www.kraenzle.com
11/13013/18015/150
Instrucciones de ser vic ioH i d r o l i m p i a d o r a s d e a l t a p r e s i ó n
Antes de la puesta en servicio deben leerse y observarse las indicaciones de seguridad!
Conservar para el uso posterior o para posteriores propietarios.
- ESP -
3
8 Compartimento para pistola y lanza 9 Freno de bloqueo10 Depósito de combustible11 Abertura de llenado de combustible12 Salida de alta presión13 tambor de manguera (accesario especial)
Construcción y Principio de conexión
8
101
5
7
94 6
1 Conexión de agua de alimentación confiltro2 Línea de alimentación eléctrica3 Dispositivo de arrollado para el cable4 Manguera de aspiración para el detergente5 Manguera de alta presión6 Pistola pulverizadora7 Lanza regulable
15 16 17
2019
15 Interruptor principal (equipo ON-OFF)16 (Quemador ON-OFF) Encendido17 Instruciones breves de manejo
18 Manómetro19 Termóstato20 Válvuladedosificacióndeldetergente
Descripción
2
3
11
12
13
18
Estimado cliente¡Felicitaciones por su nuevo limpiador de alta presión con agua caliente. Le agra-decemos la compra del mismo!Para facilitar el manejo del aparato, vamos a explicarle el mismo en las páginas siguientes.Este aparato le ayudará profesionalmente en todos sus trabajos de limpieza, p. ej.:
Descripción
2
*1
Desviación admisible de los valores numéricos ± 5% según la hoja normalizada VDMA 24 411
*1 ¡Cantidad mínima de agua que debe alimentarse al equipo!
therm C 13/18030 - 180 bar25045200 barmax. 780 l/h12 - 80 °Cmax. 140 °C1,5 Gph/10bar 5,7 kg/h (=6,8 l/h)60 kW 0,035 kg/s25 l10 m 15 m400V / 50Hz / 8,7A P1: 4,8 kW P2: 4,0 kW150 kg790 x 590 x 98089 dB (A) 93dB (A)2,1 m/s²aprox.. 22 N
therm C 15/15030 - 150 bar25055170 barmax. 900 l/h12 - 80 °Cmax. 140 °C1,5 Gph/10bar 6,3 kg/h (=7,5 l/h)67 kW 0,041 kg/s25 l10 m 15 m400V / 50Hz / 8,7A P1: 4,8 kW P2: 4,0 kW150 kg790 x 590 x 98084 dB (A) 92 dB (A)2,2 m/s²aprox. 24 N
- fachadas - placas para aceras- quitar capas de pintura vieja, etc.
- vehículos de toda clase- establos- máquinas
- recipientes p.ej.: industria de víveres
Datos técnicosPresión de trabajoTamaño de toberaSobrepresión admisibleCaudal de aguaSalida de agua calienteEtapa de vaporTobera de aceite comb. / Presión de aceite comb.Cons. de combustible (fuel-oil EL)RendimientocaloríficoCaudal másico de gases de escapeDepósito de combustibleManguera de alta presión con tambor de manguera Potencia conectada: toma suministroPesoDimensiones en mm sin tamborNivel acústicoNivel acústico garantizado LWA
Vibraciones en la lanzaReacción en la lanza
therm C 11/13030 - 130 bar25045145 barmax. 660 l/h12 - 80 °Cmax. 140 °C1,35 Gph/10bar 4,8 kg/h (=5,7 l/h)50 kW 0,032 kg/s25 l10 m 15 m230V / 50Hz / 15A P1: 3,4 kW P2: 2,3 kW150 kg790 x 590 x 98083 dB (A) 90 dB (A)2,1 m/s²aprox. 20 N
DescripciónGuardamotorEl motor de la bomba se protege contra la sobrecarga por medio de un guarda-motor. En caso de sobrecarga el guardamotor desconecta el motor. Para un nue-vo arranque el interruptor principal se debe desconectar y conectar de nuevo. En caso de una desconexión repetida del motor por medio del guardamotor se debe eliminar la causa del fallo.
Los trabajos de recambio y los controles debe realizarlos personal comptente.
Lanza con pistola pulverizadoraLa pistola pulverizadora sólo permite la opera-ción de la máquina cuando se acciona la palan-ca de mando de seguridad.Al accionar la palanca se abre la pistola pulve-rizadora. El líquido es transportado a la tobera. Se establece la presión de pulverizado y se alcanza de forma rápida la presión de trabajo seleccionada.Soltando la palanca de mando se cierra la pistola y se evita que el líquido siga saliendo por la lanza.La reacción al cerrar la pistola abre la válvula reguladora de presión en la má-quina. La bomba permanece conectada e impele en circuito con sobrepresión reducida. Al abrir la pistola se cierra la válvula reguladora de presión y la bomba impele a la lanza con la presión de trabajo seleccionada.El motor se desconecta si la pistola permanece más de 20 segundos cerrada. Al accionar la palanca de mando el motor arranca de nuevo.Si la pistola permanece más de 20 minutos cerrada, se activa la desconexión de seguridad y el equipo se desconecta por completo, es decir para poder trabajar de nuevo con el equipo se debe desconectar y conectar de nuevo con el interruptor principal.
Después de terminar el trabajo con su Kränzle therm C o en caso de interrupciones del trabajo debe colocar la palanca de bloqueo (1). Así se impide todo accionamiento involuntario de la palanca de mando.
La pistola pulverizadora es un dispositivo de seguridad. Las reparaciones deben ser efectuadas por personal competente. Deben utilizarse exclusivamente repuestos autorizados por el fabricante.
54
Sistema de aguaElaguafluyeaundepósito.Unaválvuladeflotador(a)regula la alimentación de agua. A continuación el agua es conducida bajo presión de la bomba de alta presión a la lanza de seguridad. El chorro de alta presión es for-mado por medio de la tobera en la lanza de seguridad.
Sistema de detergente y producto de conservaciónLa bomba de alta presión puede simultáneamente aspirar un detergente/conservante y mezclarlo al chorro de alta presión - mantener el valor pH neutro 7 – 9.
¡Abra la válvula de dosificación solamente cuando el tamiz se en-cuentra sumergido en un líquido!¡El usuario debe observar las prescripciones referentes al medio ambiente, los desechos y la protección de aguas!
Dispositivos de regulación de presión y de seguridadLa válvula de regulación de presión permite el ajuste conti-nuo de la cantidad y la presión del agua. La válvula de segu-ridad protege la máquina contra una sobrepresión no admi-sible y está construida de forma que no se puede ajustar por encima de la presión de servicio admisible. Las tuercas de ajuste están selladas con laca.
¡El recambio, las reparaciones, los nuevos ajustes y sellados debe realizarlos personal competente!
Descripción
1
a
Disparador de sobretemperaturaComo dispositivo adicional de seguridad el equipo está provisto de un sensor de sobretemperatura en la chimenea. Si algún dispositivo de seguridadcomoporejemploelcontroladordeflujoestádefectuoso,oel quemador sigue calentando a pesar que el serpentín de calefacción no evacua calor, la consecuencia sería una destrucción del serpentín. Ahora, si en la chimenea se excede una temperatura de 260 °C se activa el disparador de sobretemperatura y desconecta el equipo.En la cara posterior de la caja de distribución en el interior del equipo se encuentra la visualización para el disparador de sobretemperatura.ROJO: sobretemperatura activa, dejar enfriar el equipo, no es posible el servicio de agua caliente AMARILLO: equipo enfriado, es posible la activación del servicio de agua caliente pulsando la tecla - REPOSICIÓN
¡ATENCIÓN!En caso de repetición se debe incondicionalmente llamar al servicio al cliente
Heißwasserbetrieb erst nach Abkühlung möglich.Hot-water operation only possibleafter cooling down phase.
Gerät abgekühlt, Heißwasserbetrieb nach RESET wieder möglich.Machine cooled down, hot-water operation possible after RESET.
Überhitzung / Overheating
R
4
5
3
2
10
7
6
8
11
9
1
DescripciónIntercambiador de calorSerpentín de calefacción: longitud 34 m - contenido: 5 l de agua -rendimientocalorífico:70kWEl intercambiador de calor es calentado por un quemador de ventilador de alta presión.Unventilador(1)aspiraelairefrescofríoatravésdelaparteinferiordelaparatoylopresionahacia arriba entre la camisa exterior (2) y la camisa interior (3). Así se precalienta el aire fresco y se enfría la camisa exterior del intercambiador de calor. El aire calentado previamente se presiona a través del dispositivo mezclador (4).Aquíseinyectacombustiblefinamentepulverizadoatravésdeunatobera(5)ysemezclaconel aire. Los electrodos (6) dispuestos debajo encienden ahora la mezcla de combustible y aire.Lallamaquemadearribahaciaabajo,retornayelgascalientefluyeatravésdelserpentíncalefactor (7) nuevamente hacia arriba. En la cámara de gases de escape se acumulan los gases quemados y salen a través de la chimenea (8).El agua es presionada por la bomba de alta presión a través de un serpentín calefactor. Tal comosedescribió,elgascalientefluyealrededordeéste.Labombadecombustible(9)aspiraelaceiteatravésdeunfiltro(10)ylotransportaalatoberade inyección (5). La cantidad excesiva de combustible retorna de inmediato al depósito. La presión de aceite se indica en el manómetro de combustible (11).
7
Descripción
6
TermóstatoEl termostato giratorio regula la temperatura del chorro de agua.A través de la empuñadura giratoria se puede ajustar la temperatura deseada del chorro de agua.
Termostato giratorio
Manguera de alta presión y dispositivo de pulverizadoLa manguera de alta presión y el dispositivo de pulverizado del equipamiento de la máqui-na son de materiales de alta calidad y están adaptados a las condiciones de servicio de la máquinaeidentificadosconformealasprescripciones.En caso de requerirse piezas de repuesto, sólo deben utilizarse piezas autorizadas
por el fabricante y marcadas conforme a las precripciones. Las mangue-ras de alta presión y los dispositivos de pulverizado deben conectarse a prueba de escape bajo presión. No se debe pasar por encima, tirar ex-cesivamente o torcer la manguera de alta presión. La manguera de alta presión no debe tirarse sobre aristas cortantes, de lo contrario se anula la garantía.
9
Freno de estacionamientoEl Kränzle therm está equipado con un freno de estacionamiento que impide todo desplazamiento del aparato en un terreno pendiente.¡Antes de trabajar con la máquina siempre debe accionar el freno!
8
Indicaciones de seguridad
Freno accionado Freno liberado
Para cambiar la direc-ción del limpiador de alta presión se debe primero volcar un poco presionando contra el arco de pie y al mismo tiempo tirando del arco de transporte.
Entonces puede empujar el limpia-dor en la direc-ción deseada.
Indicaciones de seguridad¡ATENCION!Por motivos de seguridad, una vez terminado el trabajo de lava-do poner SIEMPRE el interruptor principal en posición „0“
Al empezar el proceso de lavado, mantener abierta la pistola como míni-mo 30 segundos sin dirigir el chorro de agua a presión sobre el objeto a limpiar. Es posible que el contenido de agua de la cámara de combustión (aprox. 5 lts) tome alguna coloración durante el período de reposo.
Indicaciones de seguridadIndicaciones de seguridad
¡ATENCIÓN!En todos los trabajos de servicio, el aparato debe ser separado de la red eléctrica. Colocar el interruptor principal en la posición «0» y desconectar el enchufe de la red.No use el equipo cuando conductores eléctricos u otras partes de impor-tancia para la seguridad (p.ej.. válvula de seguridad, manguera de alta presión, dispositivos de pulverización, etc. ) se encuentran defectuosos.El aparato sólo debe ser utilizado por personas que fueron instruidas con respecto al manejo del mismo.
No utilice nunca el aparato sin vigilarlo. El chorro de agua que sale puede ser peligroso. Nunca lo dirija contra personas o ani-
males, equipos eléctricos o la propia máquina. No dirija el chorro de agua contra cajas de enchufe. En el servicio con agua caliente, están calientes determinadas partes del interior del
aparato y piezas metálicas de la pistola y la lanza. Durante el servicio, las cubiertas del aparato deben permanecer cerradas y no toque las piezas metálicas en la pistola o la lanza.
No está permitido el trabajo de niños con limpiadores de alta presión. No deteriorar el cable ni repararlo de forma incorrecta. No tirar la manguera de alta presión formando bucles o dobleces. Cuide de no deterio-
rar la manguera en aristas cortante Los operadores deben utilizar ropa protectora como por ejemplo trajes impermeables,
botas de goma, gafas protectoras, protecciones de la cabeza, etc. Está prohibido utilizar el equipo con la presencia de personas en tanto no dispongan de la ropa de protección suficiente.
El chorro de alta presión puede generar un elevado nivel acústico. Si éste excede los va-lores admisibles, el operador y las personas cercanas deben utilizar protectores del oído adecuados.
El chorro de agua que sale genera una reacción así como en caso de la lanza acodada un paradicional.Porello,lapistoladebesujetarsefirmementeconambasmanos.(verpág.2)
No cerrar la abertura de gases de escape en el lado superior del aparato. No inclinarse encima de esta abertura, ni tampoco meter la mano. ¡Los gases de escape son muy calientes!
Nofijelapalancadeaccionamientodelapistoladuranteelusodelaparato.Accioneelbloqueo de seguridad en la pistola después de cada uso para imposibilitar todo pulverizado involuntario.
No limpie con el chorro materiales con contenido de asbesto u otros materiales que con-tengan sustancias nocivas para la salud.
No aspirar nunca líquidos que contengan disolvente como lacas diluidas, gasolina, aceite o líquidos similares. ¡Observar las especificaciones indicadas por los fabricantes de aditivos! ¡Las juntas en el aparato no son resistentes a los disolventes! La niebla de disolventesesaltamenteinflamable,explosivaytóxica.
11
Indicaciones de seguridad
¡Referente a la reac-ción véase la indica-ción en la página 2!
¡Después de cada uso, accio-nar el trinquete de seguridad situado en la pistola, a fin de
imposibilitar el pulverizado involuntario!
10
La máquina no debe instalarse y colocarse en salas con peligro de incendio o explosión. El aparato no se debe operar sumergido en el agua.
La combustión requiere aire y se generan gases de escape. Si la máquina se utiliza en espacios cerrados, debe cuidarse de una evacuación segura de los gases de escape y unasuficienteventilación.
Utilicesolamentefuel-oilEL(DIN51603)ocombustibleDiesel(DINEN590). La utilización de otros combustibles puede causar considerables riesgos (explosión). NuncadirijaelchorrodealtapresiónhaciaUd.uotrapersonaparalimpiarelvestidoo
los zapatos.
¡ Está prohibido!
¡No deteriorar el cable o repararlo de forma incorrec-ta!
¡No dirigir nunca el chorro de agua hacia personas o animales!
¡No tirar de la man-guera AP formando bucles o dobleces! ¡No tirar la man-guera sobre cantos agudos!
Puesta en servicio
Conexión eléctricaAsegúrese que el interruptor principal está desconectado (posición „0“)Conecte el equipo.La tensión indicada en la placa indicadora de tipo debe coincidir con la tensión de la fuente eléctrica. La placa indicadora de tipo se encuentra a la derecha, en la cara anterior del equipo.
La máquina se suministra con un cable de conexión con clavija de enchufe.La clavija de enchufe debe conectarse a una caja de enchufe instalada conforme a las prescripciones con conexión de conductor de puesta a tierra e interruptor de corriente de defecto FI 30 mA. La caja de enchufe debe protegerse por parte de la red con fusible de 16 A de acción lenta.
Al utilizarse un cable de prolongación, éste debe tener un conductor de puesta a tierra conectado a las conexiones de enchufe conforme a las prescripciones. Los conductores del cable de prolongación deben tener una sección mínima de 1,5 mm². Las conexiones de enchufe deben ser de ejecución protegida contra salpicaduras de agua y no deben encon-trarse sobre piso húmedo. (En caso de cable de prolongación de más de 10 m, la sección mínima debe ser de 2,5 mm²)
¡ATENCIÓN!Los cables de prolongación muy largos causan una caída de tensión y de ese modo fallos de servicio. En caso de utilizar un tambor de cable, el cable siempre ha de desenrollarse completamente.
Puesta en servicio Asegurar la máquina con el freno de estacionamiento (ver pagina 8).
y controle el nivel de aceite de la bomba de alta presión.
No arranque el equipo cuando no se ve aceite en la varilla de nivel de aceite. En caso de necesidad rellenar aceite. Ver pagina 18.
13
Utilice sólo fuel-oil EL (DIN 51 603) o combustible diesel.No deben utilizarse combustibles inadecuados, como por ejemplo gasolina (peligro de explosión)
Antes de la puesta en servicio debe llenar el depósito con fuel-oil ligero.
12
¡ Está prohibido !
¡No está permitido el trabajo de los niños con el limpia-dor de alta presión!
¡Nunca dirigir el chorro de alta presión hacia la máquina!
¡No dirigir el chorro de agua hacia las cajas de enchufe!
- Asegúrese que del interruptor principal (1) esté de-sconectado (16).
- Ajuste la válvula de regulación de presión (4) en presión máxima (ver abajo) y cierre la válvula de detergente (20).
- Abra la pistola y conecte el interruptor principal (15).La bomba de alta presión evacúa el aire de las tuberías. Después de poco tiempo se forma el chorro de alta pre-sión y se establece la presión de servicio. Si se debe purgar el aire del sistema (el equipo vibra), abra y cierre la pistola varias veces, una tras otra.
ATENCIÓNDespués de una parada prolongada no orientar de inmediato el chorro de alta presión hacia el objeto a limpiar, ya que el agua residual que se encuentra en el equipo puede haber cambiado de color.
Puesta en servicio
15
Puesta en servicio
15 16 17
2019 18
Puesta en servicio
Acometida de aguaConecte la máquina a la red a través de una manguera de agua de mínimo ½” y abra el grifo. (presión inicial 2-10 bares)Eldepósitodeaguaenlamáquinasellena.Laválvuladeflotadorincorporadacierra la alimentación de agua cuando el depósito está lleno.¡Utilicesóloagualimpia!
¡ATENCIÓN!Tenga en cuenta las prescripciones de la empresa de abastecimiento de agua. Según EN 61 770, la máquina no debe ser conectada directamente a la red pública de abastecimiento de agua potable.Está permitida la conexión breve según las disposiciones DVGW (Asociación alemana del sector del gas y de aguas) si se encuentra instalada en la acometida una válvula de retención con dispositivo antivacío (Kränzle No de ref. 410 164).Está permitida una conexión indirecta a la red pública de abastecimiento de agua potable por medio de una salida libre según EN 61 770; p.ej.usandounrecipienteconválvuladeflotador.Está permitida la conexión directa a una red de distribución no destinada al abastecimiento de agua potable.
14
Conexión de alta presiónConecte la lanza de alta presión con la pistola manual.Desenrolle la manguera de alta presión sin formar bucles y conéctela a la pistola manual y al aparato.
Observe que todas las uniones roscadas estén apretadas a prue-ba de escape bajo presión. Las fugas en la pistola, en la mangue-ra de alta presión o en el tambor deben eliminarse de inmediato. Las fugas causan un elevado desgaste.
Ajuste de la presiónCon la válvula de regulación de presión (4) puede ajustar la presión de trabajo.
El aparato está equipado con un sistema de parada total. Si la pistola permanece cerrada durante más de 20 segundos, el apa-rato se desconecta automáticamente, después de 20 minutos el aparato pasa a la desconexión de seguridad y debe arrancarse de nuevo con el interruptor principal. Al abrir de nuevo la pistola, el aparato arranca automáticamente, en tanto el interruptor principal se encuentre conectado.
hacia la izquierda:
mín.
hacia la derecha:
máx.
4
Puesta en servicio
17
Utilización con detergentes- Mantener un valor pH neutro de 7 – 9.- Espere hasta que la bomba haya evacuado el aire de las tuberías.- Introduzca el tamiz en un recipiente con detergente.- Abra la válvula de detergente (20). La bomba aspira el detergente y lo mezcla con el chorro de alta presión.- Ajuste la concentración de detergente deseada.- Después de terminar la operación de trabajo con detergente ajustar el
botón giratorio de nuevo en „0“.- Al operar el limpiador de alta presión con válvula de producto químico
abierta sin químico la bomba aspira aire. Los daños generados por ello no están considerados en la garantía.
Observar las prescripciones del fabricante de aditivo (p.ej. equi-pamiento de protección y determinaciones referentes a aguas residuales). Utilice solamente aditivos autorizados para el uso en equipos limpiadores de alta presión. La utilización de otros aditivos puede menoscabar la seguridad del equipo.A fin de proteger el medio ambiente y también su monedero, reco-mendamos practicar un uso económico del detergente. Observe las recomendaciones del fabricante de detergente.Después del uso de detergentes debe limpiar el aparato durante 2 minutos con la pistola abierta.
Puesta en servicioUtilización como limpiador AP con agua fría - El encendido debe permanecer en «DES». Conmutador basculante (1A) en „0“.- Inicie el proceso de limpieza.
Uso como limpiador de alta presión con agua caliente- Ajuste la temperatura deseada en el termostato. Min. 40 °C y lleve el encendido a «CON» (Conmutador basculante). Empieza a funcionar el quemador de aceite. Se calienta el agua, manteniéndose ésta a la temperatura ajustada. En servicio de alta presión (más de 30 bares) la temperatura no debe exce-der 90 °C.
Etapa de vaporPara alcanzar la etapa de vapor, es decir una temperatura del agua superior a 90 °C, reduzca la presión o la cantidad de agua en el volante (4) y seleccione con el termostato la temperatura deseada hasta máx. 150 °C. En equipos con tambor la manguera de alta presión debe estar totalmente desenrollada.En servicio de vapor la presión no debe exceder 30 bares
16
Puesta fuera de servicio- Desconecte el interruptor principal (posición «0»)- Desconecte el enchufe.- Cierre la alimentación de agua.- Abra la pistola hasta aliviar la presión.- Bloquee la pistola.- Desatornille la manguera de agua.- Suelte los empalmes de la manguera de alta presión y de la pistola, y desatornille la manguera de alta presión del equipo. (en equipos sin tambor de manguera).
Protección contra heladasDespués del servicio, el aparato normalmente está lleno de forma parcial con agua. Por ello es necesario tomar medidas especiales para proteger el aparato contra las heladas. - Vacíe completamente el aparato. Para ello debe separar el aparato de la alimentación de agua y desconectar el encendido. Conecte el interruptor principal y abra la pistola. Ahora, la bomba evacua el agua restante del serpentín calefactor. Sin embargo, el aparato no debe funcionar nunca sin agua durante más de un minuto.- Llene el aparato con anticongelante. En caso de pausas de servicio prolongadas, especialmente en el invierno, se aconseja bombear un anticongelante a través del aparato. Llene para ello anticongelante en el depósito de agua y conecte el equipo sin encendido (conmutador basculante (16) en „0“). Espere con la pistola abierta hasta que salga medio a través de la tobera.
Sin embargo, la mejor protección contra las heladas es guardar el aparato en un lugar protegido contra heladas.
Equipo de combustibleSu combustible puede contener partículas de su-ciedad o bien al llenar el combustible pueden entrar partículas de suciedad o agua en el depósito.Para proteger la bomba de combustible el equipo poseeunfiltro(c).Controleelfiltrodeformaregularencuanto a suciedad y límpielo en caso de necesidad.Por ello debe controlar periódicamente el depósito en cuanto a suciedad. En caso necesario debe limpiarlo.Vacíe el depósito de combustible por medio del tornillo de purga (d) en el lado inferior del depósito. Limpie de forma esmerada el depósito y las tuberías de combustible. Cierre el tornillo de purga.
Elimine debidamente el detergente y el combustible sucio.
Cuidado y mantenimiento
Ajuste de los electrodos de encendidoPara un encendido correcto debe controlarse regularmente el ajuste de los elec-trodos de encendido
Fuga de aceiteEn caso de salida de aceite se debe consultar de inmediato el servicio al cliente más próximo (comerciante). (Daños al medio ambiente, da-ños en la transmisión, pérdida de la garantía).Tipo de aceite: Formula RS de Castrol - Cantidad de llenado: 1,0 l
Controlar la distancia en mm
19
Cuidado y mantenimientoCuidado y mantenimientoEl cuidado y el mantenimiento son necesarios para mantener la capacidad de funcionamiento y seguridad del aparato, para que pueda disfrutarlo durante un tiempo prolongado.
¡ATENCIÓN!¡Extraer el enchufe antes de trabajar en la máquina!
Utilice solamente piezas de repuesto originales de la empresa Kränzle
¡Qué hacer!- semanalmente o después de 40 horas de servicio
Controlar el nivel de aceite de la bomba de alta presión (ver página 13).Si el nivel de aceite es demasiado bajo rellene aceite hasta que en la varilla de medición se encuentre el nivel de aceite entre las dos marcas.
Si el aceite tiene una coloración gris o blanquecina, debe cambiarse el aceite ver página 19. Elimine el aceite usado conforme a las prescripciones. Controleelfiltrodelantedelaválvuladeflotadoreneldepósitodeaguayel filtrodecombustibledelantedelaválvulamagnética.Dadoelcasolimpiar losfiltros.
- anualmente o después de 500 horas de servicio
Desulfurar y deshollinar el serpentín calefactor.Controle el serpentín de calefacción en cuanto a incrustaciones calcáreas (ver página 20).
Controlar el quemador de aceite y la instalación de encendido. Limpiarlatoberadeaceite,elfiltrodeaceite,laválvulamagnéticayeltamiz. Limpiar o reajustar el transformador, el cable y los electrodos de encendido. Reemplazar las piezas defectuosas.
18
Cambio de aceiteTome la manguera de vaciado de aceite (1) conectada al agujero correspondiente por la parte interior del equipo. Abra el tapón de llenado de aceite de color rojo en el lado superior de la caja negra del aceite. Abra la caperuza de cierre en el extremo de la man-guera.Hagafluirelaceiteenunrecipientecolector y elimínelo conforme a las prescrip-ciones. Cierre el extremo de la manguera.
c
d
1
21
Cuidado y mantenimientoCuidado y mantenimiento
20
Desincrustación del serpentín calefactorLos serpentines con incrustaciones consumen de forma innecesaria demasiada energía dado que el equipo se calienta lentamente y la válvula de sobrepresión retorna una parte del agua al circuito de la bomba.
Los aparatos con incrustaciones los reconoce por una elevada resistencia de la tubería.
Controle la resistencia de la tubería desatornillando la lanza de alta presión de la pistola y conectando el aparato. Sale un chorro de agua fuerte de la pistola. Si el manómetro indica una presión superior a 25 bares se deben eliminar las incrusta-ciones en la máquina.
¡Los desincrustantes son cáusticos!Observe las prescripciones de uso y de prevención de accidentes. Utilice ropa protectora que impida el contacto del desincrustante con su piel, los ojos o su ropa (p. ej. guantes protectores, protec-ción facial, etc.).
Para eliminar las incrustaciones proceda como sigue: Desatonrille la lanza de alta presión de la pistola y elimine las incrustaciones por separado. Coloque la manguera de aspiración de detergente en un recipiente con solución de desincrustante. Ajustelaválvuladosificadoraalaconcentraciónmáxima. Conecte el aparato. Introduzca la pistola en un recipiente aparte y accione la palanca de mando. Espere hasta que después de aproximadamente un minuto salga el líquido desincrustante por la pistola. (se reconoce por el color blanquecino) Desconecte el aparato y deje actuar el desincrustante durante 15 - 20 minutos. Conecte nuevamente el aparato y enjuáguelo durante unos dos minutos con agua limpia.Controle ahora si la resistencia de la tubería vuelve a tener un valor más bajo. Si la presión sin lanza de alta presión aún se encuentra por encima de 25 bares, repita el proceso de desincrustación.
Prescripciones, reglamentos, pruebas Pruebas realizadas por Kränzle - medición de la resistencia del conductor protector - medición de tensión y corriente - comprobación de la rigidez dieléctrica con ± 1530 V - control de presión del serpentín calefactor con 300 bares - control visual y de funcionamiento conforme a la hoja de comprobación adjunta - análisis de gases de escape (véase la tira de prueba adjunta) Directivas para máquinas con chorro de líquido
La máquina corresponde a las directivas para máquinas con chorro de líquido . Estas directivasfueronpublicadasporlaUnióndeasociacionesprofesionalescomerciales,de venta en la editorial Carl Heymann-Verlag KG, Luxemburger Str. 449, 50939 Colonia. Conforme a estas directivas,este aparato debe ser controlado en caso de necesidad,peromínimocada12meses,porunperitoenfiabilidadoperacional.Registreestaspruebasenelplandecomprobaciónalfinaldeestemanual.
Reglamento sobre recipientes a presión y calderas de vaporLos limpiadores de alta presión con agua caliente de Kränzle corresponden al reglamento sobre recipientes a presión y calderas de vapor. No se requiere ninguna homologación, aviso de permiso ni prueba de recepción. La capacidad de agua tiene un valor inferior a 10 litros.
Obligaciones del usuarioEl usuario debe asegurar que antes de cada puesta en servicio del limpiador de agua a presión, sus piezas importantes de seguridad sean controladas en cuanto a un perfecto estado. (p. ej., valvulas de seguridad, mangueras y conductores eléctricos, dispositivos de pulverizado, etc.)
Ley federal de protección contra emisionesEn caso de un emplazamiento estacionario, la instalación debe controlarse anualmente por el deshollinador del distrito competente de acuerdo con el primer reglamento para la actuación de la ley federal de protección contra emisiones en cuanto al cumplimiento de los valores límites de expulsión. La primera prueba debe realizarse dentro de las primeras cuatro semanas después de la puesta en servicio. La medición debe ordenarla el usuario del limpiador de alta presión.
Servicio con agua fría1.Establecerlaacometidadeaguaycontrolarsilacajadeflotadorsellena completamenteylaválvuladeflotadordetieneelflujo.2. Encendido (2) en OFF.3. Interruptor principal (1) ON.4.Abrirlapistoladealtapresión.Labombaaspiraelaguadelacajadeflotadorylatrans-porta a través del serpentín de calefacción al tubo pulverizador. Se establece la presión.Después de cerrar la pistola se pulsa el conmutador de presión de color rojo (8) – con ello se activa el dispositivo de parada de 40 segundos, es decir después de cerrar la pistola el motor de la bomba se desconecta después de 40 segundos, al abrir la pistola el motor arranca de nuevo.Si la pistola permanece más de 20 minutos cerrada, se activa la desconexión de seguri-dad y el equipo se desconecta por completo, es decir para poder trabajar de nuevo con el equipo se debe desconectar y conectar de nuevo con el interruptor principal.
¡ATENCION!Si la presión no se establece de inmediato, se encuentra aún aire en la bomba. Abriendo y cerrando la pistola va-rias veces se expulsa el aire del equipo.
Descripción de funcionamiento - Búsqueda de fallos
23
Servicio con agua calienteArranque el equipo como para el servicio de agua fría y luego accione el conmutador basculante (2) para el quemador. A continuación, gire el termostato (4) en la placa frontal a la temperatura deseada (mínimo 40 °C) para activar el quemador, es decir que se inyecte combustible.El manómetro (14) en la bomba de combustible indica la presión del combustible. Cuando este no es el caso, se debe controlar si 1. hay aceite combustible en el depósito.2. se disparó el fusible en la caja de distribución eléctrica (debajo del panel de control) para el motor (11).3. el tamiz de combustible (15) o el tamiz en la bomba (13) está sucio4. la bomba e combustible esta dura o bloqueada.t.5. el ventilador se encuentra agarrotado.El termostato activa la liberación de abertura de la válvula magnética; después de abrir la pistola arranca el quemador y calienta el agua a la temperatura preseleccionada por Ud.Sisehaalcanzadolatemperatura,elquemadorsedesconecta.Especialmente a elevadas temperaturas, para evitar grandes variaciones de la tempe-ratura del agua, el equipo dispone de un tiempo de continuación de calentamiento, es decir 13 segundos después de que el termostato ha desconectado el quemador arranca de nuevo el quemador y se desconecta de nuevo después de 11 segundos.Si cae de nuevo la temperatura, el quemador se conecta de nuevo automáticamente, asíqueUd.disponedelatemperaturadeseadasininterrupciónalguna.
22
Descripción de funcionamiento - Búsqueda de fallos
5 Volante para ajuste de la presión 6 Bomba de alta presión 7 Interruptor automático de presión (negro)
(arranque - válvula magnética) 8 Interruptor automático de presión (rojo)
(arranque - bomba) 9 Válvula de seguridad10Controladordeflujo 11 Motor para ventilador y bomba de
combustible 12 Válvula magnética - combustible 13 Bomba de combustible
¡ATENCIÓN!¡Desconectar el enchufe antes de trabajar en la máquina!
14 Manómetro de combustible15 Filtro de combustible16 Fotocélula Control de llama 17 Transformador de encendido 18 Termosensor - Agua 19 Disparador de sobretemperatura 20 Electrodos de encendido 21 Termosensor – Gas de escape
1 Interruptor principal2 Encendido DES/CON3 Instruciones breves de servicio4 Termostato
1 2 3
4
5 6 9
1 0
7 8
1 11 2
1 5
1 7
1 8 1 9
1 4
1 3
2 01 6 2 1
25
¡Atención! ¡Antes de cada reparación extraer el enchufe!
Búsqueda de fallosDescripción de funcionamiento - Búsqueda de fallos
El termostato (4) es controlado a través de un termosensor (18) montado a la salida del serpentín de calefacción.En la caja de distribución eléctrica (debajo del panel de control), se encuentra sobre la placa de circuitos un fusible (F1) que protege el motor (11) para la bomba de com-bustible y el ventilador. Si se sobrecarga el motor se dispara el fusible. Esto puede suceder cuando se bloquea la bomba de combustible o se endurece – lo mismo cuando el ventilador se bloquea o está duro, o cuando se presenta un fallo eléctrico. Otro fusible (F2) en la placa se acciona cuando existe un defecto en el transformador de encendido (17).En el tubo de gases de escape se encuentra instalado un termosensor (21) que conecta un relé de sobretemperatura con función de disparo (19) – es decir cuando la temperatura de los gases de escape en la chimenea sube por encima de 230 °C seactivaesterelé.Paravolveraactivarlo,Ud.debeesperarhastaquelacámarade combustión se enfríe de nuevo, lo cual dura aprox. 15 minutos. Después puede volverse a pulsar el botón debajo de la cubierta (19). La causa para activarse el relé de sobretemperatura puede ser que el equipo funciona un largo período en el etapa de vapor máximo, o cuando el serpentín de calefacción tiene bastante hollín debido aunadeficientecombustión,ocuandoelserpentíndecalefaccióntieneincrustacio-nes calcáreas en el interior de forma que no tiene lugar la ventilación (enfriamiento).Otra función adicional de seguridad: el quemador se desconecta cuando se excede una temperatura del agua de 147 °C.Elequipoestádotadodeunasupervisiónópticadelallama.Conestefinseencu-entra una fotocélula (16) por encima de la cámara de combustión. Ésta desconecta la alimentación de combustible cuando se paga la llama.Para evitar un sobrecalentamiento de la cámara de combustión, en el sistema de altapresiónestámontadouncontroladordeflujo(10)entrelabombadealtapresión(6) y la cámara de combustión. Éste permite la inyección de combustible solamente cuandofluyeaguaatravésdelserpentíndecalefacción.
24
Fallo Causa /AyudaEntrada de agua
Lacajadeflotadorsedesborda.
Lacajadeflotadornosellena.
La bomba no aspira.
Prueba: controlar el sistema de agua y de químico en cuanto a estanqueidad.
Válvuladeflotadorsucia. Válvuladeflotadordefectuosa.
Válvuladeflotadordefectuosa. Filtro de agua sucio. Controlar la cantidad de entrada de agua.
Válvula agarrotada o sucia. Manguera de aspiración no estanca. Válvula de químico abierta o no estanca. Controlar las abrazaderas para manguera (empalmes). Tobera de alta presión obstruida.
Conectar la entrada de agua directamente a la bomba (presión previa 2 - 4 bares) Desconectar los conductos de aspiración debajo de la bomba
Bomba de alta presión
La bomba hace ruidos fuertes, la presión de servicio no se alcanza.
Gotea agua de la bomba.
Gotea aceite de la caja de la bomba.
Presión demasiado baja
La bomba aspira aire. Controlar las conexiones de aspiración. Controlar la tobera de alta presión. Controlar las válvulas. Controlar los anillos toroidales debajo de las válvulas. Controlar los manguitos. Manómetro defectuoso. Unloader:controlarelasientoylabolade acerofino. Controlar las juntas en el émbolo distribuidor.
Renovar los retenes la bomba. Renovar los anillos toroidales.
Controlar el retén de aceite (renovar). Controlar el émbolo buzo y las guías del mismo. Controlar la alimentación de agua, ya que la falta de agua o la aspiración de aire puede causar daños en las juntas o en los anillos toroidales (¿Válvula de químico inestanca?)
Lavar la tobera de alta presión. Asiento–boladeacerofino,anillotoroidalenelUnloadersucioodefectuoso. Manómetro defectuoso.
Placa de mando (Pág. 28-29)La placa de mando está equipada con dos LEDs para la búsqueda de errores.L1: - se ilumina cuando se activa la liberación del quemador pero no arde la
llama. El diodo se apaga cuando arde la llama en un lapso de 2 segundos. Si el diodo no se apaga, se debe controlar la combustión. Si el diodo no se ilumina en absoluto debe controlarse el sensor de llama. Sin embargo, después de desconectar el quemador el equipo se puede utilizar en servicio con agua fría.
L2: - se ilumina de forma permanente cuando el disparador de sobrecorriente se ha activado. -parpadeacuandoelinterruptordeflotadordecombustibleregistrauna cantidad de combustible demasiado baja en el depósito o está defectuoso.
27
Búsqueda de fallosFallo Causa / AyudaLa válvula magnética en la bomba de combustible no abre Prueba: Interruptor automático de presión (negro) Puente en la caja de bornes entre los bornes 3+4.
Prueba: desde el exterior conectar la válvula magnética 230 V La presión de aceite en la bomba de combustible es demasiado baja demasiado alta
Controlar el interruptor automático de presión (negro). Válvula magnética defectuosa o sucia.
Limpiarelfiltro,limpiarelconductodealimentación, limpiar la bomba de combustible.Ajuste incorrecto. Limpiar o cambiar la tobera de combustible
El encendido no funciona
Controlar el cable de encendido. Contactos de enchufe chamuscados a causa de la humedad. Rotura de cable Controlas las conexiones del transformador de encendido Transformador defectuoso. Electrodo de encendido ajustado de forma incorrecta o quemado.
El ventilador no funciona Motor del soplador / bomba de combustible defectuoso. Controlar el sistema eléctrico. Controlar el fusible de la caja de bornes. Acoplamiento entre el motor del quemador y la bomba de combustible defectuoso.
Pistola pulverizadora - Manguera de alta presión
La pistola gotea
La manguera de alta presión gotea.
Tobera obstruida.
Controlar en cuanto a fugas.
Renovar las juntas.
Renovar los anillos toroidales debajo del racor.
El manómetro indica presión pero no sale agua – Limpiar la tobera.
Aspirar medio de limpieza
El medio de limpieza no se aspira La bomba aspira aire. Controlar las abrazaderas de la manguera.
Prueba: Conectar el conducto de agua a la bomba. Entrada de agua: presión previa 2 - 4 bares. De la manguera de medio de limpieza no debe salir agua.
26
Búsqueda de fallosFallo Causa /AyudaEl equipo no se desconecta
Prueba: puentear el interruptor automático de presión (rojo)
Controlar el cuerpo de retención y el anillo toroidaldelUnloaderenlacajadeválvula.
Controlar el interruptor automático de presión (rojo). Controlar el microconmutador. Controlar los cables de conexiones. Placa defectuosa.
El equipo no arranca o se detiene durante el servicio
Controlar la alimentación de corriente. Controlar el interruptor principal. Controlar las conexiones de cable. Controlar la placa. Controlar el interruptor automático de presión. (El disparador de sobrecorriente se ha desconectado).
Calefacción (quemador)
Bomba de combustible / soplador en marcha pero el quemador no calienta.
Bomba de combustible / El soplador no funciona. – La bomba hace ruidos fuertes – La presión de servicio del combustible no se alcanza
El acoplamiento entre el motor del quemador y la bomba de combustible está roto
Se alcanzó la temperatura del agua ajustada.
Aumentar la temperatura en el termostato. Abrir la pistola hasta que caiga la temperatura.
Depósito de combustible vacío. Filtro ce combustible sucio. Tobera de combustible sucia. Interruptordeflotadoreneldepósitodecombustible defectuoso.
Motor del soplador / bomba de combustible defectuoso. Controlar el sistema eléctrico. Controlar el fusible en la caja de bornes. Acoplamiento entre el motor del quemador y la bomba de combustible defectuoso.
Agua en el depósito de combustible. Suciedad u óxido en la bomba de combustible. Limpiar el depósito. Renovar la bomba de combustible.
Combustión
Humareda durante el servicio
Humareda después de desconectar
Combustible sucio.
Tobera o tubo de tobera inestanco. Agua en el depósito.
Esquema de conexiones 400V / 50Hz
29
Líne
a de
alim
enta
-ci
ón a
trav
ésC
EE
4x
16 A
380
V 5
0 H
z +M
P
Inte
rrup
tor p
rinci
pal
Mot
or c
orr.
trif.
bom
-ba
de
alta
pre
sión
Dis
yunt
or d
e so
bre-
corr
ient
e 8,
5 A
Con
tact
or d
e ca
lefa
cció
n
28
Esquema de conexiones 230V / 50Hz
Líne
a de
ali-
men
taci
ón a
tra
vés
de
ench
ufe
con
pues
ta a
tie
rra
230
V /
50
Hz
Inte
rrup
tor p
rinci
pal
Mot
or d
e co
rrie
nte
alte
rna
Bom
ba d
e al
ta p
resi
ón
Dis
yunt
or d
e so
bre-
corr
ient
e 15
A
Con
tact
or d
e ca
lefa
cció
n
Dis
para
dor
de s
obre
-te
mpe
ra-
tura
Mot
or d
el
quem
ador
Tran
sfor
mad
or
de e
ncen
dido
Vál
vula
(c
ombu
-st
ible
)
Termostato giratorio
nterruptor arran-que / parada
Interruptor de liberación del
quemador
Controladordeflujoliberación del que-
mador Interruptordeflotador
Escasez de combu-stible
FotocélulaControl de llama
Con
trol d
e lla
ma
Interruptordeflotador(comb.)
Controladordeflujo
Inte
rrup
tor d
e lib
erac
ión
del q
uem
ador
In
terr
upto
r arr
anqu
e / p
arad
aTe
rmos
tato
gira
torio
No
de p
ed.:
44.8
37
No
de p
ed.:
44.8
36
F1F2
L1 L2
F1F2
L1 L2
brau
n =
mar
rón
rot
= ro
josc
hwar
z =
negr
o
brau
n =
brun
rot
= ro
uge
schw
arz
= no
irElem
ento
de
blin
daje
ant
ipa-
rasi
tario
par
a el
tr
ansf
orm
ador
de
ence
ndid
o m
onta
do
en la
pla
ca d
e ci
rcui
tos
Termostato giratorio
nterruptor arran-que / parada
Interruptor de liberación del
quemador
Controladordeflujoliberación del que-
mador Interruptordeflotador
Escasez de combu-stible
FotocélulaControl de llama
Con
trol d
e lla
ma
Interruptordeflotador(comb.)
Controladordeflujo
Inte
rrup
tor d
e lib
erac
ión
del q
uem
ador
In
terr
upto
r arr
anqu
e / p
arad
aTe
rmos
tato
gira
torio
Elem
ento
de
blin
daje
ant
ipa-
rasi
tario
par
a el
tr
ansf
orm
ador
de
ence
ndid
o m
onta
do
en la
pla
ca d
e ci
rcui
tos
Dis
para
dor
de s
obre
-te
mpe
ratu
raM
otor
del
qu
emad
orTr
ansf
or-
mad
or d
e en
cend
ido
Vál
vula
(c
ombu
-st
ible
)
31
Kränzle therm C
Pos
. D
enom
inac
ión
Can
t.
No
de p
ed.
List
a de
rep
uest
os K
RÄ
NZ
LE t
herm
CG
rupo
com
plet
o
Pos
. D
enom
inac
ión
Can
t.
No
de p
ed.
30
Grupo completo
1 Fa
hrge
stel
l 1
44.8
002
Ach
se
4 44
.820
3 R
ad d
250
4 46
.010
4 Fe
ders
teck
er
4 40
.115
15
Rad
kapp
e 4
46.0
116
Sch
raub
e M
6x30
DIN
912
8 43
.037
7 W
asse
rkas
ten
1 44
.805
8 S
chra
ube
M6x
16 D
IN91
2 3
44.8
319
Tank
deck
el m
it P
os. 1
0 1
44.8
3310
O
-Rin
g 70
x 5
1
44.0
2011
B
renn
stof
ftank
1
44.8
0612
H
aube
hin
ten
1 44
.812
13
Sch
raub
e M
5x14
DIN
7985
6
40.5
3614
H
aube
vor
n 1
44.8
1315
K
amin
blen
de
1 44
.825
16
Sch
ubbü
gel
1 44
.834
17
Köc
herto
pf
1 46
.503
18
Lanz
enha
lter
2 42
.610
19
Lanz
enst
ände
r 1
46.5
0220
S
chra
ube
M6x
16
2 40
.171
121
B
lech
schr
aube
3,5
x9,5
DIN
7981
8
44.1
61
22
Sch
raub
e M
6x35
DIN
6912
2
46.0
2423
S
chra
ube
M5x
16 D
IN79
85
4 40
.178
24
Dec
kel Z
uluf
t 1
44.8
0125
A
blas
ssch
raub
e 2
44.0
04 1
26
Dic
htun
g fü
r Abl
asss
chra
ube
2 41
.047
127
S
chei
be 8
,4 D
IN90
21
4 41
.409
28
Sch
raub
e M
8x80
DIN
931
4 44
.832
29
Sch
eibe
Hau
benb
efes
tigun
g 6
44.8
4930
S
chei
be D
IN90
21 8
,4
4 41
.409
31
Sch
raub
e M
8 x
110
DIN
931
4 44
.826
32
Sch
eibe
D40
x19x
1,5
16
46.5
3333
B
üchs
e H
aube
nbef
estig
ung
6 44
.849
134
O
-Rin
g 10
x 2
,0
6 43
.068
36.1
M
otor
-Pum
pe fü
r the
rm C
11/
130
1 44
.883
36.2
M
otor
-Pum
pe fü
r the
rm C
13/
180
1 44
.884
36.3
M
otor
-Pum
pe fü
r the
rm C
15/
150
1 44
.885
37
Hoc
hdru
cksc
hlau
ch N
W 8
10
m
1 44
.878
38
O-R
ing
9,3
x 2,
4 V
iton
2 13
.273
139
.1
M20
00-P
isto
le e
inte
ilig
mit
HD
-Düs
e 25
045
12.4
86-D
2504
5
(ther
m C
11/
130
+ 13
/180
)39
.2
M20
00-P
isto
le e
inte
ilig
mit
HD
-Düs
e 25
055
12.4
86-D
2505
5
(ther
m C
15/
150)
33
Kränzle therm C
Pos
. D
enom
inac
ión
Can
t.
No
de p
ed.
List
a de
rep
uest
os K
RÄ
NZ
LE t
herm
CS
iste
ma
elec
trón
ico
de la
caj
a de
dis
trib
ució
n
Pos
. D
enom
inac
ión
Can
t.
No
de p
ed.
32
Sistema electrónico de la caja de distribución
1 E
lekt
roka
sten
1
44.8
072.
1 D
ecke
l für
Ele
ktro
kast
en th
erm
C 1
1/13
0 1
44.8
08 2
2.2
Dec
kel f
ür E
lekt
roka
sten
ther
m C
13/
180
1 44
.808
32.
3 D
ecke
l für
Ele
ktro
kast
en th
erm
C 1
5/15
0 1
44.8
08 4
m
it D
icht
ung
3 Fr
ontp
latte
Man
omet
er
1 44
.809
4 K
abel
aufw
ickl
ung
2 44
.822
5 S
chra
ube
5 x
25
4 41
.414
16
Boc
k fü
r Sch
alte
r 1
44.8
107
Sch
raub
e 5x
14
10
43.4
268
Boc
k fü
r The
rmos
tat
1 44
.811
9 D
icht
ung
für T
herm
osta
t 1
44.8
1810
D
icht
ung
für S
chal
ter
1 44
.817
11
Sch
alte
r 2
44.8
3512
D
rehg
riff T
herm
osta
t 1
44.1
5313
G
ewin
desc
hnei
dsch
raub
e M
2,5
x 8
1
44.1
6814
Th
erm
osta
t dre
hbar
ele
ktro
nisc
h 1
44.9
5115
D
ecke
l für
Übe
rtem
pera
tura
uslö
ser
1 44
.361
15
.1
Dic
htun
g fü
r Dec
kel Ü
berte
mp.
1
44.1
82 1
16
Ste
uerp
latin
e Ü
berte
mpe
ratu
raus
l. 40
0V
1 44
.370
16.1
S
teue
rpla
tine
Übe
rtem
pera
tura
usl.
230V
1
44.3
70 1
17
Sch
raub
e 3
,5 x
8
3 43
.430
18
Sch
raub
e 4,
0 x
16
8 43
.417
19
Erd
ungs
klem
me
1 44
.839
20
Fein
sich
erun
g M
1,2
5 A
1 44
.676
20.1
Fe
insi
cher
ung
M 2
,0 A
1
44.8
89 1
21
Sch
raub
e M
4x8
DIN
84
2 46
.604
122
S
teue
rpla
tine
400
V /
50/6
0 H
z 1
44.8
3622
.1
Ste
uerp
latin
e 23
0 V
/ 50
/60
Hz
1 44
.837
23
Sch
ütz
400
V /
50/6
0 H
z 1
46.0
05 1
23.1
S
chüt
z 23
0 V
/ 50
/60
Hz
1 46
.005
24
Sch
raub
e 4,
0 x
25 m
it an
gepr
. Sch
eibe
2
43.4
2525
Ü
bers
trom
ausl
öser
9-1
2,5A
1
42.6
41 2
25.1
Ü
bers
trom
ausl
öser
11,
3-16
A 1
42.6
4126
K
abel
trom
pete
mit
Zuge
ntla
stun
g 1
44.8
19
27
Zuge
ntla
stun
gssc
helle
1
43.4
3128
S
chra
ube
3,5
x 14
2
44.5
2529
N
etza
nsch
luss
leitu
ng D
rehs
trom
1
44.0
36
8,0m
, 4x
1,5
mm
², H
07R
NF
29.1
N
etza
nsch
luss
leitu
ng W
echs
elst
rom
1
44.0
92
5,75
m, 3
x 1,
5 m
m²,
H07
RN
F30
P
G16
-Ver
schr
aubu
ng 1
Dur
chfü
hrun
g 2
41.4
19 1
31
PG
16-V
ersc
hrau
bung
2 D
urch
führ
unge
n 3
44.1
3232
P
G16
-Ver
schr
aubu
ng 3
Dur
chfü
hrun
gen
1 44
.133
33
Man
omet
er
1 15
.039
134
G
ehäu
se W
asch
mitt
elve
ntil
1 44
.145
35
O-R
ing
5 x
1,5
(Vito
n)
1 44
.150
36
O-R
ing
28,2
4 x
2,62
1
44.1
4937
R
egul
ierk
olbe
n C
hem
ieve
ntil
1 44
.147
38
Ede
lsta
hlfe
der 1
,8 x
15
x 15
1
44.1
4839
D
ecke
l für
Che
mie
vent
il 1
44.1
4640
B
lech
schr
aube
3,5
x 1
6 2
44.1
6140
.1
Ble
chsc
hrau
be 3
,9 x
13
1 41
.078
41
Ble
chsc
hrau
be 3
,5 x
19
2 44
.162
42
Dre
hgrif
f Che
mie
vent
il m
it B
lend
kapp
e 1
44.1
5144
S
chra
ube
5,0
x 20
mit
ange
pr. S
chei
be
10
43.0
1845
D
urch
führ
ungs
tülle
für K
apill
arro
hr
2 44
.823
46
Dic
htun
g fü
r Dec
kel Ü
berte
mp.
1
44.1
82 1
47
Dic
htun
g E
lekt
roka
sten
1
44.8
3848
K
lem
mbü
gel f
ür M
anom
eter
1
44.0
4949
A
nsch
luss
muf
fe M
anom
eter
1
44.1
3650
K
unst
stof
fsch
raub
e 4
,0 x
25
8 43
.425
51
Sch
lauc
hkle
mm
e 9
- 9
2 44
.054
52
Sch
lauc
h fü
r Was
chm
ittel
ansa
ugun
g 1
44.0
5553
S
chla
uch
mit
Filte
r und
Rüc
ksch
lagv
. 1
44.0
56 1
54
Rüc
ksch
lagv
entil
für W
asch
mitt
elan
s.
1 44
.240
155
D
ruck
mes
slei
tung
1
44.1
02 1
C
hem
ieve
ntil
kpl.
Pos
. 34-
42
44
.052
1817
21
2019
1716
1
2
3
5
8
28
22
27
22
24
26 25
23
11
16
10
28
9
12
30
13
7
14
2935
Pos. Denominación Cant. No de ped.
Abastecimiento de combustible
34
Pos. Denominación Cant. No de ped.
Abastecimiento de agua y freno
Freno compl. Pos. 7-15 44.880 Brennstoffilter kpl. Pos. 15 - 21 44.881 Brennstoffpumpe kpl. Pos. 22-26, 28, 44.852 1
1 Deckel Brennstoffversorgung 1 44.0112 FlanschmitBrennstoffleitungen 1 44.8423 Gummidichtung 1 44.0125 Schwimmerschalter 1 44.0147 PA-Schlauch DN6 0,4 m 44.4038 PA-Schlauch DN6 0,3 m 44.4039 PA-Schlauch DN6 0,6 m 44.40310 Steckverbinder 6 - 6 1 44.40411 Schraube 5,0 x 25 3 41.414 112 Steckverbinderstutzen 1/8“ x 6 1 44.40713 Ermeto-Verschraubung R1/8“ x 6L 1 44.37214 Steckverbinderwinkel 1/8“ x 6 1 44.40816 AnschlussteilBrennstofffilterR1/4“ 2 44.21417 Gummidichtung 3/4“ 2 41.047 118 Filtergrundkörper 1 13.30119 Gummidichtung 1 13.30320 SiebkörperBrennstofffilter 1 44.21321 Filterbecher 1 13.30222 Einschraubwinkel R1/4“ AG x 10L 2 40.121 123 Brennstoffpumpe mit Magnetventil (Pos. 23, 26) 1 44.85224 Brennstoffmanometer 0-15 bar R1/8“ 1 44.08225 Magnetspule für Magnetventil 1 44.89226 Magnetventil 1 44.25127 Abstandsrohr 128 mm 1 44.08428 Steckverbinderwinkel 1/4“ x 6 1 44.40530 Brennstoffzuleitung 1 44.845 1
1 Wassertank 1 44.8054 Schwimmerventil 1 46.2505 Moosgummidichtung 1 46.2616 Mutter R3/4“ 1 46.2587 Kunststoffschraube 5x14 1 43.4268 Scheibe 5,3 DIN9021 1 50.1529 Zugfeder 1 46.02010 Deckel Bremse 1 46.01611 Hebel Bremse 1 44.80412 Zylinderschraube M8 x 20 1 41.48013 Innensechskantschraube M4x10 4 46.00214 Schelle 2 43.43115 Bolzen für Bremse 1 46.01816 HD-Schlauch Wasserausgang 1 44.84017 Haltescheibe 1 44.84118 Ausgangsteil R1/4“ x ST30 1 44.85519 Schraube DIN912 M5x12 2 41.019 420 Zahnscheibe 5,1 2 43.48321 Bundschraube 1 46.019
37
Pos. Denominación Cant. No de ped.
Kränzle therm CLista de repuestos KRÄNZLE therm
cámara de combustión
36
Cámara de combustión
41
49
60
55
12
111013148
9
1
2
20 21
5152
3450
26
47
48
3536
305857
5638
403739
42
44
43
46
45
24
29
25
32
31
30
2233
54
327
4
185
19
17
15
1 Gebläsegehäuse 1 44.8022 Schraube M 5 x 10 5 43.0213 Schraube 3,9 x 9,5 3 41.0794 Haltebock 1 44.3955 Haltesockel Zündkabel 1 44.114 28 Federring A 8 5 44.2229 Edelstahlmutter M 8 2 14.127 211 Brennstoffleitung„Düsenstock“115mm 1 44.089111.1 Brennstoffleitung„Düsenstock“120mm(C11/130) 1 44.08912 Winkelverschraubung 6L x 6L 1 44.10613 BrennstoffleitungPumpe 1 44.84515 Halterung Zündtrafo mit Pos. 4 und 5 1 44.82117 Blechschraube 4,8 x 13 1 44.11218 Zündtrafo 50 Hz 1 44.85119 Schraube 4,0 x 60 4 43.42020 Deckel Gebläsegehäuse 1 44.80321 Schraube 4,8 x 16 4 40.28222 Lüfterrad 1 44.84724 Gebläsemotor 200-240 V / 50/60 Hz, DR rechts 1 44.850 625 Steckkupplung 1 44.852 226 Brennstoffpumpe kpl. 4 44.852 127 Hochspannungszündkabel 1 44.11429 Zyl.schraube mit ISK M 5 x 12 DIN 912 1 40.13430 Einschraubwinkelverschr. 3/8“ x 12L 2 44.09231 Fächerscheibe 4,3 4 43.47132 Schraube M 4 x 10 4 43.47033 Gewindestift M 6 x 8 DIN 914 1 44.09034 L-Verschraubung 1 44.86935 Temperaturfühler 1 44.95436 Ermetomutter 12 mm 1 40.07537 O-Ring 14 x 2 1 43.44538 Ermetorohr 12x85 mit 2x M12 x 1 1 44.848 139 Druckfeder Strömungswächter 1 14.21740 Anschlagstopfen mit Zapfen Strömungswächter 1 14.21941 Strömungswächter kpl. 1 12.61042 Strömungskörper mit Zapfen für Feder 1 14.21843 Abdeckung 1 12.60344 Schraube M 4 x 8 4 44.21645 Eingangsteil M18x1,5“ x 12L 1 44.36446 Magnetschalter 1 40.594 247 Schlauchführung 1 44.83048 Schraube M 5 x 14 2 40.53649 Strömungskörper incl. Stopfen und Feder 1 14.218 150 Hochdruckschlauch Wasserausgang 1 44.84051 Abschlussring 2 44.08652 Gewindestift M 6 x 8 DIN 914 2 44.09054 Übertemperatur-Fühler 1 44.388 155 Mutter 1 44.17256 Überwurfmutter 4 12.63657 Nippel 4 12.63758 O-Ring 9,5 x 2 4 12.63560 Gebläse-Brennstoffpumpeneinheit Pos. 20-26, 29-33 44.882
Pos. Denominación Cant. No de ped.
Kränzle therm CLista de repuestos KRÄNZLE therm
cámara de combustión
33333938
Cámara de combustión
1 Außenmantel mit Zugbolzen 1 44.8603 Innenmantel mit Bodenplatte 1 44.064 14 Deckel Düsenstock 1 44.0795 Innendeckel mit Kamin und Flammrohr 1 44.861 16 Außendeckel 1 44.8627 Brennstoffdüse 60° B 1,35 gph (C11/130) 1 44.077 27.1 Brennstoffdüse 60° B 1,5 gph (C13/180; C15/150) 1 44.0778 Blockelektrode 1 44.8549 Düsenstock Ø 25 mm, 6 Schl. 1 44.076 410 Düsenhalter 1 44.07811 Edelstahlschraube M 6 x 10 3 44.17712 Klemmblech für Elektrode 1 44.076 113 Zyl.schraube mit ISK M 5 x 15 DIN6912 1 44.076 215 Abschlusshülse 2 44.08116 Schraube M 6 x 12 DIN 933 2 44.090 119 Edelstahlmutter M 8 7 14.127 220 Federring A 8 7 44.22221 Flammsensor optisch 1 44.256 122 Schraube M 4 x 12 DIN7985 4 41.48925 Heizschlange 1 44.90027 Isolationsplatte 1 44.36028 Zugbolzen 10 44.86329 Spannstift 4 x 14 10 44.82930 Zahnscheibe 4,3 10 43.47131 Schraube DIN912 M 4 x 10 10 46.002
41
Pos. Denominación Cant. No de ped.
Kränzle therm C
40
Descarga e interruptor de presión
Pos. Denominación Cant. No de ped.
5 O-Ring 16 x 2 1 13.1505.1 O-Ring 13,94 x 2,62 1 42.1678 O-Ring 1 12.2569 Edelstahlsitz 1 14.11810 Sicherungsring 1 13.14711 Edelstahlkugel 8,5 mm 1 13.14812 Edelstahlfeder 1 14.11913 Verschlussschraube 1 14.11314 Steuerkolben 1 14.13415 Parbaks 16 mm 1 13.15916 Parbaks 8 mm 1 14.12317 Spannstift 1 14.14818 Kolbenführung spezial 1 42.10519 Mutter M 8 x 1 2 14.14420 Ventilfeder schwarz 1 14.12521 Federdruckscheibe 1 14.12622 Nadellager 1 14.14623 Handrad 1 40.45724 Kappe Handrad 1 40.45825 Elastic-Stop-Mutter 1 14.15226 Parbaks 7 mm 1 15.01327 Ventilstopfen mit Druckstück 1 42.10649 O-Ring 3,3 x 2,4 1 12.13650 O-Ring 5 x 1,5 1 15.01451 Führungsteil Steuerstößel 1 15.009 152 O-Ring 13 x 2,6 2 15.01753 O-Ring 14 x 2 1 43.44554 Parbaks 4 mm 3 12.136 255 Stützscheibe dm 5 1 15.01555.1 Stützscheibe dm 4 2 15.015 156 Edelstahlfeder 1 15.01657 Steuerstößel lang 1 15.010 258 Parbaks 1 15.01359 Stopfen M10x1 (durchgebohrt) 1 13.385 160 Gehäuse Elektroschalter (schwarz) 1 15.00760.1 Gehäuse Elektroschalter (rot) 1 15.007 161 Gummimanschette PG 9 1 15.02062 Scheibe PG 9 1 15.02163 Verschraubung PG 9 1 15.02264 Kabel 2 x 1,0 mm² 1,10 m grau 1 44.87164.1 Kabel 2 x 1,0 mm² 1,10 m schwarz 1 44.23565 Blechschraube 2,9 x 16 6 15.02466 Deckel Elektroschalter (schwarz) 1 15.00866.1 Deckel Elektroschalter (rot) 1 15.008 167 O-Ring 44 x 2,5 1 15.02368 Mikroschalter 1 44.26269 Zylinderschraube M 4 x 20 2 15.02570 Sechskant-Mutter M 4 2 15.02672 Druckfeder 1 x 8,6 x 30 1 40.52073 Grundteil Elektroschalter 1 15.00974 Steuerkolben 1 15.01075 Aluminium-Dichtring 2 13.275 1
65
69
70
60
61
63
68 67
64
66
84
56
272674
7350
52
85
482
60.1
61
6869
6364
65
66.167
70
83
81 5455
7258
57
5655
5453
5152
495924
80
17
14
25 22 21 20
1918
5
15
16
23
5.1 131211
109
8
55
80 Steuerkolben kpl. 40.49081 Ausgangsstück für Schalter rot kpl. 15.009 382 Druckschalter (rot) kpl. 44.895 1 Mit Kabel 1,10 m 83 Ventilgehäuse kpl. 44.32084 Druckschalter (schwarz) kpl. 44.895 Mit Kabel 1,10 m 85 Ausgangsstück für Schalter schwarz kpl. 15.011 1
43
Caja de válvula
42
Válvula de seguridad para serpentín de calefacción
Pos. Denominación Cant. No de ped.
Válvula de seguridad para serpentín de calefacción
(el ajuste debe ser aprox. 15% may-or que la presión de servicio)
Pos. Denominación Cant. No de ped.
Caja de válvula completa 44.320 Juego de piezas para reparaciones de válvulas para la bomba APG 41.748 1 6x Pos. 2; 6x Pos. 3; 6x Pos. 4 Juego de reparación de manguitos 18 mm 41.049 1 3x Pos. 13; 6x Pos. 14; 3x Pos. 15; 3x Pos. 23; 3x Pos. 18
1 Ventilkörper 1 14.1454 Ermetoverschraubung R 3/8“ x 12 mm 1 40.0765 Ermetowinkel R 1/4“ x 12 mm 1 44.8646 Ermetowinkel 12 mm x 12 mm Mutter 1 44.8657 Stopfen R1/4“ 1 13.3878 Dichtring Aluminium 1 13.275 110 Spanstift 1 14.14811 Steuerkolben 1 14.11012 O-Ring 16 x 2 2 13.15013 Kolbenführung 1 14.10914 Parbaks 16 mm 1 13.15915 Parbaks 8 mm 1 14.12317 Anschlussmuffe für Hydrospeicher 1 44.140 118 Hydrospeicher 1 44.14021 Ventilfeder 1 14.12522 Federdruckscheibe 1 14.12623 Sechskantmutter M8 2 14.12733 Rücklaufschlauch S200 1 44.86734 Einschraubwinkel 1 40.12135 O-Ring 11 x 1,44 1 12.25636 Edelstahlsitz 1 14.11837 Sprengring 1 13.14738 Edelstahlkugel 10 mm 1 12.12239 Edelstahlfeder 1 14.11940 O-Ring 13,94 x 2,62 1 42.16741 Eingangsstück M20x1,5“ x R1/4“ 1 13.136 142 Anschlussteil Druckmessleitung 1 44.86843 Verbindungsschlauch S200-Strömungw. 1 44.093 2
Steuerkolben kpl. Pos. 10-15; 21-23 14.110 1 Sicherheitsventli kpl. Pos. 1-15; 21-42 44.888
23
45
1
7
3
13
1415
16
11
12
2
2930
32
2318
1420
28
11
12
94
5.1
8
3337
2527
352634
10
1 Ventilgehäuse AM-Pumpe 1 40.451 12 O-Ring 15 x 2 6 41.716 3 Ventile (grün) für APG-Pumpe 6 41.715 14 O-Ring 16 x 2 6 13.150 5 Ventilstopfen 5 41.714 5.1 Ventilstopfen mit Druckteil 1 42.1067 Innensechskantschraube M10 x 35 4 42.509 1 8 Ansaugschlauch mit Nippel R1/4“ 2 44.096 49 Saugzapfen Schlauchanschluss 1 13.23610 Wasserfilter 2 42.633 11 Dichtring 1 40.01912 Stopfen 3/8“ 1 40.01813 Manschette 18 x 26 x 4/2 3 41.01314 Backring 18 mm 6 41.014 15 O-Ring 3 40.026 16 Leckagering 18 mm 3 41.066 18 Gewebemanschette 18 x 26 x 5,5/3 3 41.013 1 20 Zwischenring 18 mm 3 41.015 2 23 Druckring 3 41.018 25 O-Ring 11 x 1,5 1 12.25626 Edelstahlsitz Ø 7 1 14.11827 Sprengring 1 13.147 28 Ausgangsteil Pumpe R1/4“ x 12 1 44.897 29 Kupferring 1 42.104 30 Dichtstopfen R1/4“ mit Bund 1 42.10332 Dichtstopfen M 8 x 1 2 13.15833 Ausgangsteil 1 40.52234 Edelstahlkugel Ø10 1 12.12235 Rückschlagfeder „K“ 1 14.120 1 37 O-Ring 18 x 2 1 43.446
Pos. Denominación Cant. No de ped.
Lista de repuestos KRÄNZLE therm C 13/180; 15/150Bomba
Kränzle therm C 13/180; 15/150
45
Bomba
44
Caja de aceite AM compl. 40.452 1 Pos. 1, 4-7, 12-17
1 Ölgehäuse mit Öldichtungen 1 40.4524 Innensechskantschraube M 8 x 25 6 40.0535 Sicherungsscheibe 6 40.0546 Flachdichtung 1 40.5117 Öldichtung 18 x 28 x 7 3 41.0318 Wellenscheibe 1 40.0439 Axial-Rollenkäfig 1 40.04010 AS-Scheibe 1 40.04111 Taumelscheibe 9,0° (C 11/130) 1 40.460-9,0 11.1 Taumelscheibe 11,25° (C 13/180) 1 40.460-11,25 11.2 Taumelscheibe 12,0° (C 15/150) 1 40.460-12,0 12 Plungerfeder 3 40.45313 Federdruckscheibe 3 40.45414 Plunger 18mm (AM-Pumpe) 3 40.45515 Sprengring 3 41.03516 O-Ring 14 x 2 2 43.44517 Verschlussschraube M 18 x 1,5 1 41.01118 Flachdichtung 1 41.019 3 19 Deckel 1 40.518 20 Innensechskantschraube M 5 x 12 4 41.019 421 Ölmessstab (AM-Pumpe) 1 40.46123 Ölablassschlauch 1 44.128 124 Kupferring 3 14.14925 Verschlusskappe 1 44.130
47
Caja de bornes
Pos. Denominación Cant. No de ped.
Caja de bornes compl. 2,3kW 230V / 50Hz 44.886 Caja de bornes compl. 4,8 kW, 3~ 400V / 50Hz 44.887
Motor de la bomba
46
Pos. Denominación Cant. No de ped.
Motor compl. 2,3kW 230V / 50Hz 24.085 Motor compl. 4,8 kW, 3~ 400V / 50Hz 24.080
1 Klemmkasten 1 44.8142 Deckel Klemmkasten 1 44.8153 Dichtung Deckel 1 44.8164 Schraube 5,0 x 14 3 43.4265 Kunststoffschraube 3,5 x 20 2 43.4156 Lüsterklemme 5-pol. 1 43.326 17 PG9-Verschraubung (C 13/180; C 15/150) 1 43.0347.1 PG9-Verschlusstopfen (C 11/130) 1 44.1428 PG9-Gegenmutter 1 41.087 19 PG16-Verschraubung 1 41.419 110 PG16-Gegenmutter 1 44.11911 Kondensator 70 µF 1 43.32212 Flachdichtung 1 43.03013 Schraube M 4 x 12 4 41.489
1.1 Stator BG100 2,3kW 230V / 50Hz 1 40.7201.2 Stator BG100 4,8 kW 400V / 50Hz 1 40.7102 A-Lager Flansch 1 40.7003.1 Rotor BG100 230V / 50Hz 1 40.703 13.2 Rotor BG100 400V / 50Hz 1 40.7034 Lüfterrad BG100 1 40.7025 Lüfterhaube BG 100 1 40.70110 Schrägkugellager 7306 1 40.70411 Öldichtung 35 x 47 x 7 1 40.08012 Passfeder 8 x 7 x 28 1 40.45913 Kugellager 6206 - 2Z 1 40.53814 Innensechskantschraube M 6 x 30 4 43.03719 Schraube M 4 x 12 4 41.48920 Schelle für Lüfterrad BG100 2 40.53522 Erdungsschraube kpl. 1 43.038
49
Kränzle therm C
Pos
. D
enom
inac
ión
Can
t.
No
de p
ed.
1
Sei
tens
chal
e S
chla
uchf
ühru
ng
1 40
.302
2 S
eite
nsch
ale
Was
serfü
hrun
g 1
40.3
013
Trom
melUnterteil
140.304
4 Tr
omm
el O
berte
il 1
40.3
035
Inne
nsec
hska
ntsc
hrau
be M
4 x
25
4 40
.313
6 La
gerk
lotz
mit
Bre
mse
1
40.3
067
Lage
rklo
tz li
nks
1 40
.305
8 K
lem
mst
ück
2 40
.307
9 K
unst
stof
fsch
raub
e 5
,0 x
20
12
43.0
1810
A
ntrie
bsw
elle
1
40.3
1011
W
elle
Was
serfü
hrun
g 1
40.3
1112
E
last
ic-S
top-
Mut
ter
M 4
4
40.1
1113
H
andk
urbe
l kla
ppba
r 1
40.3
20 0
14
Verr
iege
lung
sbol
zen
1 40
.312
15
Sch
eibe
MS
16
x 24
x 2
1
40.1
8116
W
elle
nsic
heru
ngsr
ing
22
mm
2
40.1
1717
W
elle
nsic
heru
ngsr
ing
16
mm
1
40.1
8218
UnterlegscheibeØ6,4
150.189
20
Par
baks
16
mm
2
13.1
59
21
Sic
heru
ngss
chei
be 6
DIN
6799
1
40.3
1522
S
chra
ube
M 5
x 1
0 1
43.0
2123
D
rehg
elen
k 1
40.1
67
25
Dis
tanz
ring
1 40
.316
27
O-R
ing
6,8
6 x
1,78
1
40.5
85
28
Ans
chlu
ßstü
ck
1 40
.308
33
O
-Rin
g 6
x 1
,5
1 13
.386
34
S
topf
en M
10
x 1
1 13
.385
List
a de
rep
uest
os K
RÄ
NZ
LE t
herm
Tam
bor
de m
angu
era
Pos
. D
enom
inac
ión
Can
t.
No
de p
ed.
35
Hal
tebü
gel
1 44
.143
36
Gum
mis
topf
en
2 40
.208
1
37
Sch
loßs
chra
ube
M 8
x 3
5 2
41.4
08
38
Ela
stic
-Sto
p-M
utte
r M
8
2 41
.410
40
Übe
rwur
fmut
ter
1 13
.276
2
42
O-R
ing
9,3
x 2
,4
4 13
.273
44
Ve
rbin
dung
ssch
lauc
h N
W 8
1 m
1
44.1
60
45
Hoc
hdru
cksc
hlau
ch N
W 8
15
m
1 44
.879
A
rco
de s
ujec
ión
com
plet
o
44.1
43 1
com
pues
to p
or: p
os. 3
5 - 3
8
M
aniv
ela
com
plet
a
40.3
09 9
com
pues
ta p
or :
pos.
51
- 57
48
Tambor de manguera(accesario especial) Juego de reequipamiento: 44.152 2
1
23
4
13
6
78
8
10
11
14
45
16
209
9
512
12
4216
21
3635
37
38
3433
17
40
23
1528
27
42
44
22
25
42
5
18
51
Filtro de entrada de agua
50
Pistola
1 Filtergrundkörper 1 13.3082 Filterbecher 1 13.3023 Siebkörper 1 13.3044 O-Ring 40 x 3,5 1 13.3038 O-Ring 14 x 2 1 43.4459 Tülle 1 13.30710 O-Ring 13 x 2,6 1 13.27211 Überwurfmutter 1 41.047 5
Filter komplett 13.310 Pos. 1 - 11
Pos. Denominación Cant. No de ped.
Pos. Denominación Cant. No de ped.
M2000-Pistole einteilig mit Düsenschutz 12.486-D25045 und HD-Düse 25045 (C 11/130; C 13/180)
M2000-Pistole einteilig mit Düsenschutz 12.486-D25055 und HD-Düse 25055 (C 15/150)
1 Pistolenschale re+li 1 12.4502 Schraube 3,5 x 14 10 44.5253 Reparatursatz M2000 12.4544 M2000 Grundbaugruppe 1 12.45818 Rohr 950 mm; bds. R1/4“ 1 15.004 419 Abschlussring 1 12.457
21 Aluminium Dichtring 2mm 2 13.275 122 Düsenschutz 1 26.00223 Flachstrahldüse 25045 1 D25045 (C 11/130; C 13/180)23.1 Flachstrahldüse 25055 (C 15/150) 1 D25055
52
Conexión de alta presión
Cám
ara
cale
fact
or
Alimentación de agua
Det
erge
nte
1 Válvuladeflotador,entradadeagua2 Depósito de agua3 Válvula reguladora de detergente4 Bomba de alta presión con válvula „Unloader“integrada5 Interruptor arranque / parada
Plano de tubería
6 Interruptor de liberación del quemador 7 Válvula de seguridad para serpentín de calefacción8 Controladordeflujo9 Bomba de combustible con válvula magn.10 Filtro de combustible11 Depósito de combustible
La válvula de seguridad N° 5 debe ajustarse aprox. 15% por encima delaválvula-Unloaderen la bomba de alta presión.
Declaración de garantíaLa garantía es válida exclusivamente para errores de material y de fabricación. El desgaste no está considerado en la garantía.La máquina debe funcionar conforme a estas instrucciones de servicio. Las instrucciones de servicio son parte de las prescripciones de garantía. La garantía existe solamente con el uso apropiado de los accesorios y respuestos originales Kränzle.La garantía tiene una duración de 24 meses para los aparatos que se venden alosusuariosfinales.Enlacompraparausoindustriallagarantíatieneunaduración de 12 meses. n caso de garantía, diríjase con su limpiador de alta presión, todos los accesorios y el comprobante de compra a su comerciante o el taller de servicio al cliente autorizado más cercano. Éste lo encuentra también en Internet bajo www.kraenzle.com.Encasodemodificacionesenlosdispositivosdeseguridad,asícomoalexcederlos límites de temperatura y número de revoluciones, caduca cualquier garantía - asimismo en caso de tensión mínima, falta de agua y agua sucia. El manómetro, la tobera, las válvulas, los manguitos de empaquetadura, la manguera de alta presión y el dispositivo de pulverizado son piezas de desgaste y no están comprendidas en la garantía.
53
Garantía
55
I. Kränzle GmbHElpke 97 . 33605 Bielefeld
Hidrolimpiadoras de alta presiónHochdruckreiniger
High-pressure-cleaners
Kränzle therm C 11/130Kränzle therm C 13/180Kränzle therm C 15/150
Manfred Bauer, Fa. Josef Kränzle Rudolf-Diesel-Str. 20, 89257 Illertissen
K therm C 11/130: 660 l/hK therm C 13/180: 780 l/hK therm C 15/150: 900 l/h
Directriz sobre maquinaria 2006/42/CEEDirectriz EMV 2004/108 CEEDirectriz sobre ruido 2005/88/EG, art. 13 máquinas de chorro de agua a alta presión Anexo 3, parte B, capítulo 27
C 11/130: 88 dB (A); C 13/180: 91 dB (A); C 15/150: 90 dB (A)C 11/130: 90 dB (A); C 13/180: 93 dB (A) C 15/150: 92 dB (A)
Anex V, Directriz sobre ruido 2005/88/CEE
EN 60 335-2-79 :2009EN 55 014-1 :2006EN 55 014-2 / A2:2008EN 61 000-3-2 : 2006 EN 61 000-3-3 : 2008
Declaración de conformidad de la UE
Bielefeld, 03.09.12
Nosotros declaramos que el diseño del limpiador de alta presión:
(Documentación técnica adjunta):
Nenndurchfluss:
cumple las siguientes directrices para limpiadores de alta presión:
Nivel de intensidad acústica medida:
garantizada:
Proceso de evaluación de la conformidad aplicado
Especificacionesynormasutilizadas:
54
Notas R
Kränzle Josef(Gerente)
57
Kränzle therm C ________
56
Protocolo de control
Todas las tuberías conectadasAbrazaderasfirmes
Tornillos montados y apretados correctamenteCable de encendido conectado
Control visual efectuadoFuncionamiento del freno controlado
Control de estanqueidadDepósitodeflotadorllenoycontrolado
Alimentación de agua controlada en cuanto a estanqueidadComprobacióndelfuncionamientodelaválvuladeflotadorComprobación de la estanqueidad del aparato bajo presión
Control eléctricoEjecución del control del conductor de puesta a tierra
Consumo de corriente
Presión de trabajoPresión de desconexión
Cliente ..................................................
Control de la etapa de vaporControl de la válvula química
Control del sistema automático start/stop ydel retardo de marcha por inercia
Control del interruptor de falta de combustibleControl del funcionamiento del termóstatoControl del funcionamiento del quemador
Temperatura de entrada del agua
Temp. de agua alcanzada
Pres.combustib.
Indice de hollín medido
5 6 7 8 9 10 1211 13 14 15
70 72 74 76 78 80 8482 86 88 90
9 9,5 10 11 11,5 12,512 13 14
0 1 2 3
Resultado del análisis de los gases de combustión
Dispositivos de seguridad sellados con laca El aparato cumple todas las exigencias correspondientes a este protocolo de control
Nombre del comprobador .............................................................
Fecha .............................................................
Firma .............................................................
°C
°C
bares10,5 13,5
5958
Informe de control para hidrolimpiadoras APInforme de control para hidrolimpiadoras AP
Placa indicadora de tipo (existente)Instrucciones de servicio (existente)Ropa protectora, dispositivo protectorConducto a presión (estanqueidad)Manómetro (funcionamiento)Válvuladeflotador(estanqueidad)Dispositivodepulverizador(identificación)MangueraflexibledeA.P./empalme(deterioro,identificación)La válv. de seg. abre al exced. la presión de trabajo en un 10 %/20 %Acumulador de presiónTubería de fuel-oil (estanqueidad)Válvula magnética (funcionamiento)Termóstato (funcionamiento)Contactor de caudal (funcionamiento)Cable de la red (deterioro)Enchufe a la red (deterioro)Conductor protector (conectado al borne)Interruptor de parada de emergencia (funcionamiento)Interruptor on/offInterruptor de seguridad (funcionamiento)Substancias químicas utilizadasSubstancias químicas autorizadas
Tobera de alta presiónPresión de servicio ....................baresPresión de desconexión.............baresIndice de hollín ..........................del. Bacch.Valor CO²...................................% CO²elevadaeficiencia......................%No se ha excedido la resistencia del conductor protector / valor: AislamientoCorriente de escape:Pistola de desconexión bloqueada
Informesobreelcontrolanualdeseguridaddetrabajo(UVV)conformealasdirectricesparalimpia-dores de chorro de alta presión. (¡Este formulario de control sirve como prueba de la ejecución del controlperiódicoysedebeguardarbien!)Sellodecontrol-Kränzle:N°depedido:UVV200106
Volumen de control de acuerdo sí no reparado
Datos de control: Valor determinado ajustado en
Propietario:Dirección:
Tipo therm:N° de serie:N° de pedido de rep.:
El equipo fue controlado conforme a las directrices para limpiadores de chorro de alta presión porpartedeuntécnicocompetente.Losdefectosdeterminadosseeliminaron,asísecertificalaseguridad de trabajo.El equipo fue controlado conforme a las directrices para limpiadores de chorro de alta presión por parte de un técnico competente. La seguridad de trabajo se establece de nuevo solo después de eliminar los defectos determinados por medio de una reparación o cambio de las piezas deterioradas.
El siguiente control periódico conforme a las directrices para limpiadores de chorro de alta presión debe realizarse antes del: Mes ........Ańo ................................
Lugar, Fecha.........................................................Firma .................................................
Resultados de contr. (marcar con una cruz):
Placa indicadora de tipo (existente)Instrucciones de servicio (existente)Ropa protectora, dispositivo protectorConducto a presión (estanqueidad)Manómetro (funcionamiento)Válvuladeflotador(estanqueidad)Dispositivodepulverizador(identificación)MangueraflexibledeA.P./empalme(deterioro,identificación)La válv. de seg. abre al exced. la presión de trabajo en un 10 %/20 %Acumulador de presiónTubería de fuel-oil (estanqueidad)Válvula magnética (funcionamiento)Termóstato (funcionamiento)Contactor de caudal (funcionamiento)Cable de la red (deterioro)Enchufe a la red (deterioro)Conductor protector (conectado al borne)Interruptor de parada de emergencia (funcionamiento)Interruptor on/offInterruptor de seguridad (funcionamiento)Substancias químicas utilizadasSubstancias químicas autorizadas
Tobera de alta presiónPresión de servicio ....................baresPresión de desconexión.............baresIndice de hollín ..........................del. Bacch.Valor CO²...................................% CO²elevadaeficiencia......................%No se ha excedido la resistencia del conductor protector / valor: AislamientoCorriente de escape:Pistola de desconexión bloqueada
Informesobreelcontrolanualdeseguridaddetrabajo(UVV)conformealasdirectricesparalimpia-dores de chorro de alta presión. (¡Este formulario de control sirve como prueba de la ejecución del controlperiódicoysedebeguardarbien!)Sellodecontrol-Kränzle:N°depedido:UVV200106
Volumen de control de acuerdo sí no reparado
Datos de control: Valor determinado ajustado en
Propietario:Dirección:
Tipo therm:N° de serie:N° de pedido de rep.:
El equipo fue controlado conforme a las directrices para limpiadores de chorro de alta presión porpartedeuntécnicocompetente.Losdefectosdeterminadosseeliminaron,asísecertificalaseguridad de trabajo.El equipo fue controlado conforme a las directrices para limpiadores de chorro de alta presión por parte de un técnico competente. La seguridad de trabajo se establece de nuevo solo después de eliminar los defectos determinados por medio de una reparación o cambio de las piezas deterioradas.
El siguiente control periódico conforme a las directrices para limpiadores de chorro de alta presión debe realizarse antes del: Mes ........Ańo ................................
Lugar, Fecha.........................................................Firma .................................................
Resultados de contr. (marcar con una cruz):
R e p r o d u c c i ó n s o l a m e n t e c o n a u t o r i z a c i ó n d e l a F i r m a K r ä n z l e .
F e c h a 1 0 . 0 6 . 2 0 1 4
I . K r ä n z l e G m b HE l p k e 9 7
D - 3 3 6 0 5 B i e l e f e l dSa
lvo
mod
ific
acio
nes
técn
icas
. No
de r
ef. 3
0.70
0 3
Top Related