Motorreductores \ Reductores industriales \ Electrónica de accionamiento \ Automatización de accionamiento \ Servicios
Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
Instrucciones de funcionamientoEdición 09/200511212500 / ES
SEW-EURODRIVE – Driving the world
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D 3
Índice
1 Componentes válidos....................................................................................... 41.1 MOVI-SWITCH® de categoría II3D (zona 22)........................................... 41.2 Interfaces del bus de campo de la categoría II3D (zona 22) ................... 5
2 Notas importantes............................................................................................. 62.1 Notas de seguridad y advertencia............................................................. 62.2 Otros documentos válidos......................................................................... 62.3 Uso indicado ............................................................................................. 72.4 Tratamiento de residuos ........................................................................... 8
3 Notas de seguridad .......................................................................................... 9
4 Estructura de la unidad ................................................................................. 104.1 MOVI-SWITCH®-1E................................................................................ 104.2 Interfaces del bus de campo .................................................................. 12
5 Instalación mecánica ...................................................................................... 155.1 MOVI-SWITCH®-1E................................................................................ 155.2 Interfaces del bus de campo................................................................... 17
6 Instalación eléctrica ....................................................................................... 196.1 Instalación MOVI-SWITCH®-1E.............................................................. 196.2 Instalación en combinación con interface del bus de campo.................. 24
7 Puesta en marcha .......................................................................................... 357.1 Indicaciones generales para la puesta en marcha.................................. 357.2 Puesta en marcha MOVI-SWITCH®-1E.................................................. 357.3 Puesta en marcha con PROFIBUS......................................................... 367.4 Puesta en marcha con la interface MFI.. de InterBus (cable de cobre) .. 397.5 Activación de MOVI-SWITCH® mediante bus de campo........................ 42
8 Diagnóstico...................................................................................................... 438.1 MOVI-SWITCH®-1E................................................................................ 438.2 Interface del bus de campo..................................................................... 43
9 Inspección y mantenimiento .......................................................................... 449.1 Notas importantes................................................................................... 449.2 Intervalos de inspección y de mantenimiento ......................................... 459.3 Trabajos de inspección y mantenimiento del motor................................ 469.4 Trabajos de inspección y mantenimiento del freno................................. 48
10 Datos técnicos................................................................................................. 5310.1 Datos técnicos del accionamiento MOVI-SWITCH®............................... 5310.2 Datos técnicos de la interface MFP21D/Z21D/II3D de PROFIBUS........ 5410.3 Datos técnicos de la interface MFI21A/Z11A/II3D de InterBus .............. 5510.4 Trabajo del freno, entrehierro, pares de frenado BMG05-4.................... 5610.5 Energía de frenado admisible ................................................................. 5610.6 Cargas radiales máximas permitidas ...................................................... 5810.7 Tipos de rodamiento de bolas permitidos ............................................... 60
11 Declaraciones de conformidad...................................................................... 61
12 Índice de palabras clave................................................................................. 63
1 omponentes válidosOVI-SWITCH® de categoría II3D (zona 22)
4
1 Componentes válidos
1.1 MOVI-SWITCH® de categoría II3D (zona 22)
1500 r.p.m.
Estas instrucciones de funcionamiento son válidas para los siguientes accionamientosMOVI-SWITCH®:
57139AXX
Tipo de motorPN nN MN
IN400 V cosφ IA/IN
MA/MNMH/MN
JMot Z0 MBmáx1)
1) Sin freno
2)
2) Con freno
3)
3) Con control del freno BGW
[kW] [r.p.m.] [Nm] [A] [10-4 kgm2] [1/h] [Nm]
DT71D4/.../MSW4)
4) Opcionalmente con interface del bus de campo incorporado
0,37 1380 2,56 1,15 0,76 3,0 1,81,7 4,6 5,5 1900 5
DT80K4/.../MSW4) 0,55 1360 3,86 1,75 0,72 3,4 2,11,8 6,6 7,5 2200 10
DT80N4/.../MSW4) 0,75 1380 5,19 2,1 0,73 3,8 2,22,0 8,7 9,6 2800 10
DT90S4/.../MSW4) 1,1 1400 7,50 2,8 0,77 4,3 2,01,9 25 31 1260 20
DT90L4/.../MSW4) 1,5 1410 10,2 3,55 0,78 5,3 2,62,3 34 40 1500 20
DV100M4/.../MSW4) 2,2 1410 14,9 4,7 0,83 5,9 2,72,3 53 59 1700 40
DV100L4/.../MSW4) 3 1400 20,5 6,3 0,83 5,6 2,72,2 65 71 1500 40
CM
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
1Componentes válidosInterfaces del bus de campo de la categoría II3D (zona 22)
1.2 Interfaces del bus de campo de la categoría II3D (zona 22)1)
Variantes
Variantes
1) En combinación con MOVI-SWITCH® de categoría II3D (zona 22)
57141AXX
MFZ21
MFP21
P R O F I
B U SPROCESS FIELD BUS
®
MFI21
MFZ11
Interface del bus de campo + base de fijación MFP21D/Z21D/II3DReferencia de pieza 0 823 680 1Medio de conexión Sensores / actores Bornas
Entradas digitales 4Salidas digitales 2
Interface del bus de campo + base de fijación MFI21A/Z11A/II3DReferencia de pieza 0 823 681 XMedio de conexiónSensores / actores Bornas
Entradas digitales 4Salidas digitales 2
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
52 otas importantesotas de seguridad y advertencia
6
2 Notas importantes2.1 Notas de seguridad y advertencia
Es imprescindible tener en cuenta las notas de advertencia y seguridad en estapublicación.
Atenerse a las instrucciones de funcionamiento es el requisito previo para que no surjanproblemas. No obedecer estas instrucciones anula los derechos de reclamación de lagarantía. ¡Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el aparato!Mantenga este manual cerca del accionamiento ya que contiene informaciónimportante para su funcionamiento.
2.2 Otros documentos válidos• Manual "Interfaces y distribuidores de campo PROFIBUS"• Manual "Interfaces y distribuidores de campo InterBus"
Peligro eléctrico.Puede ocasionar: la muerte o lesiones graves.
Peligro inminente. Puede ocasionar: la muerte o lesiones graves.
Situación peligrosa.Puede ocasionar: lesiones leves o de menor importancia.
Situación perjudicial.Puede ocasionar: daños en el equipo y en el entorno de trabajo.
Consejos e información útil.
Notas importantes sobre la protección contra explosiones.
NN
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
2Notas importantesUso indicado
2.3 Uso indicado
• estas instrucciones• los datos técnicos en la placa de características• las señales de advertencia y de aviso del motor/motorreductor• toda la demás documentación de planificación, instrucciones de puesta en marcha
y diagramas de cableado de conexión pertenecientes al accionamiento• las normativas y los requisitos específicos del sistema• las disposiciones nacionales/regionales actualmente vigentes (protección contra
explosiones/seguridad/prevención de accidentes)
Bases normativas
Los accionamientos MOVI-SWITCH® y las opciones que se describen en estasinstrucciones de funcionamiento están destinados para instalaciones industriales.Cumplen los estándares y las normativas aplicables.• Directiva de baja tensión 73/23/CEE• EN 50281-1-1: Material eléctrico destinado a ser utilizado en presencia
de polvo combustible: Protección por envolventes• EN 50014 Material eléctrico para atmósfera explosiva:
Normas generalesy, por lo tanto, están de conformidad con la Directiva 94/9/CE.
Entorno de aplicación
• Grupo de aparatos II• Categoría 3D para el uso en zona 22, polvos no conductores (según EN 50281-1-1)• Temperatura superficial máxima 120 °C; otras temperaturas superficiales diferentes
están indicadas en la placa de características• Temperatura ambiente -20 a +40 °C; otras temperaturas ambiente diferentes están
indicadas en la placa de características• Altura de instalación máx. 1000 m
Las mezclas explosivas unidas a la acción de piezas de la máquina eléctricacalientes, activadas o móviles pueden ocasionar lesiones graves o fatales.Cualquier trabajo relacionado con el montaje, conexión, puesta en marcha,mantenimiento y reparación sólo debe ser realizado por especialistas cualificadosteniendo en cuenta:
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
72 otas importantesratamiento de residuos
8
Índice de protección de la carcasa
La condición para que se cumplan los requisitos para equipos antiexplosivos es elmantenimiento del índice de protección IP durante toda la duración de funcionamiento.Por este motivo, se precisa un cuidado extraordinario ya durante la conexión de losequipos.
Condiciones para el cumplimiento del índice de protección:• El índice de protección está garantizado sólo en caso de las juntas de carcasa en
perfecto estado y correctamente colocadas.• La lámina protectora encima de los LEDs de diagnóstico no debe tener defectos.
A menos que no se especifique expresamente lo contrario, quedan prohibidas:• Los motores no deben exponerse a la acción de radiaciones perjudiciales. Si fuera
necesario, consulte a SEW-EURODRIVE.• Si se emplea los motores antiexplosivos correctamente y para los fines previstos,
éstos no tienen capacidad para incendiar mezclas explosivas. No obstante, no deben quedar expuestos a la acción de gases, vapores o polvos quepuedan poner en peligro la seguridad del funcionamiento, p. ej., a través de losiguiente:– corrosión– daño de la capa anticorrosión– daño del material de sellado– etc.
• La aplicación en aplicaciones móviles en las que se produzcan cargas mecánicasinstantáneas y vibrantes que excedan los requisitos de la norma EN 50178.
• El uso en aplicaciones en las que el MOVI-SWITCH® asume funciones deseguridad.
2.4 Tratamiento de residuosEste producto se compone de:• Hierro• Aluminio• Cobre• Plástico • Componentes eléctricos Por favor, deshágase de estos componentes de conformidad con las leyesvigentes.
NT
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
3Tratamiento de residuosNotas de seguridad
3 Notas de seguridad • Nunca instale o ponga en funcionamiento productos dañados. Reclame
inmediatamente los desperfectos a la empresa transportista.
• Los trabajos de instalación, puesta en marcha y servicio técnico del MOVI-SWITCH®
y de las opciones que se describen en estas instrucciones de funcionamientodeberán realizarse exclusivamente por electricistas cualificados con la formaciónadecuada en prevención de accidentes y tomando en consideración las normativasvigentes (p. ej. EN 60204, BGV A3, DIN-VDE 0100/0113/0160).
• Asegúrese de que las medidas preventivas y los instrumentos de protección secorrespondan con la normativa vigente (p. ej. EN 60204 o EN 61800-5-1).Medida de protección necesaria:Puesta a tierra de MOVI-SWITCH®
• Debe cortar la tensión del accionamiento antes de retirar la tapa de la caja debornas.
• La caja de bornas debe permanecer cerrada durante el funcionamiento, es decir, latapa de la caja de bornas debe estar atornillada.
• Las funciones de seguridad internas de la unidad o el bloqueo mecánico puedenprovocar la parada del motor. La subsanación de la causa de la anomalía o elreajuste pueden ocasionar el reencendido automático del motor. Si por motivos deseguridad esto no fuese admisible para la máquina accionada, debe desconectar elMOVI-SWITCH® del sistema de alimentación si se presenta un fallo defuncionamiento.
• Atención al riesgo de sufrir quemaduras: La temperatura de la superficie delMOVI-SWITCH® puede alcanzar durante el funcionamiento más de 60 °C.
• La instalación debe efectuarse en todas las circunstancias en estado sin tensión.¡No conecte la tensión antes de la puesta en marcha después de la comprobacióndel cableado!
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
94 structura de la unidadOVI-SWITCH®-1E
10
4 Estructura de la unidad 4.1 MOVI-SWITCH®-1E
50390AXX
1 Prensaestopas 2 x M25 x 1,52 Prensaestopas M16 x 1,53 Sistema de control de frenado BGW (sólo con motores freno)4 Conexión a la red (L1, L2, L3)5 Tapa protectora para las conexiones a la red6 Módulo MOVI-SWITCH®
7 Tornillo para la conexión PE ×8 Prensaestopas M16 x 1,59 Prensaestopas 2 x M25 x 1,510 Tapa de la caja de bornas
1 2 4 5 6 7 8 93
1 2 ws rt R blRUN
10
EM
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
4Estructura de la unidadMOVI-SWITCH®-1E
4.1.1 Placa de características, designación de modelo MOVI-SWITCH®-1E (ejemplo)
57143AXX
R 47 II2GD DT 80N4 /BMG/TF/MSW/MFP/II3DCategoría 3D (protección contra explosiones de polvo)Interface del bus de campo
MOVI-SWITCH®
Sonda térmica (estándar)Opción de motor freno
Tamaño y nº de polos del motor
Serie del motorVersión EX del reductor según la directiva 94/9/CETamaño del reductor
Serie del reductor
EN 60034 3
76646 BruchsalGermany
IM
˚CTa
1/minkW cos
Baujahr
i :1Nm
Kl.
Schmierstoff
Hz
186 353 3.16Made in Germany
GleichrichterBremse NmVIP
V Akg
TypNr.
R47 / II2GD DT80N4 /BMG /TF /MSW / MFP /II3D
3009818304. 0001. 05
0.75 / S1
1380 / 24
230 / 400
- 20 - + 40
230
II 3D EEx T140C 2004
54
2.1
5
10 BGW
B
50
M3
295
50.73
0.73
CLP HC 220 SYNTH.ÖL/1,50L
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
114 structura de la unidadnterfaces del bus de campo
12
4.2 Interfaces del bus de campo Interface del bus de campo MF.21
56938AXX
1 LEDs de diagnóstico2 Interface de diagnóstico (debajo de la atornilladura)3 Lámina protectora
1
2
La atornilladura del interface de diagnóstico (2) no debe abrirse en una atmósferapotencialmente explosiva.
EI
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
4Estructura de la unidadInterfaces del bus de campo
Parte inferior del módulo (todas las variantes MF..)
Estructura del módulo de conexión MFZ...
01802CDE
1 Unión con el módulo de conexión2 Interruptores DIP (dependientes de la variante)3 Junta
2
3
1
56941AXX
1 Regleta de bornas (X20)2 2 x Bloque de bornas sin potencial
para el cableado de tránsito de 24 V y para el cableado de la unidad de evaluación independiente; encontrará más información en el capítulo "Instalación eléctrica".Importante: ¡No se debe utilizar para apantallar!
3 Prensaestopas M204 Prensaestopas M125 Terminal de puesta a tierra
3
5
4
3
4
2
31
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
134 structura de la unidadnterfaces del bus de campo
14
4.2.1 Placa de características, designación de modelo de interfaces del bus de campo (ejemplo)
57296AXX
MFP 21 D / Z21 D / II3DGrupo de aparatos IICategoría 3D (protección contra explosiones de polvo)
Variante
Módulo de conexión:Z21 = para PROFIBUSZ11 = InterBus
Variante
21 = 4 x I / 2 x O (Conexión mediante bornas)
MFP21D = PROFIBUSMFI21A = InterBus
Sach-NR.: 08236801
TYP:
Made in Germany
MFP21D/Z21D/II3D
Feldbus-Schnittstelle / Fieldbus interface
II3D EEx IP65 T120°C
EI
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
5Instalación mecánicaMOVI-SWITCH®-1E
5 Instalación mecánica5.1 MOVI-SWITCH®-1E5.1.1 Normativas de instalaciónAntes de empezar Instale el MOVI-SWITCH® solamente si
• los datos de la placa de características se corresponden con la tensión de red• el accionamiento no está dañado (no presenta daños causados por el transporte o
el almacenamiento)• está asegurado que no hay aceites, gases, vapores, irradiaciones, etc.
Tolerancias de instalación
Instalación del MOVI-SWITCH®
• El montaje del MOVI-SWITCH® se realizará en la posición de montaje especificaday sólo sobre un soporte nivelado, sin vibraciones y rígido a la torsión.
• Elimine por completo los agentes anticorrosión de los extremos de los ejes (utiliceun disolvente comercialmente disponible). No permita que el disolvente penetre enlos rodamientos ni en las juntas de estanqueidad, ya que podría provocar dañosmateriales.
• Alinee cuidadosamente el MOVI-SWITCH® y la máquina accionada para evitar laaparición de cargas inadmisibles en los ejes del motor (respete los datos de lascargas radial y axial máximas permitidas).
• No golpee el extremo del eje.• Proteja los equipos en posiciones de montaje verticales con una tapa
adecuada que impida la entrada de objetos y fluidos. • Asegúrese de que la entrada del aire de ventilación no esté obstruida y de que el
aire calentado por otras unidades no pueda ser aspirado.• Equilibre con media chaveta todas las piezas que han de montarse posteriormente
en el eje (los ejes de salida están equilibrados con media chaveta).• En caso del uso de poleas:
– Sólo utilizar correas que no se cargan electrostáticamente.– No debe excederse la carga radial máxima admisible, para motores sin
reductor véase capítulo "Datos técnicos".
Extremo del eje Bridas
Tolerancia diametral de conformidad con DIN 748• ISO k6 para á Â 50mm• ISO m6 para á > 50mm(Orificio central de acuerdo con DIN 332, forma DR)
Tolerancia de centraje de conformidad con DIN 42948• ISO j6 para á Â 230mm• ISO h6 para á > 230 mm
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
155 nstalación mecánicaOVI-SWITCH®-1E
16
Instalación en zonas expuestas a la humedad o al aire libre
• Utilice prensaestopas para los cables de alimentación (utilice reductores, si fueranecesario).
• Cubra las roscas de los prensaestopas y de los tapones de cierre con líquidosellador y apriételas bien, después vuelva a aplicar sellador.
• Limpie bien las superficies de sellado de la tapa de la caja de bornas antes devolverla a montar.
• Reponga la capa de imprimación anticorrosión si fuera necesario.• Compruebe si el índice de protección está autorizado (véase la placa de
características).
Par de apriete admisible de la tapa de la caja de bornas
Apriete en cruz los tornillos para la fijación de la tapa de la caja de bornas con 3,0 Nm.
57848AXX
IM
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
5Instalación mecánicaInterfaces del bus de campo
5.2 Interfaces del bus de campo• Observe durante el montaje de los prensaestopas las indicaciones dadas en el
capítulo "Instalación eléctrica".• Apriete en cruz los tornillos para la fijación del interface del bus de campo sobre el
módulo de conexión con 2,5 Nm.
5.2.1 montadas a la caja de conexión del MOVI-SWITCH®
57847AXX
La instalación y el montaje en la caja de conexión del MOVI-SWITCH® deben serefectuados únicamente por personal de SEW-EURODRIVE.
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
175 nstalación mecánicanterfaces del bus de campo
18
5.2.2 Montaje cercano al motorLa siguiente ilustración muestra el montaje cercano al motor (montaje en el campo) deuna interface del bus de campo MF..:• Las interfaces del bus de campo sólo deben montarse sobre un soporte nivelado y
rígido a la torsión que no esté sometido a vibraciones. • Para fijar el módulo de conexión MFZ.1 se han de utilizar tornillos del tamaño M4 con
arandelas adecuadas. Apriete los tornillos con una llave dinamométrica (par deapriete permitido de 2,8 a 3,1 Nm).
57154AXX
82,5
mm
102 mm
51 mm
M4
M4
MFZ...
MF..
II
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
6Instalación eléctricaInstalación MOVI-SWITCH®-1E
6 Instalación eléctrica 6.1 Instalación MOVI-SWITCH®-1E6.1.1 Normativas de instalación
1) u otras normativas nacionales
• La tensión y frecuencia nominal del MOVI-SWITCH® deben corresponderse con losdatos del sistema de alimentación eléctrica.
• Sección del cable: dimensionado para una corriente de entrada IRed a potencianominal (consulte los Datos Técnicos).
• Sección de cable admisible para las bornas del MOVI-SWITCH®-1E o bien diámetrode los pernos de conexión:
• Use manguitos del extremo conductor sin collar de aislamiento (DIN 46228, parte 1,material E-CU).
• Instale un dispositivo de seguridad del cable al principio del cable de alimentación,detrás de la desviación de la barra colectora. Utilice fusibles o disyuntores. El tipo defusible se debe seleccionar en función de la sección del cable.
• Alimentar el MOVI-SWITCH® mediante 24 VCC externos.• Conecte los cables de control requeridos (p.ej. Run/Parada).• Los cables de control deben colocarse separados de los cables de alimentación.
De forma adicional a las normativas de instalación vigentes, deberán tenerse en cuentapara la conexión las siguientes disposiciones según Reglamento de Seguridad en eltrabajo u otras normativas nacionales vigentes:• EN 50281-1-2 ("Material eléctrico destinado a ser utilizado en presencia de
polvo combustible")• DIN VDE 105-9 ("Funcionamiento de sistemas eléctricos")1)
• DIN VDE 0100 ("Montaje de instalaciones de alto voltaje hasta 1.000 V")1)
• así como especificaciones específicas del sistemaLa protección contra explosiones depende en gran medida del cumplimiento delíndice de protección IP. Preste atención, por este motivo, durante todos lostrabajos a la colocación correcta y el estado impecable de todas las juntas.
Caja de bornas Módulo MOVI-SWITCH® Control del freno BGW (sólo en motores freno)
Perno de conexión
Bornas de control Bornas de potencia Bornas de control
M40,25 mm2 – 1,0 mm2 1,0 mm2 – 4,0 mm2
(2 x 4,0 mm2)0,25 mm2 – 1,0 mm2
(2 x 0,75 mm2 )
AWG22 – AWG17 AWG17 – AWG10 (2 x AWG10)
AWG22 – AWG17(2 x AWG18)
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
196 nstalación eléctricanstalación MOVI-SWITCH®-1E
20
Entradas de cables
• En estado de suministro, todas las entradas de cables están provistas de unostapones roscados.
• Para conectar el aparato, sustitúyalos, donde sea necesario, por entradas de cablesque cuentan con la certificación ATEX con descarga de tracción.
• Las entradas de cables deben cumplir los requisitos según EN 50 014,2a edición. Debe estar garantizado el índice de protección según la placa decaracterísticas (mínimo IP54).
• Los prensaestopas deberán seleccionarse de acuerdo al diámetro del cableempleado. Los datos correspondientes los encontrará en la documentación delfabricante de la entrada de cable.
Protección térmica del motor
• Todos los motores MOVI-SWITCH® están dotados de sonda térmica de coeficientede temperatura positivo (TF). Las TF están cableadas internamente con el móduloMOVI-SWITCH®.
• La evaluación debe efectuarse mediante consulta de la "salida OK" (borna "OK") porun control externo.
• Al reaccionar la TF, la salida OK se pone a "low" ("0"). A continuación, elaccionamiento debe separarse inmediatamente de la red. La reconexión debeefectuarse sólo después del subsanado (comprobación) de la causa del fallo.
• Antes de la puesta en marcha, es necesario comprobar la eficacia deldispositivo de protección instalado.
Notas sobre la conexión PE
Tenga en cuenta las indicaciones siguientes al efectuar la conexión PE: Las figurasmuestran de forma principal el orden de montaje admisible:
Montaje no permitido Recomendación: Montaje con terminal ahorquilladoAdmisible para cualquier sección
Montaje con hilo de conexión macizoAdmisible para secciones hasta máximo 2,5 mm2
57461AXX57463AXX
57464AXX
[1] Terminal ahorquillado adecuado para tornillos PE M5
[1]
M5
2.5 mm²
M5
II
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
6Instalación eléctricaInstalación MOVI-SWITCH®-1E
Pares de apriete para bornas
Respete en los trabajos de instalación los siguientes pares de apriete para bornas:
57216AXX
[1] 1,6 a 2,0 Nm (14,2 lb.in a 17,7 lb.in)[2] 0,3 a 0,5 Nm (3,0 lb.in a 4,5 lb.in)[3] 2,0 a 2,4 Nm (17,7 lb.in a 21,2 lb.in)[4] 0,5 a 0,7 Nm (4,4 lb.in a 6,2 lb.in)[5] 1,2 a 1,6 Nm (10,6 lb.in a14,2 lb.in)[6] 0,5 a 0,7 Nm (4,4 lb.in a 6,2 lb.in)
[1] [2]
[4] [5] [6]
[3]
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
216 nstalación eléctricanstalación MOVI-SWITCH®-1E
22
6.1.2 Conexión MOVI-SWITCH®
56626AES
[1] = Giro a la derecha [2] = Giro a la izquierda
Descripción de las señales de control
Borna Función
24V Tensión de alimentación 24 VCC
RUN Señal de control de 24 VCC, high = Start, low = Stop
Ø Potencial de referencia 0V24
Aceptar Señal de retorno listo para funcionamiento,24 VCC, high = listo para funcionamiento, low = exceso de temperatura
MSW
W2 U2 V2U1 V1 W1
TF
24V RUN OK TF TF
K11
F11/F12/F13
Controlexterno
=L1L2L3PE
L2L1L3PE
[1] [2]
Unidad de evaluaciónindependiente
conEnclavamientode rearranque
Cableado en fábrica
II
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
6Instalación eléctricaInstalación MOVI-SWITCH®-1E
6.1.3 MOVI-SWITCH® con control del freno BGW
57144AES
[1] = Giro a la derecha [2] = Giro a la izquierda
Descripción de las señales de control
Borna Función
24V Tensión de alimentación 24 VCC
RUN Señal de control de 24 VCC, high = Start, low = Stop
Ø Potencial de referencia 0V24
Aceptar Señal de retorno Listo para funcionamiento, (conexión a través de borna RUN2)24 VCC, high = listo para funcionamiento, low = exceso de temperatura
K11
Controlexterno
ws blrt1 2
BGW
MSWTF
W2 U2 V2U1 V1 W1
24V RUN OK TF TF
F11/F12/F13
=
L1L2L3PE
L2L1L3PE
RUN
Unidad de evaluaciónindependiente
con
Enclavamiento derearranque
Cableado en fábrica
[1] [2]
Cableado interno del freno
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
236 nstalación eléctricanstalación en combinación con interface del bus de campo
24
6.2 Instalación en combinación con interface del bus de campo6.2.1 Planificación de instalación en función de la compatibilidad electromagnéticaIndicaciones sobre disposición y tendido de los componentes de instalación
La elección adecuada de los cables, de la puesta a tierra correcta y de una conexiónequipotencial que funcione es decisiva para la instalación satisfactoria de losaccionamientos descentralizados.En principio se han de aplicar las normativas correspondientes. Además deberáponer especial atención en los siguientes puntos:• Conexión equipotencial
– independientemente de la conexión del conductor de seguridad de puesta a tierrase ha de garantizar una conexión equipotencial de bajo ohmiaje y compatible conalta frecuencia (véase también VDE 0113 o VDE 0100 parte 540), p.ej. mediante– la amplia unión de piezas (de la instalación) de metal– el uso de conductores de tierra de cinta (conductor de alta frecuencia)
– El apantallado de línea de las líneas de datos no debe usarse para la conexiónequipotencial.
• Las líneas de datos y la alimentación de 24 V– se deben tender separadas de cables con interferencias (p. ej. cables de mando
de válvulas magnéticas, cables del motor)• Prensaestopas
– se han de seleccionar prensaestopas con amplio contacto de apantallamiento• Apantallado de línea
– debe presentar buenas propiedades CEM (alta amortiguación de apantallamiento)– no debe utilizarse únicamente como protección mecánica del cable– debe conectarse en los extremos de línea con gran superficie de contacto a la
carcasa metálica del aparato (mediante atornilladuras metálicas de cable CEM)• Encontrará información adicional en la publicación de SEW "Ingeniería de
accionamiento – CEM en la tecnología de accionamiento".
II
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
6Instalación eléctricaInstalación en combinación con interface del bus de campo
6.2.2 Normativas de instalación de interfaces del bus de campo
Prensaestopas • En estado de suministro, todas las entradas de cables están provistas de unostapones roscados homologados para áreas potencialmente explosivas.
• Para conectar el aparato, sustitúyalos, donde sea necesario, por prensaestopasmetálicos CEM según EN50014 para áreas potencialmente explosivas condescarga de tracción.– Fabricante, p. ej. firma Hummel, Waldkirch (http://www.hummel-online.de)
• Con el fin de evitar daños en las juntas de carcasa al montar losprensaestopas, se han de utilizar prensaestopas para los siguientes tamañosde llave.– M12 x 1,5 tamaño de llave máximo 15 mm– M20 x 1,5 tamaño de llave máximo 24 mm
• Los prensaestopas deberán seleccionarse de acuerdo al diámetro del cableempleado. Los datos correspondientes los encontrará en la documentación delfabricante de la entrada de cable.
• Respete sin falta las indicaciones del fabricante para el montaje de losprensaestopas en el área potencialmente explosiva. Todos los trabajos debenefectuarse con sumo cuidado.
• En caso de entrada lateral de cable, tienda el cable con una cinta de goteo.• Antes de volver a montar la interface del módulo de bus de campo, compruebe las
superficies de sellado y límpielas, si fuese preciso.• Cerciórese de que las entradas de cables no utilizadas están hermetizadas
mediante tapones roscados según EN 50014 para áreas potencialmenteexplosivas.
• Debe permanecer garantizado el índice de protección según la placa decaracterísticas (mínimo IP54).
De forma adicional a las normativas de instalación vigentes, deberán tenerse en cuentapara la conexión las siguientes disposiciones según Reglamento de Seguridad en eltrabajo u otras normativas nacionales vigentes:• EN 50281-1-2 ("Material eléctrico destinado a ser utilizado en presencia de
polvo combustible")
en Alemania:• DIN VDE 0100 ("Montaje de instalaciones de alto voltaje hasta 1.000 V")• así como especificaciones específicas del sistema
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
256 nstalación eléctricanstalación en combinación con interface del bus de campo
26
Sección de conexión e intensidad de corriente máxima admisible en las bornas
El par de apriete admitido de las bornas de potencia es de 0,6 Nm (5.3 Ib.in).
Unidad de evaluación independiente y conexión en cadena de la tensión de alimentación de 24 V
• En el módulo de conexión MFZ.1 se encuentran dos bloques de bornas sin potencialcon 2 pernos roscados M4 x 12 cada uno.
• Un bloque de bornas debe utilizarse para el cableado de la unidad deevaluación independiente (véanse los diagramas de cableado de conexión).El otro bloque de bornas se puede emplear para la conexión en cadena de la tensiónde alimentación de 24 VCC.
• Los pernos de conexión admiten una intensidad de corriente máxima de 16 A.• El par de apriete admitido para las tuercas hexagonales de los pernos de conexión
es de 1,2 Nm (10.6 Ib.in) ± 20 %.
Velocidades de transmisión de datos > 1,5 Mbaudios (en combinación con MFP..D)
En caso de velocidades de transmisión de datos superiores a 1,5 Mbaudios hay queprestar atención a que se mantengan lo más cortas posibles las líneas de conexiónPROFIBUS en el interior del módulo de conexión y que tengan siempre un largo idénticopara el bus entrante y el bus saliente.
Bornas de mando X20(bornas de jaula con collarín)
Sección de conexión (mm2) 0,08 mm2 – 2,5 mm2
Sección de conexión (AWG) AWG 28 – AWG 12
Intensidad de corriente admisible máxima corriente continua de 12 A
56990AXX
II
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
6Instalación eléctricaInstalación en combinación con interface del bus de campo
Notas sobre la conexión PE
Revisión del cableado
Antes de conectarlo por primera vez a la alimentación eléctrica, es necesario realizaruna comprobación del cableado para evitar daños personales, en el sistema y en elequipo a causa de un cableado defectuoso.• Extraiga todas las interfaces del bus de campo del modulo de conexión• Realice una comprobación del aislamiento del cableado de conformidad con la
normativa nacional vigente• Revise la toma a tierra• Compruebe el aislamiento entre el cable de alimentación del sistema y el de 24 VCC • Compruebe el aislamiento entre el cable de alimentación del sistema y el de
comunicaciones• Compruebe la polaridad del cable de 24 VCC
• Compruebe la polaridad del cable de comunicaciones• Asegúrese de que existe una conexión equipotencial entre las interfaces del bus de
campo
Después de la revisión del cableado
• Enchufe y atornille todas las interfaces del bus de campo
Tenga en cuenta las indicaciones siguientes al efectuar la conexión PE: Las figurasmuestran de forma principal el orden de montaje admisible:
Montaje no permitido Recomendación:Montaje con terminal ahorquilladoAdmisible para cualquier sección
Montaje con hilo de conexión macizoAdmisible para secciones hasta máximo 2,5 mm2
57461AXX57463AXX
57464AXX
[1] Terminal ahorquillado adecuado para tornillos PE M5
[1]
M5
2.5 mm²
M5
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
276 nstalación eléctricanstalación en combinación con interface del bus de campo
28
6.2.3 Conexión cables de PROFIBUS
56952AXX
0 = Nivel de potencial 0 1 = Nivel de potencial 1
[1] Asignación de bornas 19-36 a partir de la página 34[2] Tiene que quedar garantizada la conexión equipotencial entre todos los participantes del bus
Asignación de bornas
Nº Nombre Dirección Función
X20 1 A Entrada PROFIBUS-DP cable de datos A (de entrada)
2 B Entrada PROFIBUS-DP cable de datos B (de entrada)
3 DGND – Potencial de referencia de datos para PROFIBUS-DP (sólo para pruebas)
4 A Salida PROFIBUS-DP cable de datos A (de salida)
5 B Salida PROFIBUS-DP cable de datos B (de salida)
6 DGND – Potencial de referencia de datos para PROFIBUS-DP(sólo para pruebas)
7 – – Reservado
8 VP Salida Salida de +5 V (máx. 10 mA) (sólo para pruebas)
9 DGND – Potencial de referencia para VP (borna 8) (sólo para pruebas)
10 – – Reservado
11 24 V Entrada Alimentación de tensión de 24 V para la electrónica del módulo y sensores
12 24 V Salida Alimentación de tensión de 24 V (puenteado con la borna X20/11)
13 GND – Potencial de referencia de 0V24 para la electrónica del módulo y sensores
14 GND – Potencial de referencia de 0V24 para la electrónica del módulo y sensores
15 24 V Salida Alimentación de tensión de 24 V (puenteado con la borna X20/11)
16 RS+ Salida Enlace de comunicación
17 RS- Salida Enlace de comunicación
18 GND – Potencial de referencia 0V24
1
19
2
20
3
21
4
22
5
23
6
24
7
25
8
26
9
27
10
28
11
29
12
30
13
31
14
32
15
33
16
34
17
35
18
36
24V
24V
GN
D
GN
D
24V
RS
+
RS
-
GN
D
MFZ21 (PROFIBUS)
A B
DG
ND A B
DG
ND
res
.
VP
DG
ND
res
.
AB
AB
PROFIBUS DP
[1]
[2]
0 1
X20
II
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
6Instalación eléctricaInstalación en combinación con interface del bus de campo
6.2.4 Conexión cables de InterBus
06795AXX
0 = Nivel de potencial 0 1 = Nivel de potencial 1
[1] Asignación de bornas 19-36 a partir de la página 34[2] Tiene que quedar garantizada la conexión equipotencial entre todos los participantes del bus
Asignación de bornas
Nº Nombre Dirección Función
X20 1 /DO Entrada Bus remoto de entrada, dirección de envío de datos invertidos (verde)
2 DO Entrada Bus remoto de entrada, dirección de envío de datos (amarillo)
3 /DI Entrada Bus remoto de entrada, dirección de recepción de datos invertidos (rosa)
4 DI Entrada Bus remoto de entrada, dirección de recepción de datos (gris)
5 COM – Potencial de referencia (marrón)
6 /DO Salida Bus remoto de salida, dirección de envío de datos invertidos (verde)
7 DO Salida Bus remoto de salida, dirección de envío de datos (amarillo)
8 /DI Salida Bus remoto de salida, dirección de recepción de datos invertidos (rosa)
9 DI Salida Bus remoto de salida, dirección de recepción de datos (gris)
10 COM – Potencial de referencia (marrón)
11 24 V Entrada Alimentación de tensión de 24 V para la electrónica del módulo y sensores
12 24 V Salida Alimentación de tensión de 24 V (puenteado con la borna X20/11)
13 GND – Potencial de referencia de 0V24 para la electrónica del módulo y sensores
14 GND – Potencial de referencia de 0V24 para la electrónica del módulo y sensores
15 24 V Salida Alimentación de tensión de 24 V (puenteado con la borna X20/11)
16 RS+ Salida Enlace de comunicación
17 RS- Salida Enlace de comunicación
18 GND – Potencial de referencia 0V24 (puenteado con borna X20/13)
/DO
DO /DI
DI
CO
M
/DO
DO /DI
DI
CO
M
1
19
2
20
3
21
4
22
5
23
6
24
7
25
8
26
9
27
10
28
11
29
12
30
13
31
14
32
15
33
16
34
17
35
18
36
24V
24V
GN
D
GN
D
24V
RS
+
RS
-
GN
D
MFZ11 (INTERBUS)
[2]
[1]
0 1
X20
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
296 nstalación eléctricanstalación en combinación con interface del bus de campo
30
6.2.5 MOVI-SWITCH® sin freno, montaje cercano del motor de la interface del bus de campo
57145AES
M3 ~
U1
V1
W1
24V
24V
RU
N
GN
DG
ND
TF TF
ϑ
MFZ../II3D
X20
/19
X20
/20
X20
/21
X45
/1X
45/2
X20
/31
Unidad deevaluación
independientecon
enclavamientode rearranque
L1L2L3PE
RU
N
Prensaestopas metálicos
K11
Alim
enta
ción
de
la te
nsió
n de
al
imen
taci
ón d
e la
ele
ctró
nica
Señ
al d
e co
ntro
l de
24V
DC
Señ
al d
e re
torn
o lis
to p
ara
func
iona
mie
nto
Pot
enci
al d
e re
fere
ncia
0V
24O
K
W2
U2 V2
Giro
ala
izqu
ierd
a
L2L1L3PE
X20
/11
X20
/13
Alim
enta
ción
de
late
nsió
n de
alim
enta
ción
de la
ele
ctró
nica
Pot
. de
refe
renc
ia 0
V24
=+
-24VDC
Giro
a
la d
erec
ha
II
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
6Instalación eléctricaInstalación en combinación con interface del bus de campo
6.2.6 MOVI-SWITCH® sin freno, montaje de la interface del bus de campo en el accionamiento
Nota: La conexión entre MOVI-SWITCH® e interface del bus de campo se establece enfábrica y no se muestra en este diagrama.
57146AES
M3 ~
U1 V1
W1
24V
24V
RU
N
GN
DG
ND
TF TF
MFZ../II3D
X20
/19
X20
/20
X20
/21
X45
/1X
45/2
X20
/31
Unidad deevaluación
independientecon
enclavamientode rearranque
L1L2L3PE
RU
N
K11
Alim
enta
ción
de
la te
nsió
n de
al
imen
taci
ón d
e la
ele
ctró
nica
Señ
al d
e co
ntro
l de
24V
DC
Señ
al d
e re
torn
o lis
to p
ara
func
iona
mie
nto
Pot
enci
al d
e re
fere
ncia
0V
24O
K
W2
U2 V2
Giro
ala
izqu
ierd
a
L2L1L3PE
X20
/11
X20
/13
Pot
enci
al d
e re
fere
ncia
0V
24
=+
-24VDC
Alim
enta
ción
de
la te
nsió
n de
alim
enta
ción
de la
ele
ctró
nicaϑ
Giro
ala
der
echa
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
316 nstalación eléctricanstalación en combinación con interface del bus de campo
32
e
oe
6.2.7 MOVI-SWITCH® con freno, montaje cercano del motor de la interface del bus de campo
57152AES
M3 ~
frenoBMG
RD WH
BU
U1 V1
W1
24V
24V
RU
N
GN
DG
ND
TF TF
ϑ
MFZ../II3D
X20
/19
X20
/20
X20
/21
X45
/1X
45/2
X20
/31
L1L2L3PE
RU
N
Prensaestopas metálicos
K11
Alim
enta
ción
de
la te
nsió
n de
al
imen
taci
ón d
e la
ele
ctró
nica
Señ
al d
e co
ntro
l de
24V
DC
Señ
al d
e re
torn
o lis
to p
ara
func
iona
mie
nto
Pot
enci
al d
e re
fere
ncia
0V
24O
K
W2
U2
V2
RU
N 1
RU
N 1
RU
N 2
RU
N 2
GN
DG
ND
Giro
ala
izqu
ierd
aL2L1L3PE
X20
/11
X20
/13
Pot
. de
refe
renc
ia 0
V24
=+
-24VDC
Unidad deevaluación
independientcon
enclavamientde rearranqu
Alim
enta
ción
de
late
nsió
n de
alim
enta
ción
de la
ele
ctró
nica
Giro
ala
der
echa
II
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
6Instalación eléctricaInstalación en combinación con interface del bus de campo
6.2.8 MOVI-SWITCH® con freno, montaje de la interface del bus de campo en el accionamiento
Nota: La conexión entre MOVI-SWITCH® e interface del bus de campo se establece enfábrica y no se muestra en este diagrama.
57148AES
M3 ~
frenoBMG
RD
WH
BU
U1
V1
W1
24V
24V
RU
N
GN
DG
ND
TF TF
ϑ
MFZ../II3D
X20
/19
X20
/20
X20
/21
X45
/1X
45/2
X20
/31
L1L2L3PE
RU
N
K11
Alim
enta
ción
de
la te
nsió
n de
al
imen
taci
ón d
e la
ele
ctró
nica
Señ
al d
e co
ntro
l de
24V
DC
Señ
al d
e re
torn
o lis
to p
ara
func
iona
mie
nto
Pot
enci
al d
e re
fere
ncia
0V
24O
K
W2
U2
V2
RU
N 1
RU
N 1
RU
N 2
RU
N 2
GN
DG
ND
Giro
ala
der
echa
Giro
ala
izqu
ierd
a
L2L1L3PE
X20
/11
X20
/13
Pot
enci
al d
e re
fere
ncia
GN
D
=+
-24VDC
Unidadde evaluaciónindependiente
conenclavamientode rearranque
Alim
enta
ción
de
late
nsió
n de
alim
enta
ción
de la
ele
ctró
nica
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
336 nstalación eléctricanstalación en combinación con interface del bus de campo
34
6.2.9 Conexión entradas/salidas (I/O) de las interfaces del bus de campo
56988AXX
1 = Nivel de potencial 12 = Nivel de potencial 2
Nº Nombre Dirección Función
X20 19 DI0 Entrada Señal de conmutación del MOVI-SWITCH®
20 GND – Potencial de referencia 0V24 para MOVI-SWITCH®
21 V024 Salida Alimentación de tensión de 24 V para MOVI-SWITCH®
22 DI1 Entrada Señal de conmutación del sensor 2
23 GND – Potencial de referencia 0V24 para sensor 2
24 V024 Salida Alimentación de tensión de 24 V para sensor 2
25 DI2 Entrada Señal de conmutación del sensor 3
26 GND – Potencial de referencia 0V24 para sensor 3
27 V024 Salida Alimentación de tensión de 24 V para sensor 3
28 DI3 Entrada Señal de conmutación del sensor 4
29 GND – Potencial de referencia 0V24 para sensor 4
30 V024 Salida Alimentación de tensión de 24 V para sensor 4
31 DO0 Salida Señal de conmutación del MOVI-SWITCH®
32 GND2 – Potencial de referencia 0V24 para MOVI-SWITCH®
33 DO1 Salida Señal de conmutación del actor 2
34 GND2 – Potencial de referencia 0V24 para actor 2
35 V2I24 Entrada Alimentación de tensión de 24 V para actores
36 GND2 – Potencial de referencia 0V24 para actores
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
DI 0
GN
D
VO
24
DI 1
GN
D
VO
24
DI 2
GN
D
VO
24
DI 3
GN
D
VO
24
DO
0
GN
D2
DO
1
GN
D2
GN
D2
1 2X20
V2I
24
II
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
7Puesta en marchaIndicaciones generales para la puesta en marcha
7 Puesta en marcha 7.1 Indicaciones generales para la puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha asegúrese de que• el accionamiento no está estropeado ni bloqueado• todas las conexiones han sido realizadas correctamente• el sentido de giro del motor/motorreductor es correcto• todas las tapas protectoras han sido instaladas correctamente.
Durante la puesta en marcha asegúrese de que• el motor funciona correctamente (no hay fluctuaciones de velocidad, no hay ruidos, etc.).
7.2 Puesta en marcha MOVI-SWITCH®-1EArranque del motor
• Suministrar tensión de alimentación.• ¡Atención! La tensión de alimentación está presente de forma permanente en
la caja de bornas (incluso con el motor parado).• Si la tensión de alimentación está permanentemente conectada (bornas U1, V1, W1),
el accionamiento se activa y desactiva mediante una señal de control (señal RUN).
Vigilancia • La temperatura de los componentes semiconductores de potencia del interruptor delmotor y el devanado del mismo están sometidos a vigilancia.
• En caso de sobrecarga, el MOVI-SWITCH® se desconecta automáticamente.• El estado de vigilancia está señalizado por una salida de 24 V (señal OK).• La salida OK debe ser evaluada por un dispositivo de control independiente
(p. ej. PLC). • Si la orden de puesta en marcha no se ha retirado, el motor arranca de nuevo
automáticamente después de enfriarse. Por este motivo debe implementarseun enclavamiento de rearranque externo que lo impida.
• El módulo MOVI-SWITCH® está protegido contra sobrevoltajes de alimentación.
Control de funcionamiento
En caso de utilizar motores freno, deberá comprobarse si el funcionamiento delfreno es correcto a fin de evitar que la guarnición del freno sea sometida al efectode la fricción y, como consecuencia, se dé un calentamiento no admisible.
Importante: En los motores freno con desbloqueo manual de retorno automático,la palanca de desbloqueo manual deberá retirarse necesariamente después de lapuesta en marcha. El motor dispone en su parte exterior de un dispositivo deenganche para sujetar dicha palanca.
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
00
I
35
7 uesta en marchauesta en marcha con PROFIBUS
36
7.3 Puesta en marcha con PROFIBUS7.3.1 Desarrollo de la puesta en marcha
1. Compruebe la conexión correcta del MOVI-SWITCH® y del módulo de conexión delPROFIBUS (MFZ21)
2. Ajuste la dirección del PROFIBUS en la MFP (ajuste de fábrica: dirección 4). El ajustede la dirección del PROFIBUS se lleva a cabo con los interruptores DIP 1 a 7.
La siguiente tabla muestra, tomando como ejemplo la dirección 17, cómo sedeterminan las posiciones de los interruptores DIP para las direcciones de busdeseadas.
Antes de retirar o colocar la interface del bus de campo (MFP) debedesconectarse la alimentación de tensión de 24 VCC.
05995AXX
[1] Ejemplo: dirección 17[2] Interruptor 8 = reservado
Dirección 0 a 125: dirección válidaDirección 126 : no es compatibleDirección 127 : no es compatible
Cálculo Resto Posición de interruptores DIP
Valor
17 / 2 = 8 1 DIP 1 = ON 18 / 2 = 4 0 DIP 2 = OFF 24 / 2 = 2 0 DIP 3 = OFF 42 / 2 = 1 0 DIP 4 = OFF 81 / 2 = 0 1 DIP 5 = ON 160 / 2 = 0 0 DIP 6 = OFF 320 / 2 = 0 0 DIP 7 = OFF 64
2 x 0 = 06
2 x 0 = 05
2 x 1 = 164
2 x 0 = 03
2 x 0 = 02
2 x 0 = 01
2 x 1 = 101
ON
67
54
32
17
[1]
[2]8
PP
00
I
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
7Puesta en marchaPuesta en marcha con PROFIBUS
3. Conecte las resistencias de terminación para el bus de la interface del bus de campoMFP del último participante del bus.• Si la MFP se encuentra al final de un segmento PROFIBUS, la conexión a la red
del PROFIBUS se realizará únicamente por medio de la línea PROFIBUS deentrada (bornas 1/2).
• Para evitar fallos del sistema de bus provocados por reflexiones, etc., elsegmento PROFIBUS debe limitarse en el primer y último participante físico conlas resistencias de terminación para el bus.
• Las resistencias de terminación para el bus ya se encuentran en la MFP y puedenactivarse mediante dos interruptores DIP (véase figura siguiente). La terminaciónde bus es compatible con el tipo de cable A según la norma EN 50170 (volumen 2).
4. Coloque la tapa de la caja de conexión del MOVI-SWITCH® y la tapa de la carcasade la MFP y atorníllelas.
5. Conecte la tensión de alimentación (24 VCC) para la interface MFP de PROFIBUS ypara MOVI-SWITCH®. El LED verde "RUN" de la MFP debe estar encendido y si laconfiguración es correcta (0PD + DI/DO, véase el capítulo "Configuración(planificación) del maestro de PROFIBUS"), el LED rojo "SYS-F" debe apagarse.
6. Planifique la interface MFP de PROFIBUS en el maestro DP.
Encontrará una descripción detallada del funcionamiento de la interface dePROFIBUS en el manual "Interfaces y distribuidores de campo PROFIBUS".
Control de funcionamiento
En caso de utilizar motores freno, deberá comprobarse si el funcionamiento delfreno es correcto a fin de evitar que la guarnición del freno sea sometida al efectode la fricción y, como consecuencia, se dé un calentamiento no admisible.
Terminación de bus ON = activada Terminación de bus OFF = desactivadaAjuste de fábrica
05072AXX 05073AXX
9ON
109ON
10
9ON
10
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
00
I
37
7 uesta en marchauesta en marcha con PROFIBUS
38
7.3.2 Configuración (planificación) del maestro PROFIBUSEl disquete adjunto incluye "archivos GSD" para la planificación del maestro DP. Estosarchivos se copian en directorios especiales del software de planificación y seactualizan dentro de este software. Obtendrá detalles sobre el modo de proceder en losmanuales del software de planificación correspondiente.
Planificación de la interface de PROFIBUS-DP MFP:
• Tenga en cuenta las indicaciones del archivo README.TXT en el disquete GSD.• Instale el archivo GSD "SEW_6001.GSD" (a partir de la versión 1.5) de acuerdo con
los requisitos del software de planificación para el maestro DP. Tras finalizar lainstalación correctamente, aparecerá entre los participantes esclavos la unidad"MFP/MQP + MOVIMOT".
• Incorpore el módulo de conexión del bus de campo con el nombre de "MFP/MQP +MOVIMOT" a la estructura PROFIBUS y asigne la dirección de Profibus.
• Para la activación de MOVI-SWITCH® seleccione la configuración de los datosde proceso "0PD+DI/DO" (véase capítulo "Función de la interface MFP dePROFIBUS" en el manual "Interfaces y distribuidores de campo PROFIBUS").
• Introduzca las direcciones I/O o periféricas para las anchuras de datos proyectadas.Guarde la configuración.
• Amplíe su programa de usuario incorporando el intercambio de datos con la MFP.La transmisión de datos de proceso no se efectúa de modo coherente. SFC14 ySFC15 no se deben utilizar para la transmisión de datos de proceso y sólo senecesitan para el canal de parámetros.
• Tras guardar el proyecto, cargarlo en el maestro DP e iniciar el maestro DP, el LED"Bus-F" de la MFP debería apagarse. En caso de que esto no ocurra, compruebe elcableado y las resistencias de terminación del PROFIBUS, así como la planificación,en particular la dirección PROFIBUS.
La última versión de estos archivos GSD se encuentra en la dirección de Internet:http://www.SEW-EURODRIVE.de
PP
00
I
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
7Puesta en marchaPuesta en marcha con la interface MFI.. de InterBus (cable de cobre)
7.4 Puesta en marcha con la interface MFI.. de InterBus (cable de cobre)7.4.1 Desarrollo de la puesta en marcha
1. Compruebe la conexión correcta del MOVI-SWITCH® y del módulo de conexión deInterBus (MFZ11).
2. Ajuste el interruptor DIP de la MFI (véase "Ajuste de interruptores DIP" en lapágina 40.
3. Coloque la tapa de la caja de conexión del MOVI-SWITCH® y la tapa de la carcasade la MFI y atorníllelas.
4. Conecte la tensión de alimentación (24 VCC) para la interface MFI de InterBus y paraMOVI-SWITCH®. Los LEDs "UL" y "RD" de la MFI deben estar encendidos y si laconfiguración es correcta (0PD + DI/DO), el LED rojo "SYS-FAULT" debe apagarse.
5. Planifique la interface MFI de InterBus en el maestro de InterBus (véase"Configuración (planificación) del maestro de InterBus" en la página 41.
Encontrará una descripción detallada del funcionamiento de la interface deInterBus en el manual "Interfaces y distribuidores de campo InterBus".
Control de funcionamiento
En caso de utilizar motores freno, deberá comprobarse si el funcionamiento delfreno es correcto a fin de evitar que la guarnición del freno sea sometida al efectode la fricción y, como consecuencia, se dé un calentamiento no admisible.
Antes de retirar o colocar la interface del bus de campo debe desconectarse laalimentación de tensión de 24 VCC.
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
00
I
39
7 uesta en marchauesta en marcha con la interface MFI.. de InterBus (cable de cobre)
40
7.4.2 Ajuste de los interruptores DIP Con los interruptores DIP 1 a 6 de la MFI se puede ajustar la anchura de los datos deproceso, el modo de funcionamiento de la MFI y la transferencia cíclica física.
Anchura de los datos de proceso, modo de funcionamiento
El ajuste de la anchura de los datos de proceso se hace con los interruptores DIP 1 y 2.Para la activación de MOVI-SWITCH® siempre deberá seleccionar 0PD + DI/DO.
Interruptor NEXT/END
El interruptor NEXT/END indica a la MFI si le sigue otro módulo InterBus. Por lo tanto,al conectar un bus remoto de continuidad en las bornas 6 a 10, este interruptor deberácolocarse en al posición "NEXT". En el caso de que la MFI sea el último módulo en elInterBus, el interruptor deberá colocarse en la posición "END". Todos los interruptores reservados deben encontrarse en la posición OFF. De locontrario no se producirá la inicialización del chip de protocolo del InterBus. La MFIindica el código ID "MP_Not_Ready" (código ID 78hex). En este caso, los maestros delInterBus indicarán un fallo de inicialización.La siguiente ilustración muestra el ajuste de fábrica de SEW:• 3 PD + 1 palabra para I/O digitales = 64 bits de anchura de datos en InterBus• sigue otro módulo de InterBus (NEXT)
06131AXX
[1] MFI es el último módulo de InterBus, no está conectadocontinuidad del bus conectado
[2] Sigue otro módulo de InterBus, otro cable de continuidad del bus conectado
[3] Terminación de InterBus[4] ON = Anchura de los datos de proceso + 1 para I/Os digitales[5] Reservado, posición = OFF[6] Anchura de los datos de proceso Para la activación de MOVI-SWITCH® siempre deberá seleccionar 0PD + DI/DO.
END NEXTI/O
21
201
ON
65
43
2
[4]
[6]
[5]
[3]
[1] [2]
PP
00
I
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
7Puesta en marchaPuesta en marcha con la interface MFI.. de InterBus (cable de cobre)
Variantes de ajuste de la anchura de datos de InterBus
La tabla siguiente muestra las variantes de ajuste de la anchura de los datos deInterBus con los interruptores DIP 1, 2 y 5. Para la activación de MOVI-SWITCH®
siempre deberá seleccionar 0PD + DI/DO.
7.4.3 Configuración (planificación) del maestro de InterBusLa configuración de la MFI en el módulo del maestro con ayuda del software deconfiguración "CMD-Tool" (CMD = Configuration-Monitoring-Diagnosis) se desglosa endos pasos. En el primer paso se genera la estructura del bus. A continuación se hacela descripción y el direccionamiento de los datos de proceso.
Configuración de la estructura del bus
La estructura del bus se puede configurar con la herramienta CMD "IBS CMD" en líneao sin comunicación. En el modo sin comunicación, la MFI se configura mediante lafunción "Introducir con código identificativo". Deberá introducirse la siguienteinformación:
Configuración sin comunicación: Introducir con código identificativo
Configuración en línea: Lectura del entorno de configuración
Primero se puede instalar el sistema InterBus completo, cablear todas las interfacesMFI y ajustar los interruptores DIP. A continuación se puede leer a través de laherramienta CMD toda la estructura del bus (entorno de configuración). Al hacerlo sereconocen automáticamente todos los MFI con su anchura de datos.
DIP 1:20
DIP 2:21
DIP 5:+ 1 I/O
Denominación Función Anchura de datos de InterBus
OFF OFF OFF Reservado Ninguna1)
1) no admisible para MOVI-SWITCH®
Fallo inic. IB
ON OFF OFF Reservado incompatible con MOVIMOT® 1) Fallo inic. IB
OFF ON OFF 2 PD 2 PD para MOVIMOT® 1) 32 bits
ON ON OFF 3 PD 3 PD para MOVIMOT® 1) 48 Bit
OFF OFF ON 0 PD + DI/DO sólo I/O 16 Bit
ON OFF ON Reservado incompatible con MOVIMOT® 1) Fallo inic. IB
OFF ON ON 2 PD + DI/DO 2 PD para MOVIMOT® + I/O1) 48 Bit
ON ON ON 3 PD + DI/DO 3 PD para MOVIMOT® + I/O1) 64 bits
Ajuste de programa: Función / Significado
Código identificativo: 3 decimales Módulo digital con datos de entrada/salida
Canal de datos de proceso:
Este ajuste depende de los interruptores DIP 1, 2 y 5 en la MFI
16 Bit 0PD + I/O
32 bits 2 PD1)
1) no admisible para MOVI-SWITCH®
48 Bit 3 PD ó 2 PD + I/O1)
64 bits (estado de entrega) 3 PD + I/O1)
Tipo de unidad: Unidad del bus remoto
Con la longitud del canal de datos de proceso de 48 bits en el ajuste de los interruptoresDIP 1, 2 y 5 de la MFI deberá tenerse en cuenta que esta longitud de datos de procesopuede utilizarse tanto para la configuración 3 PD como para la 2 PD + DI/DO. Al finalizar el proceso de lectura, la MFI aparece como módulo I/O digital (tipo DIO).
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
00
I
41
7 uesta en marchactivación de MOVI-SWITCH® mediante bus de campo
42
7.5 Activación de MOVI-SWITCH® mediante bus de campo7.5.1 Principio
La activación de MOVI-SWITCH® se realiza mediante las entradas y salidas digitalesde las interfaces del bus de campo MF... Para este fin hay que seleccionar laconfiguración de los datos de proceso "0PD + I/O" (encontrará más información en elcapítulo "Puesta en marcha" de la correspondiente interface del bus de campo).
7.5.2 Control mediante byte I/O o palabra I/O (en MFP y MFI)El siguiente capítulo describe la asignación del byte I/O o la palabra I/O para el controlde MOVI-SWITCH®, teniendo en cuenta los diagramas de cableado de conexión en elcapítulo "Instalación eléctrica".
57639AXX
PO Datos de salida de proceso PI Datos de entrada de proceso
DO Salidas digitales DI Entradas digitales
Master PO
PI
DO
DI
MOVI-SWITCH®
+ MF..
Reservado, valor = 0
Salida "DO1"
Señal de control "RUN"MOVI-SWITCH® (0)
7 6 5 4 3 2 1 0
Maestro del bus de campo
Byte: Salidas digitales
MF. 21Byte: Entradas digitales
7 6 5 4 3 2 1 0
Señal de retorno "OK"MOVI-SWITCH® (0)
Entrada "DI1"
Entrada "DI2"
Entrada "DI3"
Reservado, valor = 0
PA
00
I
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
8DiagnósticoMOVI-SWITCH®-1E
8 Diagnóstico8.1 MOVI-SWITCH®-1E
8.2 Interface del bus de campo
Problema Causa posible Solución
Accionamiento tiene el sentido de giro erróneo
• Secuencia de fase errónea
• Intercambiar dos fases en la regleta de bornas
El motor no gira, no hay consumo de corriente
• No hay tensión de red
• Comprobar el cableado de alimentación, corregir• Comprobar la protección de los cables, poner
una nueva
• No hay tensión de control
• Comprobar la señal de 24 VDC (borna 24 V) , corregir
• No hay señal de habilitación
• Comprobar la señal RUN (borna RUN) , subsanar fallo de control
• no está listo para funcionamiento, Señal OK LOW
• No hay tensión de control (borna 24 V) , corregir• Salida OK cortocircuitada a masa, corregir• El motor está demasiado caliente, dejar enfriar
el motor y bajar la carga• TF no está conectada, comprobar conexiones,
corregir
El motor emite un zumbido, hay un alto consumo de corriente
• Bloqueo mecánico• El freno no se
desbloquea• El devanado está
defectuoso
• Subsane el fallo mecánico• Inspección de frenos de acuerdo a lo expuesto
en el capítulo "Inspección y mantenimiento MOVI-SWITCH®"
• Sustituya el accionamiento
Tenga en cuenta las indicaciones en los manuales • "Interfaces y distribuidores de campo PROFIBUS"• "Interfaces y distribuidores de campo InterBus"
Nota: En caso de que decida consultar a nuestro servicio de atención al cliente • cite los datos de la placa de características• describa el tipo e importancia del fallo• describa cuando y bajo qué circunstancias se produjo el fallo.• describa la posible causa del fallo
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
439 nspección y mantenimientootas importantes
44
9 Inspección y mantenimiento9.1 Notas importantes
• Emplee únicamente piezas de repuesto originales de acuerdo a las listas de piezascorrespondientes. De lo contrario se suprimiría la autorización Ex del motor.
• Al sustituir las piezas del motor que afecten a la protección contra explosión deberárealizarse una nueva comprobación de las piezas.
• Durante el funcionamiento, los motores pueden alcanzar temperaturas elevadas.¡Existe riesgo de sufrir quemaduras!
• Bloquee o baje los accionamientos de elevación (riesgo de caída)• Antes de iniciar los trabajos, desconecte el motor y el freno de la alimentación y
protéjalos frente a un posible arranque involuntario.• Asegúrese de que el motor esté correctamente montado y de que todos los orificios
estén bien cerrados una vez finalizados los trabajos de mantenimiento y reparación.La protección Ex depende en especial medida del índice de protección IP.
• Los motores que se utilizan en el área de mezclas de polvo y aire potencialmenteexplosivas deben limpiarse regularmente. En todo caso han de evitarsesedimentaciones de polvo mayores de 5 mm.
• La protección contra explosiones depende en gran medida del cumplimiento delíndice de protección IP. Preste atención, por este motivo, durante todos los trabajosa la colocación correcta y el estado impecable de todas las juntas.
• Antes del montaje hay que proveer los retenes de un depósito de grasa (KlüberPetamo GHY133N) en la zona del borde de cierre.
• Después de todos los trabajos de reparación y de mantenimiento, deberá llevarse acabo un control de seguridad y de funcionamiento (protección térmica, freno).
• La protección contra explosiones sólo se mantendrá efectiva en aquellos motores yfrenos en los que se realice un mantenimiento correcto.
IN
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
9Inspección y mantenimientoIntervalos de inspección y de mantenimiento
9.2 Intervalos de inspección y de mantenimiento
Aparato / pieza Intervalo de tiempo ¿Qué hacer?
Freno BMG05-4
• En caso de aplicación como freno de trabajo:Cada 3.000 horas de funcionamiento como mínimo1)
• En caso de aplicación como freno de mantenimiento:Dependiendo de las condiciones de trabajo, cada 2 ó 4 años1)
1) Los periodos de desgaste dependen de muchos factores que pueden acortar la vida útil del aparato. Losintervalos de inspección y de mantenimiento requeridos deben ser calculados individualmente por elfabricante de la instalación en conformidad con la documentación de planificación del proyecto (p. ej.,"Planificación de proyectos de accionamiento").
Comprobar el freno• Mida el grosor del disco ferodo• Disco ferodo• Mida y ajuste el entrehierro• Disco de freno• Moyú de arrastre / engranaje• Anillos de presión
• Elimine el material desgastado.• Compruebe los contactos de
conmutación y, si es necesario, sustitúyalos (p. ej. en caso de quemadura eléctrica)
Motor
• Cada 10.000 horas de funcionamiento
Compruebe el motor:• Compruebe los rodamientos de
bolas y sustitúyalos si fuera necesario
• Sustituya el retén• Limpie los conductos de
ventilación.
Motor con antirretorno • Cambie la grasa de baja viscosidad del antirretorno
Accionamiento • Intervalos variables (en función de factores externos)
• Retoque o aplique nuevamente la pintura anticorrosiva de protección de superficies.
En caso de trabajos de mantenimiento no se debe extraer la interface del bus decampo cuando se encuentre bajo tensión. La ausencia de tensión debemantenerse durante todo el tiempo del mantenimiento.
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
459 nspección y mantenimientorabajos de inspección y mantenimiento del motor
46
9.3 Trabajos de inspección y mantenimiento del motorEjemplo Motor DFT...MSW..:
57220AXX
[1] Circlip[2] Deflector de aceite[3] Retén[4] Tapón roscado[5] Brida lado A[6] Circlip[7] Rodamiento de bolas[8] Circlip[9] Rotor[11] Rodamiento de bolas[12] Arandela de ajuste[13] Estator[14] Tapa lado B[15] Tornillo hexagonal[16] Junta V[17] Ventilador[18] Circlip[19] Caperuza del ventilador[20] Tornillo de la carcasa
[1][2]
[3]
[4]
[5] [6]
[7]
[9]
[11][12]
[8]
[13]
[14]
[17]
[18]
[19][20]
[16]
[15]
IT
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
9Inspección y mantenimientoTrabajos de inspección y mantenimiento del motor
Compruebe el motor
1. Desconecte la tensión del MOVI-SWITCH® y protéjalo frente a un posiblearranque accidental.
2. Retire la carcasa del ventilador [19]3. Desmonte los tornillos hexagonales [15] de la brida lado A [5] y de la tapa lado B [14]
y suelte el estator [13] de la brida lado A.4. En los motores con freno BMG:
– Retire la tapa de la caja de bornas y suelte el cable del freno de las bornas.– Extraiga del estator la tapa rodamiento lado ventilador y el freno (si fuera
necesario, utilice un cable de arrastre para guiar el cable del freno).– Saque el estator aprox. 3 a 4 cm.
5. Comprobación visual: ¿Existe humedad o lubricante en el interior del estator?– en caso negativo, pase al punto 9– en el caso de humedad, pase al punto 6– si existe aceite para reductores, envíe el motor a un taller especializado para su
reparación6. Si hay humedad en el interior del estator:
– En motorreductores, desmonte el motor del reductor,– En motores sin reductor: desmonte la brida A.– Desmonte el rotor [9].
7. Limpie el devanado, séquelo y examine la electricidad 8. Sustituya los rodamientos [7, 11] (sólo por rodamientos permitidos, véase cap.
"Tipos de rodamientos permitidos")9. Cambie el retén [3] en la brida lado A (antes del montaje hay que proveer los retenes
de un depósito de grasa (Klüber Petamo 133N))10.Selle nuevamente el estator (agente de estanqueidad para superficies "Hylomar L
Spezial") y lubrique el anillo V11.Monte el motor, el freno y el equipamiento opcional.12.A continuación, si fuera necesario compruebe el reductor (véanse las instrucciones
de funcionamiento del reductor)
Lubricación del antirretorno
El antirretorno se lubrica en fábrica con lubricante de baja viscosidad Mobil LBZ querealiza las funciones de lubricante y de protector anticorrosión. Si se desea emplear otragrasa, ésta debe corresponder con la clase NLGI 00/000 y presentar una viscosidad de42 mm2/s a 40 °C sobre una base de jabón de litio y aceite mineral. El rango detemperatura está comprendido entre -50 °C y +90 °C. La siguiente tabla muestra lacantidad de grasa necesaria.
Tipo de motor 71/80 90/100
Grasa [g] 9 15
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
479 nspección y mantenimientorabajos de inspección y mantenimiento del freno
48
9.4 Trabajos de inspección y mantenimiento del frenoLas piezas del freno están sometidas a un desgaste durante el funcionamiento.Por este motivo, la inspección y el mantenimiento regulares son imprescindibles.
Uso del freno como freno de trabajo
Cuando el freno se utiliza como freno de trabajo, el desgaste del disco ferodo esdecisivo para el intervalo de mantenimiento del freno. No debe excederse el entrehierromáximo admisible (véase "Trabajo del freno hasta el reajuste, entrehierro de trabajo,para de frenado del freno" en la página 56). Los intervalos de inspección/mantenimientopueden calcularse en base al trabajo realizado del freno por cada conmutación y altrabajo realizado en total hasta el reajuste (véase "Trabajo del freno hasta el reajuste,entrehierro de trabajo, par de frenado del freno" en la página 56).Por favor, calcule para este fin el trabajo realizado por cada conmutaciónindividualmente conforme a la documentación de planificación. A más tardar cuando elfreno ha realizado el trabajo indicado hasta el reajuste, hay que comprobar el freno.Los siguientes componentes del freno (véase la figura siguiente) están sometidos adesgaste y deben cambiarse, si fuese preciso:• Disco ferodo [7]• Anillo muelle [6]• Disco de freno [8]• Anillos de presión y contramuelles [10 b,c]• Muelles del freno [11]• En caso de desmontaje / montaje repetido se han de cambiar también las tuercas
hexagonales autofijadoras [10e] y la banda de estanqueidad [5].
Uso del freno como freno de mantenimiento
Los frenos utilizados como frenos de mantenimiento que, por tanto, están sometidos aun desgaste reducido del disco ferodo, deben comprobarse también en cuanto aldesgaste de los elementos de transmisión mecánicos.
IT
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
9Inspección y mantenimientoTrabajos de inspección y mantenimiento del freno
Tipo BMG 05 – BMG4
La protección contra explosiones sólo se mantendrá efectiva en aquellos frenosen los que se realice un mantenimiento correcto.
57221AXX
[1] Motor con brida lado A[2] Moyú de arrastre[3] Circlip[4] Arandela de acero inoxidable [5] Banda de estanqueidad[6] Anillo muelle[7] Disco ferodo[8] Disco de freno[9] Disco amortiguador (sólo BMG)[10a] Espárrago (3 un.)[10b] Contramuelle[10c] Anillo de presión[10e] Tuerca de ajuste
[11] Muelle del freno[12] Cuerpo de bobina de freno[13] Retén de estanqueidad[14] Pasador en espiral[15] Palanca de desbloqueo manual[16] Espárrago (2 un.)[17] Muelle cónico[18] Tuerca de ajuste[19] Ventilador[20] Circlip[21] Caperuza del ventilador[22] Tornillo de la carcasa[23] Grapa de cinta
[1]
[2][3]
[10]
a
bc
[11] [12] [13][14]
[15][16]
[17]
[18][19]
[20]
[21][22]
e
[4]
[5]
[23]
[23][6]
[7][8]
[9]
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
499 nspección y mantenimientorabajos de inspección y mantenimiento del freno
50
Inspección del freno, ajuste del entrehierro
1. Desconecte la tensión del MOVI-SWITCH® y protéjalo frente a un posiblearranque accidental.
2. Retire la carcasa del ventilador [21]3. Retire las grapas de cinta [23] y desplace la banda de estanqueidad [5], elimine el
material desgastado4. Revise el disco ferodo [7]
El disco ferodo está sujeto a desgaste. Su espesor no puede caer por debajo de unvalor mínimo predeterminado bajo ninguna circunstancia. Para poder hacerse unaidea del nivel de desgaste sufrido desde la última vez que se efectuó elmantenimiento, se indican adicionalmente los espesores de los discos porta-ferodosnuevos.
Sustituya el disco ferodo cuando está alcanzado el espesor mínimo del mismo(véase apartado "Sustitución del disco ferodo").
5. Mida el entrehierro A (véase la siguiente figura)– use una galga de espesores y realice la medición en tres posiciones, separadas
entre sí aprox. 120° entre el disco de freno y el disco de amortiguación [9]
6. Apriete las tuercas hexagonales [10e] hasta que el entrehierro esté ajustadocorrectamente (véase el capítulo "Datos técnicos")
7. Coloque la banda de estanqueidad y la grapa de cinta, vuelva a montar las piezasdesmontadas.
Tipo de motor Tipo de freno Espesor mínimo del disco porta-ferodos Espesor nuevo
[mm] [mm]
DT71. – DV100. BMG05 – BMG4 9 12,3
57303AXX
A
IT
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
9Inspección y mantenimientoTrabajos de inspección y mantenimiento del freno
Sustitución del disco ferodo
Al cambiar el disco ferodo, examine las piezas desmontadas y sustitúyalas si fueranecesario.1. Desconecte la tensión del MOVI-SWITCH® y protéjalo frente a un posible
arranque accidental.2. Desmonte:
– la caperuza del ventilador [21], el circlip [20] y el ventilador [19]3. Retire la grapa de cinta [23] y la banda de estanqueidad [5], elimine el material
desgastadoDesmonte el desbloqueo manual: tuercas de ajuste [18], muelles cónicos [17],espárragos [16], palanca de desbloqueo [15], pasador en espiral [14]
4. Suelte las tuercas hexagonales [10e], extraiga cuidadosamente el cuerpo de labobina del freno [12] (¡atención, cable del freno!), retire los muelles del freno [11]
5. Desmonte el disco de amortiguación [9], el disco de freno [8] y el disco ferodo [7],limpie la piezas del freno
6. Monte un disco porta-ferodos nuevo7. Vuelva a montar los componentes del freno (exceptuando la banda de
estanqueidad, el ventilador y la caperuza del ventilador), ajuste el entrehierro (véaseel apartado "Inspección de los frenos, ajuste del entrehierro", puntos 5 a 7)
8. En el desbloqueo manual del freno: a través de las tuercas de ajuste [18] ajuste eljuego axial "s" entre los resortes cónicos [17] (presionados) y las tuercas de ajuste(véase la siguiente figura)
9. Coloque la banda de estanqueidad y la grapa de cinta, vuelva a montar las piezasdesmontadas.
Observaciones • El desbloqueo manual fijo (tipo HF) está desbloqueado si se percibe una resistenciaal accionar el perno roscado.
• El desbloqueo manual con retorno automático (tipo HR) puede abrirse ejerciendofuerza con la mano.
06495AXX
Freno Tolerancia s [mm]
BMG 05 – 1 1,5
BMG 2 – BMG4 2
s
Nota importante: el juego axial "s" es importante para que, en caso de desgastede la guarnición del freno, pueda actuar el disco de freno. De lo contrario, noquedaría garantizado el funcionamiento seguro del freno.
Importante: en los motores freno con desbloqueo manual de retorno automático,la palanca de desbloqueo manual deberá retirarse necesariamente después de lapuesta en marcha / las tareas de mantenimiento. El motor dispone en su parteexterior de un dispositivo de enganche para sujetar dicha palanca.
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
519 nspección y mantenimientorabajos de inspección y mantenimiento del freno
52
Modificación del par de frenado
Es posible modificar el par de frenado por etapas (véase cap. "Datos técnicos")• montando diferentes muelles de frenado• cambiando el número de muelles de frenado
1. Desconecte la tensión del MOVI-SWITCH® y protéjalo frente a un posiblearranque accidental.
2. Desmonte:– en caso de que existiera, la caperuza del ventilador [21], el circlip [20] y el
ventilador [19]3. Retire la grapa de cinta [23] y la banda de estanqueidad [5]
Desmonte el desbloqueo manual: tuercas de ajuste [18], muelles cónicos [17],espárragos [16], palanca de desbloqueo [15], pasador en espiral [14]
4. Suelte las tuercas hexagonales [10e] y tire del cuerpo de la bobina [12] aprox. 50mm (¡atención, cable del freno!)
5. Sustituya o complete los muelles del freno [11] (coloque simétricamente los muellesdel freno)
6. Vuelva a montar los componentes del freno, exceptuando la banda de estanqueidad,el ventilador y la caperuza del ventilador, ajuste el entrehierro (véase el apartado"Inspección de los frenos, ajuste del entrehierro", puntos 5 a 7)
7. En el desbloqueo manual del freno:a través de las tuercas de ajuste [18] ajuste el juego axial "s" entre los resortescónicos [17] (presionados) y las tuercas de ajuste (véase la siguiente figura)
8. Coloque la banda de estanqueidad y la grapa de cinta, vuelva a montar las piezasdesmontadas.
01111AXX
Freno Tolerancia s [mm]
BMG 05 – 1 1,5
BMG 2 – BMG4 2
s
Nota importante: el juego axial "s" es importante para que, en caso de desgastede la guarnición del freno, pueda actuar el disco de freno. De lo contrario, noquedaría garantizado el funcionamiento seguro del freno.
Nota: En el caso de desmontaje continuo, sustituya las tuercas de ajuste [18] ylas tuercas hexagonales [10e]. (es posible que se deba a una distensión delautobloqueo de las tuercas)
IT
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
10Datos técnicosDatos técnicos del accionamiento MOVI-SWITCH®
10 Datos técnicos10.1 Datos técnicos del accionamiento MOVI-SWITCH®
MOVI-SWITCH®-1E
Tensiones de alimentación (dependientes del motor)
URed 3 x 380 VCA / 400 VCA /415 VCA /460 VCA /480 VCA /500 VCA ± 5%(indicar con el pedido)
Frecuencia de red (dependiente del motor)
fRed 50 Hz ó 60 Hz (indicar con el pedido)
Corriente nominal de funcionamiento (con 400 V) (dependiente del motor)
Imax 7,0 ACA Imin 0,5 ACA
Protección del motor termistor
Protección del módulo Desconexión térmica 89 °C a 100 °CHistéresis de temperatura, típ. 5 k
Frecuencia máxima de conexión
1800 conexiones/h
Tiempo de conexión típico 10 ms
Resistencia a interferencias
Conforme a EN 61800-3
Emisión de interferencias Conforme a EN 61800-3 y a la clase de valor límite A según EN 55011 y EN 55014
Temperatura ambiente âU -20 °C...40 °C, sin condensación
Temperatura de almacenamiento
âL -25 °C...85 °C (EN 60721-3-3, clase 3K3)
Clase climática 3 K3
Índice de protección (dependiente del motor)
IP54, IP55, IP65 (opcionales, indicar con el pedido)
Modo de funcionamiento DB (EN 60149-1-1 y 1-3)
Tipo de refrigeración (DIN 41 751)
autorrefrigeración
Altura de emplazamiento h  1000 m
Alimentación electrónica U = +24 V ± 25 %, EN 61131-2, ondulación residual máx. 13 %IE Â 50 mA (sin IOK)
Entradas binarias Sin potencial por medio del optoacoplador, compatible con PCL (EN 61131-2)Ri À 3,0 kÊ, IE À 10 mA, tiempo de exploración  5 ms
Nivel de señal +13 V...+30 V = "1" = Contacto cerrado-3 V...+5 V = "0" = Contacto abierto
Funciones de control Run/Parada
Salida OK Tiempo de reacción  10 ms
Salida para mensaje de disponibilidadSeñal de retorno, listo para funcionamiento, (high): UOK > U24 V -3V– con tensión (24 V + red)– si no se ha detectado ningún fallo– fase de autocomprobación finalizada (tras la conexión)
IOK Corriente para señal de retorno máx. 0,65 A, resistente al cortocircuito
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
Pi
fkVA
Hz
n
53
10 atos técnicosatos técnicos de la interface MFP21D/Z21D/II3D de PROFIBUS
54
10.2 Datos técnicos de la interface MFP21D/Z21D/II3D de PROFIBUS
Especificación eléctrica MFP
Alimentación electrónica MFP U = +24 V +/- 25 %, IE Â 150 mA
Separación de potencial • Conexión PROFIBUS-DP sin potencial• Entre lógica y tensión de alimentación de 24 V• Entre lógica y periferia/MOVI-SWITCH® mediante optoacopladores
Medio de conexión del bus 2 bornas de jaula con collarín para el cable del bus de entrada y 2 para el de continuidad
Apantallado Mediante prensaestopas metálicos CEM con certificación ATEX
Entradas binarias (sensores)
Nivel de señal
Compatible con PLC según EN 61131-2 (entradas digitales tipo 1), Ri À 3,0 kÊ, tiempo de exploración aprox. 5 ms
+15 V...+30 V "1" = contacto cerrado / -3 V...+5 V "0" = contacto abierto
Alimentación de sensoresCorriente nominalCaída de tensión interna
24 VCC según EN 61131-2 resistente a tensión externa y cortocircuitosΣ 500 mAmáx. 1 V
Salidas binarias (actuadores)Nivel de señalCorriente nominalCorriente de fugaCaída de tensión interna
Compatible con PLC según EN 61131-2, resistente a tensión externa y cortocircuitos"0" = 0 V, "1" = 24 V500 mAmáx. 0,2 mAmáx. 1V
Longitud de cable 30 m entre MFP y MOVI-SWITCH® con montaje por separado
Temperatura ambiente âU -20 ... +40 °C
Temperatura de almacenamiento âL -25° C...+85 °C (EN 60721-3-3, clase 3K3)
Índice de protección IP65 (montado sobre módulo de conexión MFZ..)
Especificaciones PROFIBUS
Variante de protocolo PROFIBUS PROFIBUS-DP
Velocidad de transmisión compatible en baudios
9,6 kbaudios ... 1,5 Mbaudios / 3 ... 12 Mbaudios (con reconocimiento automático)
Terminación de bus Integrado, conectable a través de interruptor DIP según EN 50170 (V2)
Longitud de cable permitida en el PROFIBUS
• 9,6 kbaudios: 1.200 m• 19,2 kbaudios: 1.200 m• 93,75 kbaudios: 1.200 m• 187,5 kbaudios: 1000 m• 500 kbaudios: 400 m• 1,5 Mbaudios 200 m• 12 Mbaudios: 100 mPara una mayor extensión se pueden acoplar varios segmentos mediante repetidores. Encontrará la máxima extensión/profundidad de conexión en cascada en los manuales sobre el maestro DP o sobre los módulos repetidores.
Número de identificación DP 6001 hex (24577 dec.)
Configuraciones DP con DI/DO 0 PD + DI/DO, configuración: 0dec., 48dec.,
Ajuste de datos de aplicación Prm máx. 10 bytes, ajuste de parámetros Hex:00,00,00,00,00,00,00,00,00,00 alarma de diagnóstico activa (por defecto)00,01,00,00,00,00,00,00,00,00 alarma de diagnóstico desactivada
Longitud de los datos de diagnóstico máx. 8 bytes, incl. 2 bytes del diagnóstico específico del aparato
Ajustes de dirección No es compatible, ajustable mediante interruptor DIP
Nombre del archivo GSD SEW_6001.GSD
Nombre del archivo Bitmap SEW6001N.BMPSEW6001S.BMP
DD
Pi
fkVA
Hz
n
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
10Datos técnicosDatos técnicos de la interface MFI21A/Z11A/II3D de InterBus
10.3 Datos técnicos de la interface MFI21A/Z11A/II3D de InterBus
Especificación eléctrica MFI
Alimentación electrónica MFI U = +24 V +/- 25 %, IE Â 150 mA
Separación de potencial • Conexión InterBus sin potencial• Entre lógica y tensión de alimentación de 24 V• Entre lógica y periferia/MOVI-SWITCH® mediante optoacopladores
Medio de conexión del bus 5 bornas de jaula con collarín para el cable del bus de entrada y 5 para el de continuidad
Apantallado Mediante prensaestopas metálicos CEM con certificación ATEX
Entradas binarias (sensores)
Nivel de señal
Compatible con PLC según EN 61131-2 (entradas digitales tipo 1), Ri À 3,0 kÊ, tiempo de exploración aprox. 5 ms
15 V...+30 V "1" = contacto cerrado / -3 V...+5 V "0" = contacto abierto
Alimentación de sensoresCorriente nominalCaída de tensión interna
24 VCC según EN 61131-2 resistente a tensión externa y cortocircuitosΣ 500 mAmáx. 1 V
Salidas binarias (actuadores)Nivel de señalCorriente nominalCorriente de fugaCaída de tensión interna
Compatible con PLC según EN 61131-2, resistente a tensión externa y cortocircuitos"0" = 0 V, "1" = 24 V500 mA máx. 0,2 mAmáx. 1 V
Longitud de cable 30 m entre MFI y MOVI-SWITCH® con montaje por separado
Temperatura ambiente âU -20 ... +40 °C
Temperatura de almacenamiento âL -25 °C...85 °C (EN 60721-3-3, clase 3K3)
Índice de protección IP65 (montado sobre módulo de conexión MFZ..)
Datos de programación
Interface de InterBus Bus remoto y bus remoto de instalación
Modo de protocolo Protocolo asíncrono de 2 conductores 500 kbaudios
Código ID 03hex (03dec) = Módulo digital con datos de entrada y salida
Código de longitudes 2hex / 3hex / 4hex dependiendo del ajuste de los interruptores DIP
Longitud de registro en el bus 2, 3 ó 4 palabras (depende de los interruptores DIP)
Canal de parámetros (PCP) 0 palabras
Datos para la interface del bus remoto
Longitud de cable entre dos MFI en el bus remoto Típico InterBus, máx. 400m
Número máximo de MFI en el bus remoto Depende del maestro InterBus64 (configuración 3 PD + DI/DO) – 128 (configuración 2 PD)
Datos para la interface del bus remoto de instalación
Longitud de cable entre dos MFI en elbus remoto de instalación
Típico InterBus, máx. 50 m entre la primera y la última unidad
Número máximo de MFI en el bus remoto de instalación
Limitado por el consumo total de corriente (máx. 4,5 A) de la MFI en el empalme del bus remoto de instalación y caída de tensión en la última activación de la MFI
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
Pi
fkVA
Hz
n
55
10 atos técnicosrabajo del freno, entrehierro, pares de frenado BMG05-4
56
10.4 Trabajo del freno, entrehierro, pares de frenado BMG05-4
10.5 Energía de frenado admisibleEl trabajo máx. de frenado por cada proceso de frenado representado en las curvascaracterísticas no debe ser sobrepasado bajo ninguna circunstancia, incluso aunque seden procesos de frenado de emergencia.
Si utiliza un motor freno, debe comprobar si el freno cuenta con la autorizaciónpertinente para la frecuencia de arranque requerida Z. Los diagramas que aparecen acontinuación muestran la energía de frenado admisible Wmax por conmutación para losdistintos frenos y las distintas velocidades nominales. Los datos se indican en funciónde la frecuencia de arranque Z requerida en conmutaciones/hora (1/h).Ejemplo: La velocidad nominal es de 1500 r.p.m. y se utiliza el freno BMG2. Con 200conmutaciones por hora, la energía de frenado admisible por cada conmutación es de2000 J (véase la siguiente figura).Si desea obtener ayuda para calcular el trabajo de frenado, consulte el documento"Ingeniería de accionamientos: planificación de proyectos de accionamiento".
Tipo de freno
Para un tamaño
de motor
Trabajo del freno hasta el
mantenimiento
Entrehierro Combinaciones de pares de frenado
[mm] Par de frenado
Tipo y número de muelles del freno
Número de pedido de los muelles del freno
[106 J] mín.1)
1) Al comprobar el entrehierro, tenga en cuenta que tras realizar un arranque de prueba, pueden producirse desviaciones de ± 0,1 mmdebido a las tolerancias de paralelismo del disco ferodo.
máx. [Nm] Normal Rojo Normal rojo
BMG05 71 60 0,25 0,6
5,04,02,51,61,2
32–––
–2643
135 017 X 135 018 8
BMG1 80 60 0,25 0,6107,56,0
643
–23
135 017 X 135 018 8
BMG2 90 130 0,25 0,6
2016106,65,0
32–––
–2643
135 150 8 135 151 6
BMG4 100 130 0,25 0,6103024
643
–23
135 150 8 135 151 6
Si se sobrepasa el trabajo máximo de frenado, no es posible garantizar laprotección contra explosiones.
DT
Pi
fkVA
Hz
n
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
10Datos técnicosEnergía de frenado admisible
Energía de frenado máx. admisible por conmutación con 3000 y 1500 r.p.m.
Energía de frenado máx. admisible por conmutación con 1000 y 750 r.p.m.
56034AXX
BMG 2, BMG 4
BMG 05, BMG 1BMG2, BMG4, BC2
BMG05, BMG1, BC05
Z
3000 1/min
10
102
102 103 c/h 104101
103
104
105
106
J
Wmax1500 1/min
10
102
102 103 c/h 104101
103
104
105
106
J
Wmax
Z
56035AXX
Z
BMG 2, BMG 4
BMG 05, BMG 1
1000 1/min
10
102
102 103 c/h 104101
103
104
105
106
J
Wmax750 1/min
10
102
102 103 c/h 104101
103
104
105
106
J
Wmax
Z
BMG 2, BMG 4
BMG 05, BMG 1
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
Pi
fkVA
Hz
n
57
10 atos técnicosargas radiales máximas permitidas
58
10.6 Cargas radiales máximas permitidasLa tabla que aparece a continuación muestra las cargas radiales (valor de arriba) y lascargas axiales (valor de abajo) permitidas en los motores de CA antiexplosivos:
Posición de montaje [r.p.m.]
Carga radial admisible FR [N]Carga axial admisible FA [N]; FA_tracción = FA_presión
Tamaño
71 80 90 100
Motor con patas
750 680 200
920 240
1280 320
1700 400
1000 640 160
840 200
1200 240
1520 320
1500 560 120
720 160
1040 210
1300 270
3000 400 80
520 100
720 145
960 190
Motor con brida
750 850 250
1150 300
1600 400
2100 500
1000 800 200
1050 250
1500 300
1900 400
1500 700 140
900 200
1300 250
1650 350
3000 500 100
650 130
900 180
1200 240
DC
Pi
fkVA
Hz
n
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
10Datos técnicosCargas radiales máximas permitidas
Conversión de la carga radial en caso de aplicación descentrada de la carga
En caso de darse una aplicación de la carga fuera del centro del extremo del eje, sedeben calcular las cargas radiales admisibles con ayuda de las fórmulas que acontinuación se presentan. El valor más pequeño de los dos FxL (de conformidad conla vida útil de los rodamientos) y FxW (de conformidad con la resistencia del eje) es elvalor admisible para la carga radial en el punto x. Tenga en cuenta que los cálculos seaplican a Ma máx.
FxL de conformidad con la vida útil de los rodamientos
FxW a partir de la resistencia del eje
Carga radial FX en caso de aplicación descentrada de la carga:
Constantes del motor para la conversión de la carga radial
2. extremo del eje del motor
Por favor, consulte a SEW-EURODRIVE acerca de la carga permitida en el 2º eje delmotor.
F = FxL R •a
b + x[N]
FR = carga radial admisible (x = l/2) [N]
x = distancia desde el resalte del eje hasta el punto de aplicación de la carga [mm]
a, b, f = constantes del motor para la conversión de la carga radial [mm]
c = constante del motor para la conversión de la carga radial [Nmm]
03074AXX
F =xWc
f + x[N]
l
l/2
x
FR
Fx
FA
d
l
l/2
x
FR
Fx
FA
d
Tamañoa
[mm]
b
[mm]
c f
[mm]
d
[mm]
l
[mm]2 polos[Nmm]
4 polos[Nmm]
6 polos[Nmm]
8 polos[Nmm]
DT71 158,5 143,8 11,4 • 103 16 • 103 18,3 • 103 19,5 • 103 13,6 14 30DT80 213,8 193,8 17,5 • 103 24,2 • 103 28,2 • 103 31 • 103 13,6 19 40DT90 227,8 202,8 27,4 • 103 39,6 • 103 45,7 • 103 48,7 • 103 13,1 24 50DV100 270,8 240,8 42,3 • 103 57,3 • 103 67 • 103 75 • 103 14,1 28 60
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
Pi
fkVA
Hz
n
59
10 atos técnicosipos de rodamiento de bolas permitidos
60
10.7 Tipos de rodamiento de bolas permitidos
Lubricación de rodamientos: KYODO YUSHI Multemp SRL o similar
Tipo de motor
Rodamiento A, lado del accionamiento
(motor CA, motor freno)
Rodamiento B, lado de no accionamiento
(con patas, con brida o motorreductores)
Motorreductor Motor con brida y con patas Motor CA Motor freno
DT71 – DT80 6303 2RS J C3 6204 2RS J C3 6203 2RS J C3
DT90 – DV100 6306 2RS J C3 6205 2RS J C3
DT
Pi
fkVA
Hz
n
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
11Declaraciones de conformidadTipos de rodamiento de bolas permitidos
11 Declaraciones de conformidad
57846AXX
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité CE
DIN EN ISO 9001
im Sinne der Richtlinie 94/9/EG, Anhang VIII Nr./No/N° 109.08 according to EC Directive 94/9/EC, Appendix VIII au sens de la directive CE 94/9/CE, Annexe VIII
Ort/Datum Geschäftsführer Vertrieb und Marketing
Place/date / Lieu et date Managing Director Sales and Marketing Directeur général international commercial et marketing
Bruchsal, 20.10.2003 H. Sondermann
SEW EURODRIVE GmbH & Co KG
Ernst-Blickle-Straße 42, D-76646 Bruchsal
erklärt in alleiniger Verantwortung die Konformität des folgenden Produktes:
declares under sole responsibility conformity of the following product: déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit :
MOVI-SWITCH , Typ: MSW, Baureihe: 1E, in Verbindung mit SEW Motoren und
Bremsmotoren, in der Kategorie 3D, auf die sich diese Erklärung bezieht
MOVI-SWITCH , type: MSW, series: E1, in conjunction with SEW motors and brake motors in category 3D for which this declaration is intended
MOVI-SWITCH , type : MSW, série : E1, associé à un moteur ou moteur-frein SEW de catégorie 3D, se référant à cette déclaration
Ex-Kennzeichnung: II3D EEx T120°C
Ex classification: Marquage Ex :
mit der Richtlinie: 94/9 EG
with the directive: 94/9 EC
respecte la directive : 94/9 CE
angewandte harmonisierte Normen: DIN EN 50014: 2000-02
applicable harmonized standards: DIN EN 50281-1-1: 1999-10
Normes harmonisées appliquées :
SEW-EURODRIVE hält folgende technische Dokumentationen zur Einsicht bereit:
SEW-EURODRIVE has the following documentation available for review: SEW-EURODRIVE tient à disposition la documentation technique suivante pour consultation :
- Vorschriftsmäßige Bedienungsanleitung
- Installation and operating instructions in conformance with applicable regulations - Notice d’utilisation conforme aux prescriptions
- Technische Bauunterlagen
- Technical design documentation - Dossier technique de construction
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
Pi
fkVA
Hz
n
61
11 eclaraciones de conformidadipos de rodamiento de bolas permitidos
62
57844AXX
EG-Konformitätserklärung
EC-Declaration of Conformity Déclaration de conformité CE
DIN EN ISO 9001
im Sinne der Richtlinie 94/9/EG, Anhang VIII Nr./No/N° 115.05 according to EC Directive 94/9/EC, Appendix VIII au sens de la directive CE 94/9/CE, Annexe VIII
Ort / Datum Geschäftsführer Vertrieb und Marketing Place/date / Lieu et date Managing Director Sales and Marketing
Directeur général international commercial et marketing
Bruchsal, 29.07.2005
H. Sondermann
SEW EURODRIVE GmbH & Co KG
Ernst-Blickle-Straße 42, D-76646 Bruchsal
erklärt in alleiniger Verantwortung die Konformität der folgenden Produkte:
declares under sole responsibility conformity of the following products:
déclare, sous sa seule responsabilité, que les produits :
Feldbusschnittstelle MFI21A/Z11A/II3D in Kategorie 3D
Fieldbus interface MFP21D/Z21D/II3D in category 3D Interface bus de terrain de catégorie 3D
Ex-Kennzeichnung: II3D EEx IP65 T120°C
Ex classification: Marquage Ex :
mit der Richtlinie: 94/9 EG
with the directive: 94/9 EC
respectent la directive : 94/9 CE
angewandte Normen: EN 50014: 2000
applied standards: EN 50281-1-1: 1998/A1: 2002
Normes appliquées :
SEW-EURODRIVE hinterlegt die gemäß 94/9EG, Anhang VIII geforderten Unterlagen bei
benannter Stelle: FSA GmbH, EU - Kennnummer 0558
SEW-EURODRIVE will archive the documents required according to 94/9/EC, Appendix VIII at the following location: FSA GmbH, EU Code 0558
SEW-EURODRIVE tient à disposition la documentation spécifiée dans la directive 94/9/CEE, Annexe VIII pour consultation à l’endroit désigné : FSA GmbH, code UE 0558
DT
Pi
fkVA
Hz
n
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
12Índice de palabras clave
12 Índice de palabras claveAActivación MOVI-SWITCH® ................................42Anchura de los datos de proceso
InterBus (cobre) ............................................40Antirretorno .........................................................47Arranque del motor .............................................35
BByte I/O o palabra I/O .........................................42
CCargas radiales ...................................................58Cargas radiales permitidas .................................58CEM ....................................................................24Componentes válidos
Interfaces del bus de campo ..........................5MOVI-SWITCH® .............................................4
Comprobación de cableado ................................27Comprobar el freno .............................................50Compruebe el motor ...........................................47Conexión
Cable de InterBus .........................................29Cables de PROFIBUS ..................................28Conexión entradas/salidas (I/O) de
las interfaces del bus de campo ......34MOVI-SWITCH® ...........................................22MOVI-SWITCH® con control de
freno BGW .......................................23MOVI-SWITCH® con freno, montaje cercano
del motor de la interface del bus de campo .........................................32
MOVI-SWITCH® con freno, montaje de la interface del bus de campo en el accionamiento .............................33
MOVI-SWITCH® sin freno, montaje cercano del motor de la interface del bus de campo .........................................30
MOVI-SWITCH® sin freno, montaje de la interface del bus de campo en el accionamiento .............................31
Conexión en cadena de la tensión de alimentación de 24 V ..........................................26Conexión PE y/o conexión equipotencial ..... 20, 27Configuración (planificación) del maestro
InterBus (cobre) ............................................41PROFIBUS ...................................................38
Conversión de la carga radial .............................59
DDatos técnicos
Accionamiento MOVI-SWITCH® ................. 53Cargas radiales máximas permitidas .......... 58Energía de frenado admisible ...................... 56Interface MFI21A/Z11A/II3D de InterBus .... 55Interface MFP21D/Z21D/II3D de
PROFIBUS ..................................... 54Trabajo del freno, entrehierro,
pares de frenado BMG05-4 ............ 56Declaraciones de conformidad .......................... 61Designación de modelo
Interfaces del bus de campo ....................... 14MOVI-SWITCH® .......................................... 11
Diagnóstico ........................................................ 43Dirección
PROFIBUS .................................................. 36Dispositivo de seguridad del cable .................... 19
EEnergía de frenado ............................................ 56Energía de frenado admisible ............................ 56Entradas de cables ............................................ 20Entrehierro ................................................... 50, 56Estructura de la unidad
Interfaces del bus de campo ....................... 12MOVI-SWITCH® .......................................... 10
Estructura del byte I/O o la palabra I/O .............. 42
IInspección y mantenimiento
Freno ........................................................... 48Intervalos de inspección y de
mantenimiento ................................ 45Motor ........................................................... 46
Instalación eléctricaInterface del bus de campo ......................... 24MOVI-SWITCH® .......................................... 19
Instalación mecánicaInterfaces del bus de campo ....................... 17MOVI-SWITCH® .......................................... 15
Intensidad de corriente admisible ...................... 26
MManguitos del extremo conductor ...................... 19Modificación del par de frenado ......................... 52
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
6312
64
dice de palabras clave
NNEXT/END ..........................................................40Normativas de instalación
Interfaces del bus de campo ........................25MOVI-SWITCH® .................................... 15, 19
Notas de seguridadMOVI-SWITCH® .............................................9
Notas importantes .................................................6
PPares de apriete para bornas .............................21Pares de frenado ................................................56Placa de características
Interfaces del bus de campo ........................14MOVI-SWITCH® ...........................................11
Prensaestopas ....................................................25Protección térmica del motor ..............................20Puesta en marcha
Indicaciones generales para la puesta en marcha .......................................35
InterBus (cobre) ............................................39MOVI-SWITCH® ...........................................35PROFIBUS ...................................................36
SSección de cable .................................................19Sección de conexión ...........................................26Sustitución del disco ferodo ................................51
TTensión nominal ..................................................19Terminación de bus
PROFIBUS ...................................................37Tipos de rodamiento de bolas .............................60Tipos de rodamiento de bolas permitidos ...........60Tolerancias de instalación ..................................15
UUnidad de evaluación independiente ..................26
VVigilancia .............................................................35
ZZonas expuestas a la humedad ..........................16
Ín
Instrucciones de funcionamiento – Accionamientos MOVI-SWITCH® antiexplosivos de la categoría 3D
Índice de direcciones
Índice de direccionesAlemania
CentralFabricaciónVentas
Bruchsal SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KGErnst-Blickle-Straße 42 D-76646 BruchsalDirección de apartado postalPostfach 3023 · D-76642 Bruchsal
Teléfono +49 7251 75-0Telefax +49 7251 75 1970http://[email protected]
Servicio Competence Center
Centro Reductores/ Motores
SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KGErnst-Blickle-Straße 1 D-76676 Graben-Neudorf
Teléfono +49 7251 75-1710Telefax +49 7251 75 [email protected]
Centro Electrónica
SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KGErnst-Blickle-Straße 42 D-76646 Bruchsal
Teléfono +49 7251 75-1780Telefax +49 7251 75 [email protected]
Norte SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KGAlte Ricklinger Straße 40-42 D-30823 Garbsen (cerca de Hannover)
Teléfono +49 5137 8798-30Telefax +49 5137 8798 [email protected]
Este SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KGDänkritzer Weg 1D-08393 Meerane (cerca de Zwickau)
Teléfono +49 3764 7606-0Telefax +49 3764 7606 [email protected]
Sur SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KGDomagkstraße 5D-85551 Kirchheim (cerca de Munich)
Teléfono +49 89 909552-10Telefax +49 89 909552 [email protected]
Oeste SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KGSiemensstraße 1D-40764 Langenfeld (cerca de Düsseldorf)
Teléfono +49 2173 8507-30Telefax +49 2173 8507 [email protected]
Drive Service Hotline/Servicio de asistencia 24 h +49 180 5 SEWHELP+49 180 5 7394357
Si desea más direcciones de puntos de servicio en Alemania póngase en contacto con nosotros.
Francia
FabricaciónVentasServicio
Haguenau SEW-USOCOME 48-54, route de Soufflenheim B. P. 20185F-67506 Haguenau Cedex
Teléfono +33 3 88 73 67 00 Telefax +33 3 88 73 66 00http://[email protected]
MontajeVentasServicio
Burdeos SEW-USOCOME Parc d’activités de Magellan62, avenue de Magellan - B. P. 182F-33607 Pessac Cedex
Teléfono +33 5 57 26 39 00Telefax +33 5 57 26 39 09
Lyon SEW-USOCOME Parc d’Affaires RooseveltRue Jacques TatiF-69120 Vaulx en Velin
Teléfono +33 4 72 15 37 00Telefax +33 4 72 15 37 15
París SEW-USOCOME Zone industrielle 2, rue Denis Papin F-77390 Verneuil I’Etang
Teléfono +33 1 64 42 40 80Telefax +33 1 64 42 40 88
Si desea más direcciones de puntos de servicio en Francia póngase en contacto con nosotros.
Algeria
Ventas Alger Réducom 16, rue des Frères ZaghnounBellevue El-Harrach16200 Alger
Teléfono +213 21 8222-84Telefax +213 21 8222 84
Argentina
MontajeVentasServicio
Buenos Aires SEW EURODRIVE ARGENTINA S.A.Centro Industrial Garin, Lote 35Ruta Panamericana Km 37,51619 Garin
Teléfono +54 3327 4572-84Telefax +54 3327 4572 [email protected]
11/2006 65
Índice de direcciones
66
Australia
MontajeVentasServicio
Melbourne SEW-EURODRIVE PTY. LTD.27 Beverage DriveTullamarine, Victoria 3043
Teléfono +61 3 9933-1000Telefax +61 3 9933 1003http://[email protected]
Sydney SEW-EURODRIVE PTY. LTD.9, Sleigh Place, Wetherill Park New South Wales, 2164
Teléfono +61 2 9725-9900Telefax +61 2 9725 [email protected]
Townsville SEW-EURODRIVE PTY. LTD.12 Leyland StreetGarbutt, QLD 4814
Tel. +61 7 4779 4333Fax +61 7 4779 [email protected]
Austria
MontajeVentasServicio
Viena SEW-EURODRIVE Ges.m.b.H. Richard-Strauss-Strasse 24A-1230 Viena
Teléfono +43 1 617 55 00-0Telefax +43 1 617 55 00 30http://[email protected]
Bélgica
MontajeVentasServicio
Bruselas SEW Caron-Vector S.A.Avenue Eiffel 5B-1300 Wavre
Teléfono +32 10 231-311Telefax +32 10 231 336http://[email protected]
Brasil
FabricaciónVentasServicio
Sao Paulo SEW-EURODRIVE Brasil Ltda.Avenida Amâncio Gaiolli, 50Caixa Postal: 201-07111-970Guarulhos/SP - Cep.: 07251-250
Teléfono +55 11 6489-9133Telefax +55 11 6480 3328http://[email protected]
Si desea más direcciones de puntos de servicio en Brasil póngase en contacto con nosotros.
Bulgaria
Ventas Sofia BEVER-DRIVE GMBHBogdanovetz Str.1BG-1606 Sofia
Teléfono +359 2 9151160Telefax +359 2 [email protected]
Camerún
Ventas Douala Electro-ServicesRue Drouot AkwaB.P. 2024Douala
Teléfono +237 4322-99Telefax +237 4277-03
Canadá
MontajeVentasServicio
Toronto SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. 210 Walker Drive Bramalea, Ontario L6T3W1
Teléfono +1 905 791-1553Telefax +1 905 791 2999http://[email protected]
Vancouver SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD.7188 Honeyman Street Delta. B.C. V4G 1 E2
Teléfono +1 604 946-5535Telefax +1 604 946 [email protected]
Montreal SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD.2555 Rue Leger Street LaSalle, Quebec H8N 2V9
Teléfono +1 514 367-1124Telefax +1 514 367 [email protected]
Si desea más direcciones de puntos de servicio en Canadá póngase en contacto con nosotros.
Chile
MontajeVentasServicio
Santiago de Chile
SEW-EURODRIVE CHILE LTDA.Las Encinas 1295Parque Industrial Valle GrandeLAMPARCH-Santiago de ChileDirección de apartado postalCasilla 23 Correo Quilicura - Santiago - Chile
Teléfono +56 2 75770-00Telefax +56 2 75770 [email protected]
11/2006
Índice de direcciones
China
FabricaciónMontajeVentasServicio
Tianjin SEW-EURODRIVE (Tianjin) Co., Ltd.No. 46, 7th Avenue, TEDA Tianjin 300457
Teléfono +86 22 25322612Telefax +86 22 [email protected]://www.sew-eurodrive.com.cn
MontajeVentasServicio
Suzhou SEW-EURODRIVE (Suzhou) Co., Ltd.333, Suhong Middle RoadSuzhou Industrial ParkJiangsu Province, 215021P. R. China
Teléfono +86 512 62581781Telefax +86 512 [email protected]
Colombia
MontajeVentasServicio
Bogotá SEW-EURODRIVE COLOMBIA LTDA. Calle 22 No. 132-60Bodega 6, Manzana BSantafé de Bogotá
Teléfono +57 1 54750-50Telefax +57 1 54750 44http://[email protected]
Corea
MontajeVentasServicio
Ansan-City SEW-EURODRIVE KOREA CO., LTD. B 601-4, Banweol Industrial Estate Unit 1048-4, Shingil-DongAnsan 425-120
Teléfono +82 31 492-8051Telefax +82 31 492 8056http://[email protected]
Costa de Marfil
Ventas Abidjan SICASte industrielle et commerciale pour l’Afrique165, Bld de MarseilleB.P. 2323, Abidjan 08
Teléfono +225 2579-44Telefax +225 2584-36
Croacia
VentasServicio
Zagreb KOMPEKS d. o. o.PIT Erdödy 4 IIHR 10 000 Zagreb
Teléfono +385 1 4613-158Telefax +385 1 4613 [email protected]
Dinamarca
MontajeVentasServicio
Copenhague SEW-EURODRIVEA/SGeminivej 28-30, P.O. Box 100DK-2670 Greve
Teléfono +45 43 9585-00Telefax +45 43 9585 09http://[email protected]
EE.UU.
FabricaciónMontajeVentasServicio
Greenville SEW-EURODRIVE INC. 1295 Old Spartanburg Highway P.O. Box 518Lyman, S.C. 29365
Teléfono +1 864 439-7537Telefax Sales +1 864 439-7830Fax Manuf. +1 864 439-9948Telefax Ass. +1 864 439-0566Telex 805 550 http://[email protected]
MontajeVentasServicio
San Francisco SEW-EURODRIVE INC. 30599 San Antonio St.Hayward, California 94544-7101
Teléfono +1 510 487-3560Telefax +1 510 487 [email protected]
Philadelphia/PA SEW-EURODRIVE INC. Pureland Ind. Complex 2107 High Hill Road, P.O. Box 481Bridgeport, New Jersey 08014
Teléfono +1 856 467-2277Telefax +1 856 467 [email protected]
Dayton SEW-EURODRIVE INC.2001 West Main Street Troy, Ohio 45373
Teléfono +1 937 335-0036Telefax +1 937 440 [email protected]
Dallas SEW-EURODRIVE INC.3950 Platinum Way Dallas, Texas 75237
Teléfono +1 214 330-4824Telefax +1 214 330 [email protected]
Si desea más direcciones de puntos de servicio en EE.UU. póngase en contacto con nosotros.
11/2006 67
Índice de direcciones
68
El Líbano
Ventas Beirut Gabriel Acar & Fils sarlB. P. 80484Bourj Hammoud, Beirut
Teléfono +961 1 4947-86 +961 1 4982-72+961 3 2745-39Telefax +961 1 4949 71 [email protected]
Eslovaquia
Ventas Bratislava SEW-Eurodrive SK s.r.o.Rybnicna 40SK-83107 Bratislava
Teléfono +421 2 49595201Telefax +421 2 49595200http://[email protected]
Zilina SEW-Eurodrive SK s.r.o.ul. Vojtecha Spanyola 33SK-010 01 Zilina
Teléfono +421 41 700 2513Telefax +421 41 700 [email protected]
Banská Bystrica SEW-Eurodrive SK s.r.o.Rudlovská cesta 85SK-97411 Banská Bystrica
Teléfono +421 48 414 6564Telefax +421 48 414 [email protected]
Eslovenia
VentasServicio
Celje Pakman - Pogonska Tehnika d.o.o.UI. XIV. divizije 14SLO – 3000 Celje
Teléfono +386 3 490 83-20Telefax +386 3 490 [email protected]
España
MontajeVentasServicio
Bilbao SEW-EURODRIVE ESPAÑA, S.L. Parque Tecnológico, Edificio, 302E-48170 Zamudio (Vizcaya)
Teléfono +34 9 4431 84-70Telefax +34 9 4431 84 71http://[email protected]
Estonia
Ventas Tallinn ALAS-KUUL ASMustamäe tee 24EE-10620 Tallin
Teléfono +372 6593230Telefax +372 6593231
Finlandia
MontajeVentasServicio
Lahti SEW-EURODRIVE OYVesimäentie 4FIN-15860 Hollola 2
Teléfono +358 201 589-300Telefax +358 201 7806 [email protected]://www.sew-eurodrive.fi
Gabón
Ventas Libreville Electro-ServicesB.P. 1889Libreville
Teléfono +241 7340-11Telefax +241 7340-12
Gran Bretaña
MontajeVentasServicio
Normanton SEW-EURODRIVE Ltd.Beckbridge Industrial Estate P.O. Box No.1GB-Normanton, West- Yorkshire WF6 1QR
Teléfono +44 1924 893-855Telefax +44 1924 893 702http://[email protected]
Grecia
VentasServicio
Atenas Christ. Boznos & Son S.A.12, Mavromichali StreetP.O. Box 80136, GR-18545 Piraeus
Teléfono +30 2 1042 251-34 Telefax + 30 2 1042 251-59http://[email protected]
Hong Kong
MontajeVentasServicio
Hong Kong SEW-EURODRIVE LTD.Unit No. 801-806, 8th FloorHong Leong Industrial ComplexNo. 4, Wang Kwong Road Kowloon, Hong Kong
Teléfono +852 2 7960477 + 79604654Telefax +852 2 [email protected]
11/2006
Índice de direcciones
Hungría
VentasServicio
Budapest SEW-EURODRIVE Kft.H-1037 BudapestKunigunda u. 18
Teléfono +36 1 437 06-58Telefax +36 1 437 [email protected]
India
MontajeVentasServicio
Baroda SEW-EURODRIVE India Pvt. Ltd.Plot No. 4, GidcPor Ramangamdi • Baroda - 391 243Gujarat
Teléfono +91 265 2831021Telefax +91 265 2831087http://[email protected]
Oficinas técnicas Bangalore SEW-EURODRIVE India Private Limited308, Prestige Centre Point7, Edward RoadBangalore
Teléfono +91 80 22266565Telefax +91 80 [email protected]
Irlanda
VentasServicio
Dublin Alperton Engineering Ltd. 48 Moyle RoadDublin Industrial EstateGlasnevin, Dublin 11
Teléfono +353 1 830-6277Telefax +353 1 830 6458
Israel
Ventas Tel Aviv Liraz Handasa Ltd.Ahofer Str 34B / 22858858 Holon
Teléfono +972 3 5599511Telefax +972 3 [email protected]
Italia
MontajeVentasServicio
Milán SEW-EURODRIVE di R. Blickle & Co.s.a.s.Via Bernini,14 I-20020 Solaro (Milán)
Teléfono +39 2 96 9801Telefax +39 2 96 799781http://[email protected]
Japón
MontajeVentasServicio
Iwata SEW-EURODRIVE JAPAN CO., LTD 250-1, Shimoman-no,IwataShizuoka 438-0818
Teléfono +81 538 373811Telefax +81 538 [email protected]
Letonia
Ventas Riga SIA Alas-KuulKatlakalna 11CLV-1073 Riga
Teléfono +371 7139253Telefax +371 7139386http://[email protected]
Lituania
Ventas Alytus UAB IrsevaNaujoji 19LT-62175 Alytus
Teléfono +370 315 79204Telefax +370 315 [email protected]
Luxemburgo
MontajeVentasServicio
Bruselas CARON-VECTOR S.A.Avenue Eiffel 5B-1300 Wavre
Teléfono +32 10 231-311Telefax +32 10 231 336http://[email protected]
Malasia
MontajeVentasServicio
Johore SEW-EURODRIVE SDN BHD No. 95, Jalan Seroja 39, Taman Johor Jaya81000 Johor Bahru, JohorWest Malaysia
Teléfono +60 7 3549409Telefax +60 7 [email protected]
11/2006
69ndice de direcciones
70
Marruecos
Ventas Casablanca Afit5, rue Emir Abdelkader05 Casablanca
Teléfono +212 22618372Telefax +212 2 6215 [email protected]
México
MontajeVentasServicio
Querétaro SEW-EURODRIVE MEXIKO SA DE CVSEM-981118-M93Tequisquiapan No. 102Parque Industrail QueretaroC.P. 76220Queretaro, Mexico
Teléfono +52 442 1030-300Telefax +52 442 1030-301http://[email protected]
Noruega
MontajeVentasServicio
Moss SEW-EURODRIVE A/SSolgaard skog 71N-1599 Moss
Teléfono +47 69 241-020Telefax +47 69 241 040http://[email protected]
Nueva Zelanda
MontajeVentasServicio
Auckland SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. P.O. Box 58-428 82 Greenmount driveEast Tamaki Auckland
Teléfono +64 9 2745627Telefax +64 9 2740165http://[email protected]
Christchurch SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. 10 Settlers Crescent, FerrymeadChristchurch
Teléfono +64 3 384-6251Telefax +64 3 384 [email protected]
Países Bajos
MontajeVentasServicio
Rotterdam VECTOR Aandrijftechniek B.V. Industrieweg 175 NL-3044 AS RotterdamPostbus 10085NL-3004 AB Rotterdam
Teléfono +31 10 4463-700Telefax +31 10 4155 552http://[email protected]
Perú
MontajeVentasServicio
Lima SEW DEL PERU MOTORES REDUCTORES S.A.C.Los Calderos # 120-124Urbanizacion Industrial Vulcano, ATE, Lima
Teléfono +51 1 3495280Telefax +51 1 3493002http://[email protected]
Polonia
MontajeVentasServicio
Lodz SEW-EURODRIVE Polska Sp.z.o.o.ul. Techniczna 5 PL-92-518 Lodz
Teléfono +48 42 67710-90Telefax +48 42 67710 99http://[email protected]
Portugal
MontajeVentasServicio
Coimbra SEW-EURODRIVE, LDA. Apartado 15 P-3050-901 Mealhada
Teléfono +351 231 20 9670Telefax +351 231 20 3685http://[email protected]
Í
11/2006
Índice de direcciones
Rep. Sudafricana
MontajeVentasServicio
Johannesburgo SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITEDEurodrive House Cnr. Adcock Ingram and Aerodrome RoadsAeroton Ext. 2Johannesburg 2013P.O. Box 90004Bertsham 2013
Teléfono +27 11 248-7000Telefax +27 11 494 3104http://[email protected]
Ciudad del Cabo SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Rainbow ParkCnr. Racecourse & Omuramba RoadMontague GardensCape TownP.O. Box 36556Chempet 7442 Cape Town
Teléfono +27 21 552-9820Telefax +27 21 552 9830Telex 576 [email protected]
Durban SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED2 Monaceo PlacePinetownDurbanP.O. Box 10433, Ashwood 3605
Teléfono +27 31 700-3451Telefax +27 31 700 [email protected]
República Checa
Ventas Praga SEW-EURODRIVE CZ S.R.O.Business Centrum Praha Lužná 591CZ-16000 Praha 6 - Vokovice
Teléfono +420 220121234Telefax +420 220121237http://[email protected]
Rumanía
VentasServicio
Bucuresti Sialco Trading SRL str. Madrid nr.4 011785 Bucuresti
Teléfono +40 21 230-1328Telefax +40 21 230 7170 [email protected]
RusiaVentas S. Petersburgo ZAO SEW-EURODRIVE
P.O. Box 36 195220 St. Petersburg Russia
Teléfono +7 812 3332522 +7 812 5357142Telefax +7 812 3332523http://[email protected]
Senegal
Ventas Dakar SENEMECA Mécanique GénéraleKm 8, Route de Rufisque B.P. 3251, Dakar
Teléfono +221 849 47-70Telefax +221 849 47 [email protected]
Serbia y Montenegro
Ventas Beograd DIPAR d.o.o.Ustanicka 128aPC Košum, IV floorSCG-11000 Beograd
Teléfono +381 11 347 3244 + 11 288 0393Telefax +381 11 347 [email protected]
Singapur
MontajeVentasServicio
Singapur SEW-EURODRIVE PTE. LTD. No 9, Tuas Drive 2 Jurong Industrial Estate Singapore 638644
Teléfono +65 68621701 ... 1705Telefax +65 68612827http://[email protected]
SueciaMontajeVentasServicio
Jönköping SEW-EURODRIVE ABGnejsvägen 6-8S-55303 JönköpingBox 3100 S-55003 Jönköping
Teléfono +46 36 3442-00Telefax +46 36 3442 80http://[email protected]
11/2006
71ndice de direcciones
72
Suiza
MontajeVentasServicio
Basilea Alfred lmhof A.G.Jurastrasse 10 CH-4142 Münchenstein bei Basel
Teléfono +41 61 41717-17Telefax +41 61 41717 00http://[email protected]
Tailandia
MontajeVentasServicio
Chon Buri SEW-EURODRIVE (Thailand) Ltd.Bangpakong Industrial Park 2700/456, Moo.7, Tambol DonhuarohMuang DistrictChon Buri 20000
Teléfono +66 38 454281Telefax +66 38 [email protected]
Túnez
Ventas Túnez T. M.S. Technic Marketing Service7, rue Ibn EI Heithem Z.I. SMMT2014 Mégrine Erriadh
Teléfono +216 1 4340-64 + 1 4320-29Telefax +216 1 [email protected]
Turquía
MontajeVentasServicio
Estambul SEW-EURODRIVE Hareket Sistemleri San. ve Tic. Ltd. Sti. Bagdat Cad. Koruma Cikmazi No. 3 TR-81540 Maltepe ESTAMBUL
Teléfono +90 216 4419163/164 +216 3838014/15Telefax +90 216 [email protected]
Ucrania
VentasServicio
Dnepropetrovsk SEW-EURODRIVEStr. Rabochaja 23-B, Office 40949008 Dnepropetrovsk
Teléfono +380 56 370 3211Telefax +380 56 372 2078http://[email protected]
Venezuela
MontajeVentasServicio
Valencia SEW-EURODRIVE Venezuela S. A.Av. Norte Sur No. 3, Galpon 84-319Zona Industrial Municipal NorteValencia, Estado Carabobo
Teléfono +58 241 832-9804Telefax +58 241 838 6275http://[email protected]@cantv.net
Í
11/2006
SEW-EURODRIVE – Driving the world
www.sew-eurodrive.com
Cómo mover el mundo
Con personas de ideas rápidas e innovadoras con las que diseñar el futuro conjuntamente.
Con un servicio de mantenimiento a su disposición en todo el mundo.
Con accionamientos y controles que mejoran automáticamente el rendimiento de trabajo.
Con un amplio know-how en los sectores más importantes de nuestro tiempo.
Con una calidad sin límites cuyos elevados estándares hacen del trabajo diario una labor más sencilla.
Con una presencia global para soluciones rápidas y convincentes:en cualquier rincón del mundo.
Con ideas innovadoras en las que podrá encontrar soluciones para el mañana.
Con presencia en internet donde le será posible acceder a la información y a actualizaciones de software las 24 horas del día.
Motorreductores \ Reductores industriales \ Electrónica de accionamiento \ Automatización de accionamiento \ Servicios
SEW-EURODRIVEGuiando al mundo
SEW-EURODRIVE GmbH & Co KGP.O. Box 3023 · D-76642 Bruchsal / GermanyPhone +49 7251 75-0 · Fax +49 7251 [email protected]
Top Related