipo operativo y, casi todas,de muy buena altura tecnológica.

De entre las mismas, a su cri-terio y según orden de méritos,preseleccionó como mejoresinvenciones españolas las que sereseñan a continuación:

— NUEVO SISTEMA DEEXTRACCIÓN DE LÍQUIDOS,de Carlos Criado García.

— BARANDILLA MODU-LAR PARA LA SEGURIDADEN LAS OBRAS, de Ángel Mar-tín Martín.

— MACETA ENRAIZADO-RA PARA RAMAS DE ÁRBO-LES Y ARBUSTOS, de José LuisLleó Faura.

El Jurado Internacional, consti-tuido por sesenta y ocho especialis-tas, concedió a las invenciones espa-ñolas, entre otras distinciones, 6medallas de oro, así como, por pri-mera vez a un inventor español, elGran Premio del Salón Internacio-nal, lo que no deja de ser un granéxito que vuelve a reflejar, en buenamedida, el grado de desarrollo actualde la inventiva de nuestro país.

Como quiera que las tresinvenciones preseleccionas obtu-vieron medalla de oro, la citadaplaca conmemorativa fue entrega-da por Mª Ángeles Moreno Gon-zález, en el solemne acto de entre-ga de premios realizado el siguien-te día 6 de abril, a la primera deellas, es decir a la titulada:

— NUEVO SISTEMA DEEXTRACCIÓN DE LÍQUIDOS,de Carlos Criado García.

Técnicamente, esta invenciónconsiste en la substitución, en laexpendición de bebidas alcohóli-cas espumosas (cerveza, sidra,etc.), del tradicional circuito pre-surizante alimentado por dióxidode carbono envasado, por unpequeño grupo motobomba queextrae dichas bebidas de los

NO

TIC

IAS

DE

LE

XT

ER

IOR

28

OAMI

Afinales del mes de marzo, el servicio de laOAMI de Administración del Registro deMarcas, registró marca comunitaria

número 100, 000. La Comisión ha iniciado una consulta oficial

con las ONGs en conformidad con el Art. 39(7)del RMC. Este artículo estipula que la Comisiónelaborará un informe sobre el funcionamientodel Sistema de Búsqueda una vez transcurridos5 años a partir de la fecha de apertura de laOAMI.

Ferias en las que estuvo presente laOEPM, con stand, durante el 2º trimestre de2001

— 29º Salón Internacional de las Invencionesde Ginebra (Suiza). 17-24 enero.

— Salón de la creación de empresas. ParqueFerial Juan Carlos I. 10-12 mayo.

Jornadas en las que participó la OEPMdurante el 2º trimestre de 2001

— 10th European Round-Table on Patent Prac-tice (EUROTAB). Madrid. 10 y 11 de mayo.

— Jornada de Consulta Regional 2º ProcesoOMPI de Nombres de Domino de Internet.Valencia. 30 de mayo.

Visitas a la sede de la OEPM durante el 2ºtrimestre de 2001

— Grupo de 36 alumnos del Máster en Aseso-ría Jurídica de Empresas. Universidad Pon-tificia de Comillas. Madrid.

— Grupo de 24 alumnos del Magister Lvcen-tinvs. Alicante.

XXIX SALÓN INTERNACIONAL DE LAS INVENCIONES DE GINEBRA (SUIZA)

correspondientes barriles, con lasconsiguientes ventajas de no tenerque manejar peligrosos recipientesa presión -muy elevada-, de nocontaminar los líquidos servidoscon CO2 -de sabor ácido- y depoder regular, de manera muysatisfactoria, los chorros quemanan de los respectivos grifos,evitando las espumas excesivas,que corrientemente se producen enel tirado de las repetidas bebidas, yel inevitable derroche de los líqui-dos dispensados que ello supone.

Preciso es señalar que lainvención titulada:

— MACETA ENRAIZADO-RA PARA RAMAS DE ÁRBO-LES Y ARBUSTOS, antes men-cionada, obtuvo, además de meda-lla de oro, el Gran Premio delSalón Internacional.

Esta invención consiste en unamaceta, realizada en material plásti-co, compuesta por dos mitades igua-les según un plano vertical, mitadesque pueden ser acopladas alrededorde la rama de un árbol o de un arbus-

to, dando lugar a una maceta com-pleta provista de dos partes, unasuperior, destinada a la colocaciónde la tierra, y otra inferior, a modo dereceptáculo, prevista para recogerpequeñas cantidades de agua dereserva procedente del riego o de lalluvia. Según su inventor, permite unenraizamiento lo suficientementerápido como para poder llevar a tér-mino los oportunos transplantes enplazos de dos a tres meses.

Las otras tres invencionesespañolas galardonadas conmedallas de oro fueron las quesiguen:

— GRANADA DE MANODE FRAGMENTACIÓN CON-TROLADA, de José Mena y Viey-ra de Abreu, premiada además conel premio especial de la Funda-ción García Cabrerizo..

— PRÓTESIS REGULABLEPARA LA CORRECCIÓN DE LAINCONTINENCIA URINARIA,de José María Gil-Vernet Vila.

— COLUMNA MODULARSEPARADORA DE RESIDUOS

DOMÉSTICOS, de Grupo IntecEuropa, S. L.

Para finalizar, hay que dejarconstancia de que, conforme a lasdirectrices de la Dirección Generalde esta Oficina Española de Paten-tes y Marcas, se ha proseguido la yahabitual labor de apoyo a los inven-tores españoles, a cuyo efecto sedesplazaron hasta el Salón dos fun-cionarias (Mª Angeles y Ana MªMoreno González) para ofrecerlesinformación sobre patentes, mode-los y signos distintivos, así comosobre todos los servicios que actual-mente presta al público esta OficinaEspañola de Patentes y Marcas.

Dicha asistencia, como en añosanteriores, fue muy agradecida portodos los inventores españoles pre-sentes en el certamen, así comopor los miembros de la DelegaciónOficial de España en el Salón,cuya XXX edición ya está siendominuciosamente preparada paralos días 1 a 5 de mayo de 2002.

Carlos Fernández Oliver

NO

TIC

IAS

DE

LE

XT

ER

IOR

29

RINCóN DE LA CURIOSIDAD

Si guardas en tu puesto la cabeza tranquila, cuandotodo a tu lado es cabeza perdida.

Si tienes en ti mismo una fe que te niegan y no des-precias nunca las dudas que ellos tengan.

Si esperas en tu puesto sin fatiga en la espera.Si engañado no engañas. Si no buscas más odio que

el odio que te tengan...Si eres bueno y no finges ser mejor de lo que eres.Si, al hablar, no exageras lo que sabes y quieres.Si sueñas y los sueños no te hacen su esclavo.Si piensas y rechazas lo que piensas en vano.Si tropiezas el Triunfo, si llega tu Derrota, y a los

dos impostores tratas de igual forma.Si logras que se sepa la verdad que has hablado a

pesar del sofisma* del Orbe encallado.Si vuelves al comienzo de la obra perdida, aunque

esta obra sea la de toda tu vida.Si arriesgas en un golpe y lleno de alegría, tus

ganancias de siempre a la suerte de un día;

Si pierdes y te lanzas de nuevo a la pelea, sin decirnada a nadie de lo que es y lo que era.

Si logras que tus nervios y el corazón te asistan yaún después de su fuga de tu cuerpo en fatiga yse agarren contigo cuando no quede nada, por-que tú lo deseas y lo quieres y mandas.

Si hablas con el pueblo y guardas tu virtud.Si marchas junto a Reyes con tu paso y tu luz.Si nadie, que te hiera llega a hacerte la herida.Si todos te reclaman y ni uno te precisa.Si llenas el minuto inolvidable y cierto de sesenta

segundos que te lleven al cielo...Todo lo de este tierra será de tu dominio, y mucho

más aún: serás Hombre, hijo mío.

Rudyard Kipling

* sofisma: silogismo vicioso o argumento capcioso con que sepretende hacer pasar lo falso por verdadero.

“SI...”

LA

MA

RC

AY

LO

S IN

VE

NTO

S C

UR

IOS

OS

30

INVENTOS Y MARCAS CURIOSAS

Título: APARATO PARAAUMENTAR LAACTIVIDAD CERE-BRAL.

Nº de patente: EP061843

Fecha depublicación: 06-10-1982

Problema planteado: En estecaso no se puede hablar de un pro-blema sino de la necesidad delograr un mayor rendimiento inte-lectual en ciertas ocasiones, porejemplo durante el estudio, exá-menes o en la ejecución de ciertostrabajos que requieren una con-centración máxima.

Solución propuesta: Elinventor presenta un aparato quese basa en el descubrimiento deque la actividad cerebral aumentasi se enfría la cabeza y se calientanlos pies. Pero para que se logre eseresultado es preciso que el enfria-miento y calentamiento se produz-can simultáneamente, lo cual seconsigue con la invención objetode la patente.

Descripción de la invención:El aparato objeto de la invenciónconsiste en una silla (10) con un

soporte para los pies del usuario.En el respaldo de la silla seencuentra alojado un compresor(11). El compresor (11) estáconectado mediante la tubería(16) con un condensador (12)situado en el soporte de los pies.Mediante la tubería (15) se conec-ta el compresor con un evaporador(14) de forma cilíndrica en el quese aloja la cabeza del usuario. Elcondensador (12) provocará uncalentamiento de los pies y el eva-porador (14) un enfriamiento de lacabeza.

Título: APARATO PARAFUMAR

Nº de Patente: US4236539Fecha de publicación: 02-12-1980

Problema planteado: Segúnindica el inventor, ya en 1980había una gran hostilidad hacia losfumadores, especialmente enlugares públicos y en zonas dondese producía una gran concentra-ción de personas. Se queja elinventor de que incluso en las fies-tas, en las que varias personas sereúnen de pie sosteniendo susbebidas, los fumadores no sondemasiado populares, por el mis-mo humo y por el riesgo de pro-vocar alguna quemadura con elcigarrillo.

Solución propuesta: Elinventor propone un aparato quepermite ocultar el hecho de que seestá fumando. Se trata de un “dis-fraz” muy sencillo, especialmentediseñado para los lugares públi-cos, y en particular para las fies-tas. Se trata de un aparato cuyaapariencia externa es la de un vasode plástico cubierto, con una paji-ta y de los que se suelen utilizarpara tomar refrescos.

Descripción de la invención:El aparato consiste en un vasopara refrescos (12) con una tapa

(14) en la que se inserta una paji-ta (18). Dentro del vaso y comocontinuación de la pajita (18)hay unos medios de sujeción (20)de un cigarrillo (22). Las paredesdel vaso tienen un orificio deventilación (26). Este orificiopuede ser cubierto con facilidadpor uno de los dedos del fuma-dor, de modo que no se escape elhumo en los momentos más ino-portunos. En el interior del vaso,en su parte inferior, se disponeun recipiente (28) para las ceni-zas (30), que estará fabricado deun material no inflamable. Deeste modo el usuario puedefumar sin llamar la atención,mientras parece que está bebien-do un refresco.

MARCA CURIOSA

Se acaba de conceder la mar-ca denominativa “Los

niños de los ojos rojos” dentrode la Clase 41 del NomenclatorInternacional. Corresponde alanumeración M 2351067 susactividades van unidas a laspropias del grupo musical delpropio nombre.

31

CALI DAD

El pasado día 17 de Mayo tuvo lugar lareunión del comité de Calidad en don-de se informó que se había enviado la

Carta de Servicios de Información al Subse-cretario del Ministerio de Ciencia y Tecnologíapara, de acuerdo al Real Decreto, su autoriza-ción, aprobación, y solicitud del informe favo-rable de la Secretaría de Estado para la Admi-nistración Pública y su posterior publicaciónen el Boletín Oficial del Estado y puesta a dis-posición de nuestros clientes/usuarios.

Queremos dar nuestra más cordial enhora-buena a todos los componentes del Servicio deInformación, ya que sin su colaboración yentrega no hubiera sido posible su realizacióny puesta en marcha.

Continuando con la explicación efectuadaen nuestro anterior número, la Carta de Servi-cios tiene, además del tríptico que se facilita anuestros clientes/usuarios un documento quese incluirá en nuestra WEB de Internet y que ladefine de una forma más detallada que el tríp-tico.

Se compone de tres puntos:

A. Información de carácter general y legal

Este apartado informa, sobre las funcionesque hace la O.E.P.M., cual es el objeto de laCarta de Servicios, los servicios que presta elServicio de Información, los derechos de losciudadanos, y usuarios, formas de participa-

ción y colaboración por parte del ciudadano,relación de la normativa en que se basa el Ser-vicio de Información, y un apartado de quejasy sugerencias.

B. Compromisos e indicadores de Calidad

Es un apartado de suma importancia, yaque es donde se realizan las mediciones perti-nentes para definir los indicadores y compro-misos que se ofrecen al ciudadano y su controlpermanente.

C. Información de Carácter complementario

En este apartado se trata de informar alciudadano del horario de atención al público,el teléfono y el fax de atención al ciudadano,el correo electrónico, la localización, la uni-dad responsable de la Carta de Servicios yotros datos que se han considerado de inte-rés.

En la reunión del comité de Calidad nuestradirección instó a otras unidades para que sepusieran en marcha, ya que sería muy impor-tante hacerla extensiva a otros departamentosde la Oficina.

En este momento se esta trabajando sobrenuevos proyectos en el Servicios de Búsquedase Información Tecnológica y en las Äreas deExamen de Patentes.