ZE BERRI 110 · zaidana. Tigrea da denetan politena eta nire kolore gustukoena gorria....

24
ZE BERRI? nº 110 zbk. ____________________ Diciembre 2014 / 2014ko abendua __________________ Ejemplar gratuito / Doako alea __________________ Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria __________________ www.euskosare.org/euskara Ze Berritxiki / Garesko Tortotxiki Fundazioa. Reportaje / Los servicios municipales de euskera cumplen 25 años. Entrevista / Aitor Villanueva, filólogo: “En todos los estudios son las madres las que hablan más y mejor en euskera con los niños/as”. Toma la palabra / Jon Mattin Matxain, químico teórico: “En el ámbito científico, el euskera está al mismo nivel que la mayoría de las lenguas modernas”. Mitología vasca El antropólogo Juan Inazio Hartsuaga ha estudiado en profundidad los grandes ciclos mitológicos de nuestra tierra y su significado Impreso sin dirección postal / Posta helbiderik gabeko inprimakia

Transcript of ZE BERRI 110 · zaidana. Tigrea da denetan politena eta nire kolore gustukoena gorria....

Z E B E R R I ?

nº 110 zbk.____________________

Diciembre 2014 / 2014ko abendua__________________Ejemplar gratuito / Doako alea__________________Revista intermunicipal de promoción del euskeraEuskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria__________________

www.euskosare.org/euskara

Ze Berritxiki / Garesko Tortotxiki Fundazioa.Reportaje / Los servicios municipales de euskera cumplen 25 años. Entrevista / AitorVillanueva, filólogo: “En todos los estudios sonlas madres las que hablan más y mejor eneuskera con los niños/as”. Toma la palabra /Jon Mattin Matxain, químico teórico: “En elámbito científico, el euskera está al mismo nivel que la mayoría de las lenguas modernas”.

MitologíavascaEl antropólogo Juan Inazio Hartsuagaha estudiado en profundidad losgrandes ciclos mitológicos denuestra tierra y su significado

Impr

eso

sin d

irecc

ión

posta

l / P

osta

helb

ider

ik ga

beko

inpr

imak

ia

ZE BERRI 110 OK_ZB_NUEVA ERA 05/12/14 12:26 Página 1

Un aplauso para la Asociación de Jubilados/as y Pensionistas Aroade Burlada que, además de charlas y diferentes actividades cul-turales, imparte desde hace tres años clases de euskera gratuita-mente para todos los y las mayores que estén interesadas en

aprender o mejorar su capacidad de comunicarse en esta lengua. Cuatro pro-fesores voluntarios, Mikel Ordoki, Patxi Artze, Xabier Santamaría y Karmelo,dan clases a tres grupos los lunes y martes de 10:00 a 11:30 horas en la Ca-sa de Cultura y a otro grupo los lunes y miércoles de 17:00 a 18:30 horas enel Centro Municipal de Mayores. En total, medio de centenar de alumnas yalumnos con muchas ganas de aprender y practicar euskera. Quien desee más información, o se anime a participar en las clases, puede ponerse en contacto con Aroa acudiendo a su sede en lacalle Landazabal, 5-bis los segundos y terceros martes de cada mes de 12:00 a 13:30 horas o a las asambleas que realizan en la pro-pia sede los últimos jueves de cada mes a las 17:00 horas.

Si tienes tu domicilioen Pamplona oBarañáin y quieresrecibir en casa larevista, envía estatarjeta con tus datos a:

x2

ZE

BE

RR

I?D

ICIE

MB

RE

201

4

hHARPIDETZA TXARTELA BOLETÍN DE SUSCRIPCIÓN

tIRITZIA OPINIÓN

Sobre la mesa tintinean los cubiertos y laconversación sigue animada este domingode comida familiar. Entonces pregunto: yvosotros ¿por qué habéis aprendido o estáisaprendiendo euskera? Me miran sorpren-didos e intrigados. Los porqués son diver-sos y colorean trayectos sinuosos de rela-ción con una lengua que en ningún caso hasido nuestra lengua materna. Sin embargo,es precisamente mi madre quien recuerdaa la suya, una abuela que adornaba el cas-tellano con términos en vasco sin saber quelo eran. Fíjate, dice, la abuela le llamaba ala necesidad beharra y zaldi al caballo. Unhilo mágico nos enlaza invisiblemente conel pasado, inserta en lo que somos aquelloque otros han sido. Mi cuñado sigue la ron-da. Todos los días acude al euskaltegi.Aprender euskera, dice, nos conecta conpersonas y espacios sociales en los que po-der participar y enriquecer la vida.Terminada la ensalada, mi padre prosigueen su reflexión, una copa en la mano. De lamisma forma que descubrimos que podía-mos transformar la evidencia asfixiante deun sistema político para ser más libres,también descubrimos la importancia de

una cultura que era la nuestra. Nuestralengua, dice. Pienso que mis padres, quellevan diez años estudiando euskera, avan-zando sobre el nor-nori-nork para despuésdesandar un tramo y volver a acometerlo,como si bailaran un chachachá, muestranla apuesta de una generación que supo re-conocer la riqueza de algo que otros pre-tendían ir diluyendo. Por eso mi hermanapequeña pudo ir a la Ikastola municipal. Notuve que elegir, dice ella, afortunadamen-te, me vino. Eso me hace recordar mi asom-bro de niña escolarizada en un colegio na-cional de tintes franquistas ante esa esferaoxigenada y sorprendente en la que el eus-kera vehiculizaba una enseñanza opuestaal acartonamiento de la mía. Quizá por esolo aprendí siendo adulta, con la impresiónde saldar una deuda personal, cultural ypolítica. Aprendimos, aprendemos desplazándonosentre palabras en este prodigioso viaje queconsiste en multiplicar el mundo al nom-brarlo dos veces. Y así hemos llegado alpostre. Mi sobrina gorjea en la cuna. Laspalabras de los adultos la alcanzan y la en-vuelven. Corazón. Bihotza.

Nombre y apellidos • Izen-abizenak

..............................................................................

..............................................................................

Dirección • Helbidea

..............................................................................

..............................................................................

Heda ComunicaciónConcejo de Ustárroz, 9-11 (trasera)31016 Pamplona - Iruñae-mail: [email protected]

d

TXALO ZAPARRADA UN APLAUSO

Patricia AmigotLeache,Doctora enPsicología Social,investigadora yprofesora de laUPNA

Renombrar el mundo

CAroa: clases de euskera para mayores en Burlada

ZE BERRI 110 OK_ZB_NUEVA ERA 05/12/14 12:26 Página 2

hAURKIBIDEA SUMARIO

“El carácter glotón y borrachín de Olentzero es lo más genuino ypermanece invariable desdela más remota antigüedad”Los personajes simbólicos que acompañan alas celebraciones de invierno han evoluciona-do a lo largo del tiempo, pero algunos de elloshunden sus raíces en nuestra antigua mitolo-gía. El antropólogo Juan Inazio Hartsuaga haestudiado en profundidad los grandes ciclosmitológicos de nuestra tierra, su evolución ysignificado.

Págs. 6-7

nº 110 zbk.___________________Diciembre 2014 / 2014ko abendua___________________

Ejemplar gratuito / Doako alea___________________

69.365 ejemplares / ale___________________

Revista intermunicipal de promoción del euskeraEuskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria___________________

Redacción, diseño,coordinación editorial ypublicidad/ Erredakzioa,diseinua, argitalpenkoordinazioa eta publizitateaHEDA Comunicación.Concejo de Ustárroz 9-11,trasera (Mendillorri)31016 PAMPLONA/IRUÑATel.: 948 13 67 66e-mail: [email protected]: www.heda.es

Textos / TestuakReyes Ilintxeta.

Dibujos / MarrazkiakCarlos García.

Fotos / ArgazkiakAdolfo Lacunza, Servicio deTurismo del Gobierno deNavarra.

Imprenta / MoldiztegiaBULKOGRAF S.A.L.

Depósito legal / Lege gordailuaNA412/1997

Ze Berri? no se identificanecesariamente con lasopiniones reflejadas por suscolaboradores/as.Ze Berri? aldizkariak ez du bategiten nahitaez harenlaguntzaileek adierazitakoiritziekin.

EUSKAL IZENAK Diccionario de nombres de pila de Euskaltzaindia.Euskaltzaindiaren ponte izendegia.

• Aibar / Oibar• Ansoáin / Antsoain• Anue• Aoiz / Agoitz - Aezkoa• Aranguren• Barañain• Berrioplano / Berriobeiti• Berriozar• Burlada / Burlata• Cendea de Galar / Galarko Zendea• Erroibar / Valle de Erro -

Auritz / Burguete - Orreaga / Roncesvalles -

Luzaide / Valcarlos - Artzibar / Valle de Arce

• Egüés / Eguesibar• Estella / Lizarra• Esteribar• Ezcabarte / Ezkabarte• Huarte / Uharte• Lizoáin-Arriasgoiti / Lizoain-

Arriasgoiti• Lónguida / Longida• Lumbier / Irunberri• Orkoien - Cendea de Olza / Oltza

Zendea - Etxauri

• Orotz-Betelu• Pamplona / Iruña• Puente la Reina / Gares• Roncal / Erronkari -

Salazar / Zaraitzu• Sakana• Sangüesa / Zangoza• Tafalla• Urroz-Villa / Urrotz-Hiria• Villava / Atarrabia• Zizur Mayor / Zizur Nagusia

Toki entitate hauek argitaratzen dute / Editan las siguientes entidades:

www.euskosare.org/euskara

Z E B E R R I ?

4-5. orr. Ze Berritxiki Garesko Tortotxiki Fundazioa.

Pág. 9 Reportaje La Escuela Navarra de Teatro llevamás de 20 años impulsando lacreación de textos teatralesinfantiles en euskera.

Pág. 10 Toma la palabra Jon Mattin Matxain, químicoteórico: “En el ámbito científico eleuskera está al mismo nivel que lamayoría de las lenguas modernas”.

Págs. 14-16 Reportaje Los servicios municipales deeuskera cumplen 25 años trabajandoa favor del uso y promoción deleuskera entre la ciudadanía.

Pág. 17 Entrevista Koldo Azkona, nuevo técnico deeuskera del Valle de Egüés.

Edur

Eukene

Equivalente onomástico masculino de Edurne (Nieves) propuesto en el Santoral publicado porSabino Arana y Koldo Elizalde. Edur ’nieve’ es una forma propia del euskera vizcaino, dialecto enel que se realizó dicho santoral.

Nombre que se propone en el Santoral publicado por Sabino Arana y Koldo Elizalde comoequivalente del castellano Eugenia. Eugenia: Del griego Eughenios ’de nacimiento noble’, en latínEughenius. Santa Eugenia (s. III) era una joven que entró en un monasterio disfrazada de hombre,y con el tiempo llegó a ser abad. Su engaño se descubrió cuando una mujer, despechada, ladenunció por intento de violación. Posteriormente marchó a Roma, donde fue martirizada. Sufestividad se celebra el 16 de septiembre. Variante: Eukene. x3

ZE

BE

RR

I?2014K

O A

BE

ND

UA

Con la participación de laUniversidad Pública de Navarra yla Universidad de Navarra a travésde sendos conveniosNafarroako Unibertsitate Publikoaeta Nafarroako Unibertsitatearekinlankidetzan

SubvencionaDiruz laguntzen du

FOTOGRAFÍA DE PORTADA:Sepulcro neolítico de Azpegi(Aezkoa) - Mariano Eseberri

ZE BERRI 110 OK_ZB_NUEVA ERA 05/12/14 12:26 Página 3

x4

ZE

BE

RR

I?D

ICIE

MB

RE

201

4

TXIKIGaresko Tortotxiki FundazioaLa Fundación Tortotxiki dePuente la Reina-Garesnació hace cuatro añoscon el objetivo de ofreceractividades de deporte ytiempo libre en euskera alos niños y niñas de lalocalidad. El primer añose puso en marcha unequipo de futbito y desdeentonces la oferta y lademanda de actividadesno han dejado de crecer,como nos explica RobertoUrra, principal impulsorde la fundación. Este añohay unos 150participantes en gruposde futbito, aerobic,ajedrez, bellas artes,danza, pelota mano ypsicomotricidad y variasnovedades: un grupo demúsica y otro de danzasen Estella-Lizarra, y unode step bilingüe parapadres y madres.

IBAI AGERRI 8 URTE“Ni futbitoan eta margoketan aritzennaiz. Bietan hiru urte daramazkit. La-gun asko etortzen gara. Niri anima-liak margotzea da gehien gustatzenzaidana. Tigrea da denetan politenaeta nire kolore gustukoena gorria. Tortotxikiren ikurra da errepide baz-terrean dagoen egurrezko irudi han-di bat. Robertok ikusi zuen, gustatuzitzaion eta baimena eskatu zion egi-leari ikur bezala erabiltzeko.”

EDUR RUEDA 9 URTE“Nik futbola eta pilota egiten dut. Hi-ru egunetan etortzen naiz. Futbolerabitan eta behin pilotara. Biak gusta-tzen zaizkit. Pilotan txarrena da zureesku txarrarekin ematea. Nirea ez-kerra da. Garrantzitsuena besoetanindarra izatea da. Hau da hirugarrenurtea eta aurten hasiko gara konpe-titzen beste herri batzuen aurka. Ni “Ene kantak”en bideoan agertzennaiz kopa batekin. Oso polita geldituzen abestia.”

LOREA ETA PAULA SÁNCHEZ 5 URTE“Gu jolastera etortzen gara etamozorrotzera. Eta dantzatzeraere bai. Aurten lehen urtea daeta asko gustatzen zaigu.Oraindik ez dugu jendeaurrean dantzatu.”

ANE GUINDA 7 URTE“Nik arte ederrak egiten ditut hemen.Astean behin etortzen naiz. Txaku-rrak margotzea asko gustatzen zait.Jendea ere bai eta batzuetan pai-saiak. Kolore politena arroxa da etanahiago dudan teknika pintzelarekinmargotzea. Hirugarren urtea dut he-men eta oso gustura nago.”

Tortotxiki bada Tartalo pertsonaiamitologikoaren bertako aldaeraberri bat. Jai eta ekitaldiakgirotzeko Basajaun, Akerra etaTartaloren panpin handi batzukegin zituzten fundazioko kideeketa Tartalo, edo Torto, zenbaitkondaira zaharretan agertzen denbezala, bada taldeari izenaemateko aukeratu zutena.

Tortotxikiri eskainitako abesti bategin du “Ene kantak” taldeakEuskalerria Irratiaren aldeplazaratu duen CD-DVD berrian.Abestiaren bideoklipean ikusdaitezke Garesko haur etamonitoreak jardueradesberdinetan.

ZE BERRI 110 OK_ZB_NUEVA ERA 05/12/14 12:26 Página 4

Pinaburuzegindakoiratxoak

dJOKOAK JUEGOS hAGENDA INFANTIL - ACTIVIDADES EN EUSKERAPAMPLONA27 de diciembre: Ene kantak con “Oneka marrazoa”. Alas 12:00 y 18:00 h. en el Zentral Kafe.PROGRAMACIÓN DE NAVIDAD27 de diciembre: Cuenta cuentos dramatizado.Kaioak Antzerki Taldea con "Itsas sekretuak". A las12:00 h. en Civivox Condestable. Entrada: 3 €. 29 dediciembre: Cuenta cuentos dramatizado. Pasadas lascuatro con "Kontadazu hamabietan". A las 12:00 h. enCivivox Condestable. Entrada: 3 €. 30 de diciembre:Cuenta cuentos dramatizado. Leire Ruiz con "Osoprintzesa iletsua". A las 12:00 h. en CivivoxCondestable. Entrada: 3 €.TEATRO INFANTIL EN EL GAYARRE2 de enero: Teatro. Gorakada con "Aladin". A las18:00 h. Entrada: 6 €. 3 de enero: Teatro. TrokoloTeatro con “Burutik jota”. A las 18:00 h. Entrada: 6 €. 4de enero: Teatro. Logela multimedia con “Barbantxo”.A las 18:00 h. Entrada: 6 €.

UHARTE24 de diciembre: Olentzero. A partir de las 16:00 h.animación en la Sociedad Berdintasuna, recibimiento aOlentzero y festival en el frontón con los grupos locales.30 de diciembre: Teatro. La Lona con ”Sialuk hartztxikiaren bidaia“, a las 18:00 h. en la Casa de Cultura.Entrada: 1,55 €. 3 de enero: Festival de danzas yfolklore “Dantzaren bidezidorrak”, de Amaiur Taldea. Alas 19:30 h. en el polideportivo Ugarrandia.

BURLADALA HORA DEL CUENTOMartes alternos en euskera. A las 18:00 h. en laBiblioteca Infantil.26 y 27 de diciembre: Taller de juego dramáticopara niñas/os de 4-8 años en la Casa de Cultura.Inscripción en la Casa de Cultura hasta el 19 dediciembre (948 13 64 20). 28 de diciembre: Teatro.“Ekaitza”, a las 18:00 h. en la Casa de Cultura. Entrada:3/5 €. A partir de 5 años.

BARAÑÁINDel 16 al 24 de diciembre: Exposición del Certamende Carteles de Olentzero. De lunes a viernes, de 18:00a 20:30 h., en la Casa de Cultura. 18 de diciembre:Musical “Iki Milikili Klik!”, a las 18:30 h. en elAuditorio (www.auditoriobaranain.com). 24 dediciembre: Pasacalles con dantzaris, txistularis ygaiteros, a las 11:00 h. en la Plaza del Ayuntamiento.Espectáculo infantil y entrga de premios del cartelanunciador de Olentzero, a las 12:30 h. en el Auditorio.Pasacalles con el Olentzero, a las 18:00 h.

ZIZUR MAYOR17 de diciembre: Pirritx, Porrotx eta Marimotots con“Txo, Mikmak txikia”. 16:30 y 19:00 h. en el Frontón. A partir de 3 años acompañados/as. Entrada: 6 €.3 de enero: Teatro. Ene kantak con “Onekamarrazoa”. A las 18:00 h. en la Casa de Cultura.Entrada: 4 €. A partir de 3 años. 1 de febrero: Cine.“Julieta, fokatxo xelebrea”. A las 18:00 h. en la Casade Cultura. Entrada: 3 €.

BERRIOZAR24 de diciembre: Olentzero a las 18:00 h. desde elParque Lantzeluze.

BERRIOSUSO23 de diciembre: Olentzero. A las 18:00 h., conreparto de chistorra y caramelos.

ARANGUREN19 de diciembre: Santo Tomás. A las 16:30 h., juegosen el frontón del Polideportivo y chistorrada en losasadores. Organiza: Irulegi Euskara Taldea. 21 dediciembre: Teatro. “Mollie Malonen ipuinsinestezina”, a las 18:30 h. en la Casa de Cultura.Entrada: 3 €. 24 de diciembre: Olentzero en Labiano,Tajonar, Aranguren y Mutilva.

ORKOIEN22, 23, 24, 29 y 31 de diciembre: Talleres deNavidad, de 11:00 a 14:00 h. en el Centro Cívico. 23de diciembre: Cine. “Maya erlea”, a las 18:00 h. enel Centro Cívico. 24 de diciembre: Olentzero conzanpantzar y grupo de danzas txiki, a las 17:00 h.desde la Plaza Gernika. 30 de diciembre: Parqueinfantil con talleres (horario de mañana). 2 de enero:Teatro. Eidabe con la obra “Egun berri bat”, a las18:00 h. en el Centro Cívico.

ANTSOAIN14 de diciembre: Trokolo con “Burutik Jota”. A las18:00 h. en el Teatro. Entrada: 3,80 €. 19 dediciembre: Zirika Zirkus con “Txarlestrup”. A las 17:30h. en el Teatro. 19 de diciembre: Danzas vascas. Alas 16:30 h. en el patio del Colegio. 24 de diciembre:Bienvenida a Olentzero. A las 18:00 h. en el puentede la variante.

AURITZ-BURGUETETALLERES INFANTILES EN NAVIDADInformación e inscripciones en el servicio de euskera(948 79 04 05 / [email protected]). De 4 a 12 años.

ESTERIBARDel 22 de diciembre al 2 de enero:Campamento de Navidad en la ludoteca deEsteribar. Información e inscripciones en elPolideportivo de Esteribar. 10 de enero y 8 defebrero: La hora del cuento con PatriciaEneriz. A las 11:30 h. para niños/as de 4 a 7años y a las 12:30 h. para niños/as a partir de 8años. Centro Iroso de Eugi. 2 de enero:Teatro. Kaioak con “Itsas sekretuak”. A las12:00 h. en el C.P. Xabier Zubiri. A partir de 5años.

BERRIOPLANO20 de diciembre: Mari Domingi en NuevoArtica, a las 17:30 h. Cuentacuentos y lunch.21 de diciembre: Olentzero en Larragueta, alas 19:00 h. con chocolatada y vino caliente.24 de diciembre: Olentzero en Artica a las18:00 h. con reparto de regalos, pastas y vino.

CENDEA DE OLZA20 de diciembre: Mari Domingi en Izkue. 22 y 29 dediciembre: Talleres, de 11:00 a 13:00 h. 24 dediciembre: Olentzero por los pueblos. Salida a la16:00 h. de Olza y fiesta final a las 19:00 h. 27 dediciembre: Parque de Navidad (juegos, hinchables,talleres...), de 11:00 a 13:00 h. 30 de diciembre:Salida al rocódromo Rocópolis (por la tarde).

ETXAURI24 de diciembre: Olentzero.

AÑEZKAR20 de diciembre: Cuentacuentos y chocolatada. Alas 18:30 h. Mari Domingi recogerá las cartas deOlentzero.

Zer behar dugu?- Pinaburuak. - Feltroa. - Pipak garbitzekomakiltxo iletsuak edo antzekoak. - Kola. - Errotulagailuak edo margoak. - Txintxarriakedo bolatxo koloretsuak, aukeran.

Nola egiten dira?Hartu pinaburu txiki batzuk mendian. Iratxobakoitzarentzat pinaburu bana beharko dugu. Hartu pinaburua eta ongi garbitu. Ondorenbere oinarrian egurrezko bolatxo bat itsatsiburua egiteko. Jarraian pipak garbitzeko makiltxo iletsuakhartu eta haiekin egin hankak eta besoak,pinaburuaren hostoen artetik sartuz etapegatuz. Feltrozko eskularru eta oinetakotxoak moztueta iratxoaren beso eta hanka muturretanitsatsi. Feltrozko kapelatxo puntaduna egin etaegurrezko bolan pegatu. Errotulagailu iraunkorrekin edo pintzelekin margotuaurpegitxoa. Bukatzeko feltrozko bufandatxo bat lotu lepo inguruan. Nahi izanez gero, txanoaren muturreantxintxarri edo koloretako bolatxo bat josi. Eta eguberritako pinutik zintzilakatu nahiizanez gero, jarri sokatxo bat txanoarenpuntan. Egina gure iratxo polita!

x5

ZE

BE

RR

I?2014K

O A

BE

ND

UA

¿Os apetece tener unos bonitos duendecillos porla casa? Aquí os proponemos una manualidadmuy sencilla para que las niñas y niñosdisfruten haciéndolos y después jugando conellos. Eso sí, primero hay que ir a dar una vueltapor el monte y coger unas cuantas piñas.

ZE BERRI 110 OK_ZB_NUEVA ERA 05/12/14 12:26 Página 5

Ze Berri?.- ¿Qué es la mitología?

Juan Inazio Hartsuaga.- Aparente-mente, una serie de cuentos y leyendasdiversas. Escarbando un poco más, unconjunto coherente de mensajes paraexplicar el mundo que nos rodea y dar-

nos pautas para la vida social y religiosa.Z.B.- ¿Cuáles son los rasgos más an-

tiguos de la mitología vasca?

J.I.H.- Aunque es más que posible quenuestros antepasados paleolíticos vivie-ran en estas tierras y hablaran una len-gua emparentada con el vasco actual, noencontramos elementos paleolíticos re-señables. La mitología vasca es básica-mente de origen neolítico.Z.B.- ¿Qué relación tienen la ideología

y la forma de ser de un pueblo o de

una comunidad con la mitología?

J.I.H.- Los mitos son relatos producidospor cada sociedad para explicar y justifi-car sus creencias y su modo de vida. Enese sentido, son el espejo de la sociedadque los crea. Una sociedad de cazadorescrea mitos que hablan de animales; unasociedad de agricultores crea mitos degigantes de fuerza enorme que realizan

duros trabajos sin despeinarse; una so-ciedad de guerreros crea mitos que ha-blan de héroes y armas maravillosas quederrotan a todos los enemigos. Los va-lores y la ética de cada sociedad tienenigualmente su reflejo en el comporta-miento de sus seres míticos.Z.B.- ¿Quienes son nuestros parientes

culturales?

J.I.H.- Nuestra historia es larga y cada co-munidad cultural de la que hemos for-mado parte ha dejado su huella, más omenos visible, más o menos profunda.Somos herederos de los primeros agri-cultores neolíticos, de la cultura dolmé-nica, de las diversas oleadas indoeuro-peas (celta, romana, germánica) y de lareligión judeo-cristiana. De todos ellos, lahuella más profunda es la que nos em-parenta con los países del norte del arcoatlántico (Islas Británicas, Holanda, Ale-mania, Escandinavia). Aunque todosellos hablan lenguas indoeuropeas, el es-tudio de sus mitologías muestra que, almenos en algunas áreas aisladas de es-tos territorios, la influencia indoeuropeaha sido menos intensa y el sustrato pre-vio, parecido al vasco, ha podido conser-varse en mayor medida.Z.B.- ¿Cuáles son los pricipales ciclos

de la mitología vasca?

J.I.H.- Los ciclos principales son dos: Elciclo de Mari y el de los gentiles. El pri-mero tiene que ver con la cosmología ycon la economía. Explica cómo es elmundo, la Tierra, el Sol, la Luna, los fe-nómenos naturales, el viento, la lluvia, lastormentas, etc. Además, en una culturaagrícola, todo esto no es un simple di-vertimento "científico", sino que es la ba-se de la economía, ya que toda la rique-za generada depende de la adecuada su-cesión de sol y lluvias, por lo que es per-cibido como el ciclo principal de la mito-logía. El ciclo de Mari es de origen orien-tal y existió en todas las culturas euro-peas y de oriente próximo donde se ex-pandió la agricultura en el Neolítico. Jun-to a éste tenemos el ciclo de los genti-les, que es el que provee los modelos deconducta para la vida social y para la vidareligiosa, y establece el conjunto de va-lores y comportamientos recomenda-dos. Este ciclo se relaciona directamen-te con la cultura dolménica que surgió en

x6

ZE

BE

RR

I?D

ICIE

MB

RE

201

4

tERREPORTAJEA REPORTAJE

“El carácter glotón yborrachín de Olentzero es lo más genuino, ypermanece invariable desdela más remota antigüedad”

En la actualidad, pensar en vacaciones es pensar en elverano. Sin embargo, en la cultura agrícola era el inviernola época de menos trabajo y en la que tenían lugar lamayor parte de las fiestas y ritos. Los personajessimbólicos que acompañan estas celebraciones van

evolucionando a lo largo del tiempo, pero algunos de elloshunden sus raíces en nuestra antigua mitología. Elantropólogo Juan Inazio Hartsuaga ha estudiado enprofundidad los grandes ciclos mitológicos de nuestratierra, su evolución y significado.

JUAN INAZIO HARTSUAGA / ANTROPÓLOGO

“La huella cultural másprofunda es la que nosemparenta con lospaíses del norte delarco atlántico”.

ZE BERRI 110 OK_ZB_NUEVA ERA 05/12/14 12:26 Página 6

Olentzero, ¿el último de los gentiles?Según señala Hartsuaga, “hayalgún testimonio en ese sentido,pero no se le puede atribuir granantigüedad. El mito del fin de losgentiles, cuyo fin es ilustrar lainstauración de los enterramientoscolectivos, cuenta que todos losgentiles murieron súbitamente acausa de una epidemia y seenterraron ellos mismos en losdólmenes, tras lo cual la tierraquedó desierta e inhabitadadurante un largo tiempo hasta queaparecieron los primeros humanos.El mito obviamente cojea, ya quecualquiera puede preguntarsecómo pudieron los humanostener noticia de los gigantes yde cómo perecieron. Estaimperfección en el relato hadado origen a varios "ultimosgigantes" que hacen de puenteentre gigantes y humanos envarias mitologías europeas. Lainterpretación de Olentzero como

último gigante es una más de esaserie. En mi opinión, el aspectomás auténtico de Olentzero es elcarácter glotón y borrachín quereflejan algunas de sus coplastradicionales. Ese carácter es lomás genuino y es lo quepermanece invariable desde la másremota antigüedad, atribuido apersonajes diferentes en contextosdiversos”.

“En la cultura agrícola el invierno esla época de vacaciones, y es envacaciones cuando se hacen lasfiestas. El verano es para trabajar. Lasfiestas consisten en que hay comida ybebida (fruto del trabajo), cuando lanaturaleza se muestra más hostil yestéril. Un triunfo de la humanidadsobre la Naturaleza. Todo el inviernoes una sucesión de fiestas que secelebran dentro del esquema de lasolidaridad vecinal: Se hace colectade alimentos y bebidas cantando ybailando y se consume lo colectado.Estas cuestaciones se repiten desdenoviembre hasta marzo, y son elorigen de nuestras diversas fiestas deinvierno: San Nicolás, Navidades, Año

Nuevo, Mascaradas, Carnavales,Santa Águeda, etc. Los personajessimbólicos que acompañan estascelebraciones pueden ser antiguospero no necesariamente ha de ser así,ya que pueden ser de creación más omenos reciente, puesto que lassociedades vivas crean culturaconstantemente. Por ejemplo, esdestacable el gran parecido delpersonaje llamado Fool (Loco) de laúltima de las fiestas de inviernobritánicas, el Plough Monday o Lunesdel Arado con el Pitxu de lamascarada suletina, pero otrospersonajes no tienen parangón ypueden ser creaciones locales deorigen medieval o posterior.”

x7

ZE

BE

RR

I?2014K

O A

BE

ND

UA

REIKI ETA KRISTALOTERAPIA

Reiki terapeutaBELÉN RICO

REIKI: 1. sesioaPROMOZIOA NATUR TERAPIAK OSASUNERAKO

KONTSULTA. ANTSOAIN-BARAÑAINTel. 649 81 83 38

Invierno

Europa hace algo más de seis mil años,y es el que nos emparenta ideológica-mente con los países europeos delAtlántico Norte.Z.B.- ¿Qué propiedades se les atribu-

yen a Mari y a los gentiles?

J.I.H.- Lo más destacable del ciclo deMari es la pervivencia en algunos de susmitos de unos rasgos arcaicos, "no divi-nos", que nos la muestran más comouna personifinación de unas fuerzas na-turales caóticas que como una diosa ensentido estricto. Esto tiene consecuen-cias ideológicas de gran calado en el ám-bito de la libertad de los seres humanosy de su capacidad de iniciativa. Donde nohay una verdadera "diosa" con un pro-

yecto que los humanos han decumplir obedientemente, sino una

personificación de unas fuerzas natu-rales que no son armas al servicio de

nadie, los seres humanos pueden to-mar la iniciativa e intentar controlar di-chas fuerzas mediante la observación yciertos rituales simbólicos. Que Mari nosea realmente una diosa hace posibleque los humanos sean libres y dueñosde la iniciativa.Los gentiles ofrecen para la vida un mo-delo de comportamiento basado en lahonestidad, el trabajo, la solidaridad y labuena vecindad, que es idéntico en la mi-tología de todo el Atlántico Norte. Perotambién ofrecen el modelo de compor-tamiento religioso basado en la transpo-sición al mundo de los muertos de lamisma solidaridad en vigor entre los vi-vos. Cuidar a los muertos, proveyéndo-les del alimento, la bebida y la luz que ne-cesitan en el mundo subterráneo se con-vierte en el eje ritual de la vida religiosa.La construcción de tumbas muy aparen-tes, los dólmenes, donde se realizan en-terramientos colectivos, viene avaladapor el mito del fin de los gentiles, mitocuyo rastro es posible seguir igualmen-te en todo el atlántico norte europeo.Existe evidencia histórica escrita de quelos dólmenes eran lugares de culto prin-cipal aún en época tardo-romana.

ZE BERRI 110 OK_ZB_NUEVA ERA 05/12/14 12:27 Página 7

“El patrimonio inmaterial es elpatrimonio de las personas, de lascomunidades, de las generaciones.No es una cuestión detradicionalismo: no todos los valorestradicionales son válidos hoy en día.Hay muchos que se han superado yeso también hay que mostrarlo a lasnuevas generaciones para que lovean con claridad. El único límite delPatrimonio Inmaterial son losDerechos Humanos. Lo que nos alarma es que las nuevasgeneraciones tienen un

desconocimiento brutal de lo que elsaber acumulado de generacionesanteriores les podría transmitir. Ahíhay que actuar y para ello las nuevastecnologías son herramientas muyapropiadas.Lo importante son las personas, queson quienes transmiten estossaberes. Es el patrimonio másvulnerable de todos, e incluye rasgosde identidad importantísimos que senos están escapando como el aguaentre los dedos.”

Alfredo Asiáin

x8

ZE

BE

RR

I?D

ICIE

MB

RE

201

4

tERREPORTAJEA REPORTAJE

“El patrimonio inmaterialson los rasgos de nuestraidentidad, que se nosestán escapando como el agua entre los dedos”En enero comenzó su andadura la nueva Cátedra Archivo de Patrimonio Inmaterialde Navarra en la UPNA. De esta manera se recoge todo el trabajo hecho por elarchivo desde su creación en 2005 y se le da un nuevo impulso económico ycientífico.

El profesor Alfredo Asiáin, impulsor del Archivo del Patrimonio Inmaterial de Navarra en 2005,junto al catedrático Patxi Salaberri, director de la recién creada Cátedra Archivo CulturalInmaterial de Navarra.

La base es el Archivo del Patrimonio In-material que el profesor Alfredo Asiáinpuso en marcha en 2005 en colabora-ción con la entonces decana María Je-sús Goikoetxea. El archivo cuenta conabundantes fondos: unos 100.000 ví-deos o testimonios recogidos en másde 400 localidades navarras y miles degrabaciones que ha ido recopilando encolaboración con otras entidades comoEusko Kultur Fundazioa, la Mediatecadel Gobierno de Navarra o la empresaLabrit Multimedia, entre otras. Como explica el profesor AlfredoAsiáin, la creación de esta cátedra es elimpulso definitivo para el archivo: “ElRectorado y el Vicerrec-torado de Investigaciónsiempre nos han ayuda-do para que saliera ade-lante el proyecto y deci-dieron darle el estatus decátedra para que puedatener una continuidad enel futuro y que no sea só-lo un proyecto tempo-ral.”Un impulso tanto en elaspecto económico, me-diante la financiación através de un conveniocon La Caixa, como en elcientífico.

OBJETIVOSPatxi Salaberri, directorde la Cátedra, explicacuáles van a ser los obje-tivos del archivo, ademásde la recopilación de ma-teriales: “En el archivohay fondos muy diferen-tes que pueden tenermuchos usos. A nosotros nos interesasacarle provecho desde el punto de lainvestigación. Por ello, estamos traba-jando para resolver los problemas téc-nicos en colaboración con otros gruposde investigación de la Universidad. Es-tamos preparando una nueva base dedatos y desarrollando un buscador cien-tífico semántico basado en las nuevastecnologías. Va a ser una obra impor-tante y una referencia en lo que es la vi-da tradicional y el patrimonio inmaterialde Navarra.” Otro de los grandes retos es el impulsode trabajos científicos, como tesis doc-torales, y la publicación de diversos ma-teriales didácticos para la educación pa-trimonial.

ZE BERRI 110 OK_ZB_NUEVA ERA 05/12/14 12:27 Página 8

x9

ZE

BE

RR

I?2014K

O A

BE

ND

UA

ENT, 23 años impulsando la creación de textos teatrales infantiles en euskeraEn septiembre se puso en escena“Pluton: hor konpon Marianton!”, laobra de Zoila Berastegi ganadora delXXII Concurso de Textos Teatralespara público infantil organizado porel Ayuntamiento de Pamplona y laEscuela Navarra de Teatro en 2013.En octubre hemos conocido la obragalardonada este año: “Euriarenesperoan”, de Xabier LópezAskasibar.

tegoría. Como en ediciones anterio-res, las obras ganadoras se pondránen escena el año que viene. Xabier López Askasibar, de Estella-Lizarra, es actor, dramaturgo y direc-tor de escena. En su texto “Euriarenesperoan” cuenta la historia de Ma-len, que no sabe qué hacer para en-tretenerse desde que se declaró unaterrible sequía en la comarca. Por ello,decide emprender con sus amigosuna gran aventura en busca de la llu-via perdida. Con un lenguaje poéticoy divertidos personajes, el autor se va-le de la mirada inocente de una niñapara hablar de la búsqueda de unmundo mejor ante el sinsentido de laguerra.Naiara Sánchez Inda, nacida en Be-rriozar y residente en Arróniz, esmaestra de oficio y escritora de afi-ción. En “Auzolan” transmite la ideaesencial de que trabajar todos juntos,en colaboración, suele resultar siem-pre la mejor opción. El misterio sobreunos exámenes desaparecidos a finalde curso pone cierta dosis de sus-pense en la trama.

y Naiara Sánchez Inda en castellano por suobra “Auzolan”.En esta ocasión el concurso ha sido orga-nizado por la Escuela Navarra de Teatro encolaboración, por primera vez, con la Fun-dación Caja Navarra, con un único premioen metálico de 2.000 euros para cada ca-

tERREPORTAJEA REPORTAJE

Zoila Berastegi Mariñelarena iazkotestu sarituaren egilea, arbizuarra da.2008an psikologian lizentziatu zenSalamancako Unibertsitate Publikoan.Ondoren, hiru urtez, NafarroakoAntzerki Eskolan Arte Dramatikokoikasketak egin zituen. Eszenazuzendaritza, dramaturgia, objektuenantzerkia edo artedrama hastapenikastaroak eginak ditu. Psikologiaalorrean eta antzerki tailerrak ematenari da lanean. Xabier López Askasibar lizarrarraantzerkilanen idazlea eta irakaslea da.Beste bi alditan izan da lehiaketahonetako irabazlea: 2004an euskarazko“Greentown” lanarekin eta 2010ean“Billy, el niño que perdió una estrella”gaztelaniazko obrarekin.

De izquierda a derecha, ZoilaBerastegi, Oier Zuñiga, María

Zapata y Juanan Oyarzun.

Tras su estreno el pasado mes de sep-tiembre, la obra “Pluton: hor konponMarianton!” volvió, de la mano delAyuntamiento de Pamplona, al escena-rio de la Escuela Navarra de Teatro durante tres días en noviembre,dentro de la campaña teatral escolar. La autora del texto, Zoila Berastegi, li-cenciada en Psicología y ex alumna dela ENT, ha participado también en estemontaje como actriz junto a María Za-pata, Oier Zuñiga y Juanan Oyarzun. Ladirección ha sido compartida entre Axo-lote Antzerki Trup y la ENT. El argumento de “Pluton: hor konponMarianton!” gira sobre la explotación delos recursos naturales por parte del serhumano y qué podría llegar a ocurrir sise agotase el agua en la tierra. En la modalidad de castellano de estecertamen, Concha Párraga por “Losmiedos de Anita” y Jorge Padín por“Añicos” fueron los ganadores (ex ae-quo) de la edición de 2013.

NUEVA EDICIÓN DEL CONCURSOEste año se ha llevado a cabo la XXIII edi-ción del certamen, en la que han resul-tado galardonados Xabier López Askasi-bar en euskera por “Euriaren esperoan”

ZE BERRI 110 OK_ZB_NUEVA ERA 05/12/14 12:27 Página 9

x10

ZE

BE

RR

I?D

ICIE

MB

RE

201

4

Estudió la carrera de Química en la UPVy después de un período de formaciónde dos años en Holanda regresó para ha-cer su tesis doctoral. A continuación tra-bajó en Suecia dos años. Actualmente vi-ve entre Bilbao, Donostia y su Barañáinnatal, se dedica a la investigación y a ladocencia en la UPV y lleva a cabo una in-teresante labor de divulgación científicaen euskera a través de su blog http://ki-mikakuantikoa.blogspot.com.es/ con elobjetivo es acercar a los más jóvenes laciencia de manera amena y divertida. Ze Berri?.- Tú has trabajado fuera, pe-

ro has vuelto a casa. No eres un “ce-

rebro fugado”.

Jon Mattin Matxain.- Es un tema deli-cado. Yo soy partidario de salir fuera, pe-ro también de que se creen las condicio-nes necesarias para que la gente que seha ido fuera pueda volver para emplearaquí lo que ha aprendido. Es triste quemuchos jóvenes se tengan que quedarfuera cuando la sociedad ha invertidotanto dinero en su formación. Yo pude volver gracias a una beca y he

conseguido quedarme en la UPV porquehace una apuesta muy seria a favor de lainvestigación. En la CAV y Navarra esta-mos en una situación mejor que en mu-chas otras comunidades autónomas.

Z.B.- ¿Cuál es exactamente tu labor?

J.M.M.- Yo soy químico teórico. Ennuestro “laboratorio” no experimenta-mos con nada que sea real. No tenemosreactivos o moléculas que estén reac-cionando. Hacemos simulaciones por or-denador. Eso nos permite estudiar cosasque pasan en la realidad y también cosasque no se han hecho nunca. Intentamosanalizar materiales que ya existen y vercómo se pueden mejorar, y, por otro la-do, también creamos otros nuevos. Lobonito de la investigación es que sabesdónde empiezas, pero no dónde vas aacabar. Se nos llama cabezas cuadradas,pero justamente somos lo contrario:muy imaginativos.Z.B.- ¿Cómo está de salud el euskera

en el campo científico?

J.M.M.- En el campo de la investigaciónlos trabajos que se desarrollan suelen serpioneros en el mundo, por ello lo habitualy lo lógico es publicarlos en inglés. En losotros tres campos de nuestra labor, queson la docencia, la divulgación y la co-municación entre las personas que es-tán realizando un trabajo, el euskera síque está avanzando sensiblemente. Enla docencia hay diferencias entre la UPVy la UPNA, ya que allí sí que se puede es-tudiar toda la carrera en euskera. Z.B.- En cuanto a terminología ¿se es-

tán dando pasos importantes?

J.M.M.- Hay muchos lingüistas traba-jando en los diferentes campos en la uni-versidad, en la Fundación Elhuyar, en laAcademia de la Lengua Vasca, etc. Laterminología es algo que va creciendoconstantemente porque hay que ir dan-do nombre a todos los nuevos concep-tos que explican nuevos fenómenos. Es-tas palabras habitualmente están en in-glés y hay que trasladarlas al resto de losidiomas. En ese sentido, el euskera y elcastellano van a la par. No hay por quépensar que el castellano va por delantedel euskera. A excepción del inglés, quees la lengua común, en el ámbito cientí-fico el euskera está al mismo nivel que lamayoría de las lenguas modernas.

EUSKALDUNAK MINTZO TOMA LA PALABRAt

“Ekimen hau kultura zientifikoarenInternet bidezko jaialdi bat da, besteaskoren artean, UPV/EHUko KulturaZientifikoko Katedrak, UEUk, Elhuyarreketa DIPCk antolatuta. Parte hartzaileekhaien ekarpenak bidaltzen dituzte, norkbere diziplinatik abiatuta, testu, bideoedo grabaketa moduan, ideiak azalduzahalik eta modu dibertigarri etaulergarrienean. Helburu nagusia dazientziaren dibulgazioa euskarazsustatzearen garrantziaz jabetzea.Aurreko kurtsoan egin ziren lehenedizioak eta 200 ekarpen inguru bildugenituen, horietako batzuk oso, osointeresgarriak Iruñetik bidaliak. Hurrengo edizioa urtarrilean abiatuko daeta, aurrekoan bezala, irekia egonen daparte hartu nahi duten zientziazaleguztientzat.”

JON MATTIN MATXAIN / QUÍMICO TEÓRICO

El berinianense Jon Mattin Matxain es investigador en el campo de la químicacuántica en la UPV y en el Donostia International Physics Center. Además de lainvestigación y la docencia, Matxain tiene un gran interés por la divulgación de temascientíficos en euskera, pero de forma divertida.

“En el ámbito científico, el euskera está al mismonivel que la mayoría de las lenguas modernas”

ZE BERRI 110 OK_ZB_NUEVA ERA 05/12/14 12:27 Página 10

x11

ZE

BE

RR

I?2014K

O A

BE

ND

UA

tENTREVISTA ELKARRIZKETA

Ze Berri?.- ¿Cómo surgió la idea de ha-

cer este trabajo?

Aitor Villanueva.- El proyecto surgióporque yo me vi en la situación de tenerque plantearme la lengua de relación ycomunicacion con mis hijos cuando na-ció mi primer hijo, Erik, que ahora tiene 6años. ¿Euskera o castellano? Mi lenguamaterna es el castellano y además vivoen Suecia. Me intrigaba saber qué harí-an otros padres y madres en mi mismasituación. Z.B.- ¿Qué método has utilizado para

obtener la información?

A.V.- La metodología ha sido contactarpor correo electrónico con tres personasque a su vez contactaban con amigos, fa-miliares, compañeros de trabajo, etc. desu entorno. Los candidatos tenían quecumplir los requisitos siguientes: haber-se escolarizado en modelo D o acreditarun dominio del euskera equivalente, te-ner el castellano como única lengua ma-terna, tener al menos un hijo o hija y ha-ber nacido y crecido en zona castellano-

hablante (menos del 20% de poblaciónvascohablante).Conseguí 174 informantes, de los que138 contestaron al cuestionario que col-gué en internet.Z.B.- ¿Cuáles han sido los principales

datos y conclusiones?

A.V.- Por un lado, se puede decir que hayuna importante correlación entre identi-

dad y lengua. Quienes se definen comoeuskaldunes, que en este caso son el96% de las y los encuestados, son quie-nes más transmiten el euskera (el 78%).En cuanto a género, los hombres lotransmiten en un 70%, independiente-mente de si la pareja es euskaldún o no,y las mujeres en un 85% si la pareja eseuskaldún. Entre las 90 madres que par-ticiparon en este estudio, 8 no tenían pa-reja euskaldún y de ellas menos de la mi-tad, sólo el 40%, declararon que hablabaen euskera con sus hijos/as. Z.B.- En tu opinión, ¿a qué se puede

deber esta diferencia?

A.V.- Algunas posibles explicacionespueden ser que la madre esté dispuestaa hacer ese esfuerzo continuo, pero nosola, sin el apoyo de una pareja tambiéneuskaldún, teniendo en cuenta que lasmadres, por lo general, pasan más tiem-po con los niños/as y puede resultar máscostoso hablar en una lengua que no esla materna. A esto habría que añadir que,según diferentes estudios, las mujeresse comunican de otra manera y hablanbastante más de sentimientos y con bas-tante más detalle que los hombres, paralo que se necesita fluidez y un vocabula-rio muy amplio. Sólo son hipótesis, habría que entrevis-tar a un gran numero de mujeres para sa-ber por qué normalmente, en todos losestudios, son ellas las que hablan en ge-neral más y mejor en euskera con los ni-ños/as.Z.B.- ¿Cuáles son las razones que adu-

cen las y los encuestados para trans-

mitir el euskera?

A.V.- Son, principalmente, razones inte-grativas y afectivas hacia el euskera.También hay ciertos motivos instrumen-tales, es decir, motivos de beneficio prác-tico como conseguir un trabajo, pero bas-tante más debiles que los integrativos.Por otro lado, los que transmiten el cas-tellano lo hacen, fundamentalmente,porque se expresan mejor en esta len-gua. Pero hay cuestiones muy impor-tantes sobre las que reflexionar: existenindicios de que muchos padres y madresvan incorporando el castellano a medidaque los niños/as crecen porque las ne-cesidades comunicativas van aumen-tando y llega un momento en el que sunivel de euskera ya no vale. Por lo tanto,para afianzar la transisión del euskera hayque mejorar el nivel lingüístico de los pa-dres y madres. La cuestión es cómo lo-grarlo. Como no hablan bien no lo usan,y como no lo usan no lo hablan bien. Esla pescadilla que se muerde la cola.

AITOR VILLANUEVA / FILÓLOGO Y PROFESOR

El filólogo y profesor vizcaíno Aitor Villanueva, afincado en Suecia desde hacetrece años, acaba de realizar una tesina sobre la transmisión del euskera en elámbito familiar. Qué lengua transmiten las personas que fueron escolarizadas eneuskera o que han aprendido esta lengua siendo jóvenes en la CAV y en Navarra,y por qué, son las principales cuestiones del estudio. El 73% de los participantesen la investigación declararon que transmiten preferentemente el euskera a sushijos/as en sus primeros años de vida, y el 23% euskera y castellano.

“En todos los estudios, son lasmadres las que hablan más y mejor en euskera con losniños y niñas”

"Soilik guraso euskaldunberri saiatu etanekaezinak izaten dira haien seme-alabekin euskaraz hitz egiten jarraitzendutenak hauek hazi ahala. Neuk,adibidez, zerbait ez dakidaneanhiztegian begiratzen dut edota laguneuskaldunzaharrei galdetzen diet. Aregehiago, hasieran haserreladiak etabestelako egoerak entseatzen nituenispiluaren aurrean nire euskaraaberasteko. Ahalegin hauei esker,halako une berezietako esamoldeak iaerderaz bezain erraz ateratzen zaizkitorain."

ZE BERRI 110 OK_ZB_NUEVA ERA 05/12/14 12:27 Página 11

IRUÑEAGAYARRE ANTZOKIKO PROGRAMAZIOAAbenduak 10: Antzerkia, musika eta poesiaMikel Laboaren inguruan. Tanttaka teatroa. "Zazpialdiz elur (Mikel Laboa elurretan)". 20:00etan. Pre-zioak: 8, 12, 15 euro.UDALAREN ETA NAFAR ATENEOARENKULTURA EGITARAUA Abenduak 15: “Espriu euskaraz mintzo", olerkieta musika errezitaldia Jabier Muguruza eta Ge-rardo Markuleta. Civivox Condestable Zentroan,19:30ean. Sarrera doan.

LARRAZKEN ANTZERKIA EUSKARAZ Abenduak 20: Antzerkia. Kabia Teatro "Kabia".Civivox Iturrama Zentroan, 19:30ean. Prezioa: 6euro.PUNTO DE VISTA ZINEMA DOKUMENTA-LAREN NAZIOARTEKO JAIALDIAOtsailak 10-15: Punto de Vista jaialdian ziklo batizanen da, zeinetan Orson Wellesek 1955eanFrantziako Euskal Herrian filmaturiko bi pelikulaikusiko baitira. Otsailaren 9an Bernardo Atxa-gak aurkeztuko du zikloa, Christian Werttenabker,Orson Wellesek euskal pilotaz eginiko laneko haurprotagonista, ondoan izanik. Wellesen filmak eus-karazko azpitituluekin proiektatuko dituzte (ba-koitza bi saiotan emanen dute, batean gaztelaniazazpititulaturik, eta bestean euskaraz).

BURLATAAbenduak 24: Olentzero. Burlatako Zubi Zaha-rretik, 18:00etan. Ermitaberri Eskolan amaituko da.

ANTSOAINAbenduak 13: Antsoainen Kantuz. 12:00etan. La-purbide plaza.Otsailak 4: Santa Agata abesbatzak, 18:00etan.

UHARTEAbenduaren 1etik 31ra: “Go-Go… zamenez”tailerretan eginiko argazkien erakusketa, Ugaztegazte-lekuan.Abenduak 19: “Gazteparta” kontzertua, HutsunTxalaparta taldearekin. Ugazte gazte-lekuan,19:30ean.Abenduak 19: Uharteko Hip-Hop tailerraren era-kustaldia. Kultur Etxean, 18:30ean.Abenduak 24: Olentzero. 16:00etan, Haurrentzakoanimazioa Berdintasuna Kultur Elkartean.18:00etan, Olentzero menditik etorriko da eta SanEsteban kaletik abiatu pilotalekuan bukatzeko.18:30ean, Jaialdia pilotalekuan, Uharteko kulturtaldeekin. Ongi etorri Olentzero.Urtarrilak 3: Amaiur Taldearen “Dantzaren bide-zidorrak” dantza eta folklore jaialdia. Ugarrandiakiroldegian, 19:30ean.Urtarrilak 5: Berorien Maiestateak EkialdekoErrege Magoen kabalgata, 18:30ean. San Juanplazatik atera eta Uharteko kaleetan barrena ibi-liko da.

BERRIOZARUrtarrilak 29: Mintzaldia. “Energia berriztaga-rrien kooperatibak” Energia GARA. BerriozarkoNaturaren Gelan (Plazaola kalea z/g), 18:00etan. Antolatzailea: www.sumaconcausa.org.

ARANGURENOtsailak 4: Santa Ageda Bezpera. 18:30ean, Mu-tiloako Mutiloa plazan hasiera. Bukatzean me-

riendatxoa Ibaialde plazan. Etorri baserritarrezjantzita kantatzera!

BARAÑAINAbenduak 18: “Iki Milikili Klik!” musikala, Ba-rañaingo Auditorioan 18:30ean. Argibide ge-hiago: www.audiotoriobaranain.com.

Abenduak 24: Barañaingo Gaiteroak, txistula-riak eta Hariztiko dantzari txikiekin kalejira. Uda-letxeko plazan, 11:00etan.Abenduak 24: Olentzero kalejira. 18:00etan, ir-teera Barañaingo Lakutik. Ibilaldia herriko ka-leetan barna Barañaingo musika elkarteekin. An-tolatzaileak: Barañaingo herri taldeak. Lagun-tzailea: Kultura arloa.HEZKUNTZA-LAGUNTZA ESKOLAZ KANPO2014/2015 IKASTURTERAKO Eskaerak noiz: 2015eko otsaila arte. Bigarrenhezkuntzako (DBH1 eta DBH2) ikasle barañain-darrentzat. Argibideak: Baragazten (948 38 5925) eta [email protected] helbidean.

ESTERIBARMINTZA TALDEAOstiral arratsaldean Zubirin. Argibideak euskarazerbitzuan (948 30 40 71).EUSKARA KLASEAK Euskara Klaseak Zubirin, 15:00etatik 16:30etara.B1+ maila. Matrikula zabalik. Argibideak euskarazerbitzuan (948 30 40 71).

GARESAbenduak 22: "Poesiaren hegoak: gazte poesia,musika eta irudiak". Txilindron aretoan, 18:00etan.Abenduak 24: Olentzero, 19:00etan. Plazanamaituko da.

ARTZIBARAbenduak 20: Hiriberri, 17:00etan, Olentzero-ren harrera prestatzeko haurrentzako tailerrak. Abenduak 24: Olentzero. Hiriberri, 18:00etan.Opariak, gaztainak, ardoa eta pastak, kantuz etatrikitixaz girotua.

LUZAIDEAbenduak 24: Olentzero. Harrera ekitaldia Bix-kar auzoan eta musika ekitaldia ikastolan.

hABENDUA

1 2 3 4 5 6 78 9 10 11 12 13 14

15 16 17 18 19 20 2122 23 24 25 26 27 2829 30 31

OTSAILA

12 3 4 5 6 7 89 10 11 12 13 14 15

16 17 18 19 20 21 2223 24 25 26 27 28

URTARRILA

1 2 3 45 6 7 8 9 10 11

12 13 14 15 16 17 1819 20 21 22 23 24 2526 27 28 29 30 31

xDIC

IEM

BR

E 2

014

12

EUSKAL AGENDAZ

E B

ER

RI?

ZE BERRI 110 OK_ZB_NUEVA ERA 05/12/14 12:27 Página 12

x13

ZE

BE

RR

I?2014K

O A

BE

ND

UAhEUSKALDUNEN

LAN POLTSAKARRIKIRI (IRUÑA): 948 22 58 45.KARRIKALUZE (ATARRABIA):948 35 57 39.

hEUSKALDUNEN FITXATEGIA ZURE UDALEANEMAN EZAZU IZENA!Argibide gehiago Udal hauetan: Antsoain, Aranguren,Atarrabia, Barañain, Berriobeiti, Berriozar, Burlata, Gareseta Uharte.

hPISUKIDEAPisukide euskaldunabilatzeko, Karrikiri Elkartea (948 22 58 45).

hLEHIAKETAK

AURITZAbenduak 24: Olentzero. Harrera ekitaldia etakalejira, txistulari eta akordeoilariekin. Bukatzekogaztainak denontzako.

AURIZBERRIAbenduak 24: Olentzero. Harrera ekitaldia etakalejira, txistulari eta akordeoilariekin. Ondoren,merendua.

ERROIBARAbenduak 24: Olentzero. Harrera ekitaldia etakalejira. Ondoren, merendua. Herria zehaztu gabedago.

AÑEZKARAbenduak 20: Zindiku musika taldearen kon-tzertua, 19:30ean; eta ondoren afaria elkartean,21:00etan.

TAFALLAAbenduak 13: I. Literatura Lehiaketako sarienbanaketa, TafallakoSan Pedro Elizan,20:00etan. ErramunMartikorena eta Ta-fallako Uxoa Abes-batzaren emanaldia, Tafallako Udaleko EuskaraZerbitzuak antolatua.

“59 SEGUNDOS” EUROPAKO LEHEN LEHIAKETA IKUS-ENTZUNEZKO LANAK SORTZEKOIruñeko Irudi eta Soinu Eskolak (CTL Zentroak) antolatua. 2015eko urtarrilaren 31n bukatuko da bideoak aurkezteko epea, eta parte-hartzaile bakoitzak, gehienez, hiru lan aurkeztuko ditu. Argibide gehiago: www.ctl-online.com. Laguntzailea: Nafarroako Filmoteka.

IX. MIKRO IPUIN LEHIAKETA Euskara Kultur Elkargoak etaPamilea Etxeak antolatuta.Lehiaketa honetan, NafarroaGaraiko A-D ereduetako Leheneta Derrigorrezko BigarrenHezkuntzako ikasleek etaIparraldeko Seaskarenikastoleetako ikasleek parte hardezakete. Idazlanak euskarazidatzitako ipuinak izan behar diraeta, gehienez, 100 hitz izangoditu. Idazlanak onartzeko epea2014ko abenduaren 20anamaituko da.

Argibide gehiago: www.euskarakultur.org.

“KAFE BAR BILBAO” TEATRO LABURREKOGIDOIEN SARIA

Kafe-teatrorako edo formato txikiko antzerki-lanetarakogidoiak aurkeztuko dira. "Formato txikia"-k zera esan nahi du,lanaren beharrizanak (teknikoak edo artistikoak) txikiak direlaeta bere ekoizpena eta banaketa "erreza" izan daitekela.Lanaren luzera 30 minututako antzezlan bati dagokiona izangoda, gutxi gorabehera.Saria 1.200 € izango da euskarazko modalitatean eta 1.200€ gaztelaniazkoan. Gidoiak emailez bidaliko dira Kafe Bar Bilbao-ra: [email protected] 2014ko abenduaren 31 (barne) bitartean.

EZKABARTEKO MINTZAKIDEK ANTOLATUTAKO EUSKARAZKO II. LITERATUR LEHIAKETA

Gai librea. Luzera: orrialde 1 (DINA4) gehienez.Mailak: 7-9 urte - 10-12 urteParte hartzaile bakoitzak idazlan bakarra aurkeztuko du.Lanak aurkezteko epea: 2015eko urtarrilak 15a arte.Sariak: maila bakoitzean gutxienez 3 sari izanen dira.Garaikurra edo diploma, euskarazko liburuak eta materiala,saritu guztientzat.Ezkabarteko sari berezia Ezkabarteko herritarrentzat. http://ezkabarteeuskaraz.blogspot.com.es/

CAF-ELHUYAR SARIAK 2014 2014an prentsan, irratian, telebistan edo Interneten euskarazargitaratutako edo emititutako lanak aurkez daitezke zientzia-

kazetaritzaren arloko lanenkategoriara. Hauek dira 2014ko CAF-ElhuyarSarien kategoria guztiak: Dibulgazio-artikulu orokorrak, 2.000 €.Egilearen doktore-tesian oinarritutakodibulgazio-artikuluak, 2.000 €.Zientzia-kazetaritzaren arloko lanak,2.000 €. Zientzia gizartean sorkuntza-beka,5.000 €. Lanak aurkezteko epea 2015eko

otsailaren 12an bukatuko da.Argibide gehiago: cafelhuyarsariak.elhuhar.org.

ZE BERRI 110 OK_ZB_NUEVA ERA 05/12/14 12:27 Página 13

1989 Araitz

1989

Betelu

1989 Larraun

1990

Arano

1990

Goizuet

1989 MBeDoErSa

1990

Leitza

1990 Areso

1989 Lekunberri

1989

1989

Sakana:Altsasu, Arakil, Arbizu, Arruazu, Bakaiku, Ergoiena, Etxarri Aranatz, Irañeta, Irurtzun, Iturmendi, Lakuntza, Olazti, Uharte Arakil, Urdiain,Ziordia 1989 Estella-Lizarra

2005 Irantzu*

1991 Ollaran*

1991 Goñerri*

1991 Etxauri

1992

1998

Bidaurre

1989

En la actualidad son 25 los servicios deeuskera repartidos por distintos ayunta-mientos y mancomunidades de Navarra.En ellos trabajan 30 técnicos y técnicascuya principal labor es la “preparación,realización, gestión y control de los pla-nes de actuación para la normalizaciónlingüística y promoción del euskera entodas aquellas iniciativas que tengan co-mo fin la recuperación, desarrollo y re-gulación del uso normal y oficial del eus-kera en todos los ámbitos de la convi-vencia social.”A excepción de la Mancomunidad deEuskera del Norte y la de Sakana, quecuentan con tres técnicos/as cada una, yla Mancomunidad de Bortziriak con dostécnicas, el resto de los ayuntamientossólo cuenta con un técnico o técnica deeuskera.

80 PROFESIONALESEn todos estos años han pasado por losdiferentes servicios de euskera más de80 profesionales, y todavía se siguen cre-

ando nuevos servicios. El último de ellos,puesto en marcha en octubre de esteaño, ha sido el del Valle de Egüés.Como explican los representantes de lared, “cuando surgieron los primeros ser-vicios de euskera, las y los técnicos tení-amos poca preparación específica y po-ca experiencia en este campo. Esto, uni-do a la dificultad para llevar a cabo cam-pañas y actividades de manera indivi-

dualizada debido a las características demuchas entidades locales, nos llevó atrabajar de manera conjunta para aunaresfuerzos y recursos. Los y las técnicasde euskera llevamos 25 años trabajando"en red", poniendo en marcha proyectosy campañas de manera conjunta y coor-dinada, y teniendo siempre como princi-pal objetivo la normalización del euskeraen el ámbito local.”

• Diseñar y planificarproyectos, planessectoriales y actividadesde uso y promoción deleuskera a desarrollar enel municipio. • Promover y llevar a cabolas gestionesrelacionadas con el plande euskaldunización delpersonal municipal.• Preparar, desarrollar y

hacer seguimiento de laOrdenanza reguladora deluso y fomento del euskeraen el ámbito municipal.• Traducir documentosgenerados en lasdiferentes Áreasmunicipales que nodisponen de personalcapacitado para ello.• Atender, informar yorientar a la ciudadanía

en la gestión de los temasrelativos al desarrollo ypromoción del euskera. • Apoyar y colaborar conlos movimientos einiciativas ciudadanasrelacionadas con eleuskera, con el fin decompartir los esfuerzosen favor de larecuperación de lalengua.

x14

ZE

BE

RR

I?D

ICIE

MB

RE

201

4

tERREPORTAJEA REPORTAJE / 25 aniversario de los servicios municipales de euskera

Los servicios municipales deeuskera cumplen 25 años

Los servicios municipales de euskera constituyen hoy en díala referencia institucional más cercana y accesible para laciudadanía en el camino hacia la normalización del euskera.Son 25 servicios y en 2014 se han cumplido 25 años desde

la puesta en marcha de la red en la que trabajan de maneraconjunta y coordinada, y 30 años desde la creación delServicio de Euskera de Pamplona, el más veterano de todosellos.

Principales funciones de los servicios de euskera

ZE BERRI 110 OK_ZB_NUEVA ERA 05/12/14 12:27 Página 14

1984

Iruña1989

Agoitz

1989 Antsoain

1989 Anue*1989 Atetz

1989 Araitz

1989

Betelu

1989 Larraun

1990

Arano

1990

Goizueta

1989 Bortziriak:Arantza, Bera, Etxalar, Igantzi, Lesaka

1989 Malerreka:Beintza-Labaien, Bertizarana, Donamaria, Doneztebe, Elgorriaga, Eratsun, Ezkurra, Ituren, Oitz, Saldias, Sunbilla, Urrotz, Zubieta

1990

Leitza

1990 Areso

1989 Lekunberri

1989 Imotz

1989

Sakana:Altsasu, Arakil, Arbizu, Arruazu, Bakaiku, Ergoiena, Etxarri Aranatz, Irañeta, Irurtzun, Iturmendi, Lakuntza, Olazti, Uharte Arakil, Urdiain,Ziordia

1989 Odieta

1989 Estella-Lizarra

2005 Irantzu*

1989 Ultzama1989 Lantz

1991

Esteribar

2012 Artzibar

1991 Oltza

1991 Zizur Nagusia

1991 Ollaran*

1991 Goñerri*

1991 Etxauri

1992 Gares

2004Tafalla

1995 Aranguren

1997

Zaraitzu

1998

Bidaurreta* 2011

Galar Zendea

1996 Berriozar2007Berriobeiti

1991 Orkoien

1990 Auritz

1990 Baranain

1990

Burlata

1990

Erroibar

1990 Orreaga

1990 Luzaide

1991

Baztan

1989 Atarrabia

1989 Uharte

2014

Eguesibar

1989 Basaburua

1992

1989 Aezkoa

1997

Erronkari

x15

Nafarroako Udaletako EuskaraZerbitzuen sorrera 1989. urteankoka daiteke. Hori baino lehenbadaude gogoan izan beharrekozenbait aurrekari. Iruñeko Udalak 1984. urteaneuskara teknikari gisa arituko zen langilea kontratatu zuen. Bestalde, Altsasuko Udalean ere zenbait lagun aritu zirendinamizatzaile-itzultzaile lanakegiten.

Nafarroako Gobernuko HizkuntzaPolitikarako Zuzendaritza Nagusiaudaletan sustapen-lana egitenhasi zen. Bertako zenbait ordezkariherriz herri ibili zen arduradunpolitikoekin elkartuz eta laguntzakeskainiz. Zenbait eskualdetan,bestalde, lehenagotik erebazegoen kezka eta eskaera.Sustapen-lan horren ondorioz,besteak beste, hasi zenNafarroako Euskara Zerbitzuensarea sortzen eta osatzen.

25 urte elkarlanean

• Campaña de transmisión del euskera en el ámbito familiar.• Campaña de matriculación en el modelo D.• Campaña de euskaldunización yalfabetización de personas adultas. • Programa de Bertsolarismo en laenseñanza.• Campamentos infantiles de verano.• Catálogo de productos eneuskera.• Programas Mintzakide / Solaskide / Solaslagun…• Programa “Euskaramerkataritzara-El euskeraen el comercio”.• Premio Etxepare (álbumesilustrados en euskera).

• Convocatoria de ayudas para la realizaciónde cursos de euskera. • Ayudas a los medios de comunicación(radios, revistas…).

Campañas anuales

* Gaur egun ez duteeuskara zerbitzurik.

ZE

BE

RR

I?2014K

O A

BE

ND

UA

ZE BERRI 110 OK_ZB_NUEVA ERA 05/12/14 12:27 Página 15

x16

ZE

BE

RR

I?D

ICIE

MB

RE

201

4

tERREPORTAJEA REPORTAJE / 25 aniversario de los servicios municipales de euskera

IÑAKI AZKONACoordinador municipal de euskera delAyuntamiento de Pamplona desde su ini-cio, en 1984, hace ahora 30 años

“El servicio se inició en diciembre de 1984,siendo alcalde Julián Balduz. Fue una iniciati-va pionera, ya que sólo existían servicios simi-

lares en Eibar, Tolosa y San Sebastián, con losque colaboré desde el principio. Hubo casi queinventarlo todo.”

“Ya en noviembre de 1985 se plan-tearon las bases de lo que sería lapolítica lingüística municipal –lle-vada a la práctica desde entoncescon mayor o menor determinacióny éxito– alrededor de cuatro ejes:concienciación de la población; au-mento del número de vascoparlan-tes; potenciación del uso del eus-kera; y adecuación de la adminis-tración a una sociedad bilingüe.”

PRINCIPALES LABORES“Como todo en la vida, muchos hansido los retos encarados, los pro-yectos emprendidos –unos con éxi-to y otros no tanto– y las dinámicas

creadas –algunas abandonadas– en todo estetiempo. Por citar algunos importantes: encuen-tro del movimiento pro-euskera de Pamplona

(1985); estudio sociolingüístico (Siadeco 1987);unidad didáctica “Pamplona se dice Iruñea”(1987); acciones formativas de aprendizaje deleuskera por el personal municipal (1988); jor-nadas Pamplona y el euskera (1995); creaciónde la unidad de traducción (1997); ordenanzamunicipal del euskera (1997); ponencia de lacomisión de toponimia (1998); propuesta sobreadecuación de la plantilla municipal al conoci-miento del euskera (1998)...Junto a ello, e impregnando el funcionamientocotidiano: adquisición de libros para bibliote-cas, rotulación de espacios públicos, accionesde concienciación, convocatorias de subven-ciones y becas... y la programación cultural eneuskera para público infantil y adulto (teatro,conciertos, cine, bertsolarismo, conferencias,jornadas, cursos y talleres, concursos litera-rios, cerca de 40 publicaciones, exposicio-nes...) que han constituido el eje de continui-dad del servicio en todos estos años y han su-puesto la existencia de un espacio cualificadode uso del euskera en la ciudad.”

ESTEBE PETRIZAN Fue el primer director del Departamentode Política Lingüística del Gobierno deNavarra, creado en 1988, y el principal im-pulsor de la puesta en marcha de los ser-vicios municipales de euskera de Navarra

“Cuando me propusieron ser nombrado Direc-tor de Política Lingüística, planteé la necesidadde poner en marcha ciertos programas que yoconsideraba imprescindibles para que estanueva dirección del Gobierno de Navarra tuvie-

ra sentido. En esta labor de diseño del progra-ma mínimo de la Dirección conté con la ayudainestimable de Iñaki Azkona y Jesús Atxa. Uno de esos programas era la creación de losservicios municipales de euskera, porque tan-

to para la promoción de la lenguacomo para su protección, el traba-jo en la administración local eraimprescindible.”

PRIMEROS PASOS“A partir de 1989 se fueron ponien-do en marcha los servicios en dife-rentes municipios. El objetivo eradotar a estos de un servicio míni-mo que fuera garantizando el ejer-cicio de los derechos lingüísticos ytambién visibilizar la existencia del

euskera en la administración municipal.El proceso fue relativamente lento y, en algu-nos casos, muy costoso, pero también hayque decir que algunos lugares lo acogieroncon entusiasmo. A veces nos entraba una

cierta sensación de vendedores, pero, con to-do, pronto se vió que se trataba de un servicioa la ciudadanía y se extendieron con relativanormalidad. En mi opinión, a partir de la mitadde la década de los 90, hubo una involuciónen todo lo que relacionado con la politica lin-güística del euskera y también esto afectó aestos servicios municipales, porque su exten-sión debiera haber sido mayor y los serviciosofrecidos abarcar más ámbitos.” “La valoración del trabajo realizado por estosservicios a lo largo de todos estos años esenormemente positiva, sobre todo teniendoen cuenta las penosas condiciones que ha ha-bido en algunas ocasiones para desarrollaruna labor digna, empezando por las dificulta-des presupuestarias. Las personas que handesarrollado su trabajo en estos servicios deeuskera han puesto mucho entusiasmo y so-bre esfuerzo personal para el desarrollo deeste trabajo. Seguramente iniciativas como larevista Ze berri? tienen mucho que ver con loque digo.”

ZE BERRI 110 OK_ZB_NUEVA ERA 05/12/14 12:27 Página 16

x17

ZE

BE

RR

I?2014K

O A

BE

ND

UA

Tras la aprobación de la Ordenanza delEuskera el año pasado, el Ayuntamien-to del Valle de Egüés recupera el servi-cio municipal de euskera. Su responsa-ble, Koldo Azkona, compagina, de mo-mento, su labor como técnico de eus-kera del Ayuntamiento de la Cendea deGalar y su nuevo puesto en el Valle deEgüés. Ze Berri?.- ¿Cuáles van a ser los pri-

meros pasos de este nuevo servicio?

Koldo Azkona.- En primer lugar, tene-mos que hacer un diagnóstico en pro-fundidad de lo que es el valle. El au-mento de población de Sarriguren en es-tos últimos ocho años ha sido muy rápi-do y se trata de una población joven conunas características específicas.Creemos, por ejemplo, que hay un ele-vado porcentaje de padres y madres jó-venes euskaldunes. Esto es importanteporque se trata de la primera generaciónde personas que han estudiado en eus-

kera y que ya están transmitiendo la len-gua en casa a sus hijos e hijas. Dentro del diagnóstico general se en-marca también nuestra propuesta de in-clusión de preguntas sobre competen-cias lingüísticas en el censo. Tenemos laintención, además, de hacer encuestaspor todas las localidades para saber

cuántos euskaldunes viven en el valle.Otras áreas de trabajo serán establecerun diálogo con la Escuela de Música, labiblioteca, la ludoteca, las entidades or-ganizadores de actividades deportivas yotras áreas municipales con el fin de in-crementar la oferta de actividades eneuskera. En estas primeras semanas ya hemoscomenzado a trabajar con iniciativas co-mo Mintzakide, para organizar grupos deconversación, y con la APYMA del Co-legio con la idea de organizar algunascharlas en torno a la integración lingüís-tica dentro del hogar. De cara al año queviene nos gustaría poner en marcha unconcurso de relato breve con el nombrede Joaquín Lizarraga, el sacerdote de El-cano, figura clave de la literatura navarraen euskera.Z.B.- ¿Cuáles son las cifras de matri-

culación infantil en euskera?

K.A.- Son cifras altas. En el Colegio Pú-blico de Sarriguren hay 984 alumnos/as,de los que 498 son de modelo PAI-D,285 de PAI-A y 201 de PAI-G. De estealumnado, 128 son nuevos escolares de3 años en el PAI-D. Por otra parte, sonbastantes también los escolares del va-lle que estudian en modelo D en el C.P.Virgen Blanca de Huarte y en las dife-rentes ikastolas concertadas.Vistos estos datos de matriculación enEducación Infantil y Primaria, podemosprever que la oferta pública en el tramode enseñanza de 0-3 años no es acordecon la demanda. Actualmente sólo hayun centro en el que se ofrecen plazas eneuskera. Son en total 30 plazas, frente alas 198 ofertadas en castellano e inglés.

tERREPORTAJEA REPORTAJE

“Orain buru belarri arigara lanean beste tokientitateekiko elkarlanhitzarmenekin adminis-tratiboki bat egiteko.Helburu nagusia daeuskararen sustapeneanelkarrekin eta bateraaritzea. Elkarlan honekbide emanen digu kan-paina garrantzitsuetanparte hartzeko, besteak

beste, helduen euskal-duntzerako kanpainan,Administrazioan erabile-ra sustatzekoan, haurrakD ereduan matrikulatzea-ren aldekoan, etxebarneko transmisioarenkanpainan edota ostala-ritzan eta merkataritzaneuskararen erabileraindartzea xede duenean.Ekimen hauek guztiak

komunean egin ohi diraeuskara zerbitzuenartean eta haren ondoriozlortzen dena da gastuakgutxitzea, bitartekoakhobeki erabiltzea, kalita-te handiagoko baliabi-deak erabiltzea eta,azken batez, hiritarreimodu zuzenago etaeraginkorragoan mezuakbidaltzea.”

El servicio de euskera del Valle de Egüés-Eguesibar vuelvea funcionar tras un paréntesis de 15 años (estuvo en activomancomunado con Huarte entre 1992 y 1999). Desdeprincipios de octubre, Koldo Azkona es el técnico encargado

de guiar el avance hacia la normalización de esta lengua eneste valle que está viviendo una auténtica transformaciónpoblacional en pocos años. De sus cerca de 20.000habitantes, más de 13.000 son vecinas/os de Sarriguren.

Zerbitzuen arteko elkarlana

“Creemos que enSarriguren hay un granpotencial de transmisióndel euskera, especialmenteen el ámbito familiar”

ZE BERRI 110 OK_ZB_NUEVA ERA 05/12/14 12:27 Página 17

x18

ZE

BE

RR

I?D

ICIE

MB

RE

201

4

Su imponente aspecto surgiendo de la selva deIrati y su figura piramidal presidiendo perti-

nazmente el paisaje de los valles pirenaicos que seabren al sur y norte de sus laderas lo han conver-tido en una referencia de todo orden para los ha-bitantes. Prueba de ello es que el nombre de lamontaña ya aparece en la más temprana docu-mentación de Navarra en documentos del año1072, 1085, 1115… “in monte qui uocatur Ori”.Desde luego el escritor Xamar acertó de pleno aldenominar Orhipean a su precioso libro que des-cribe la vida de nuestro país, ya que podría ser es-te un magnífico nombre para toda nuestra tierra.Poco podemos decir del significado de su nombre,pero sí que genera cierta controversia. Esto se de-be a que en la vertiente sur se le llama y pronun-cia Ori, mientras que en el norte pronuncian Orhi,aspirando la h. Esto hecho explica que el nombreoficial en Navarra, y el que figura en toda su carto-grafía, sea Ori; y que Euskaltzaindia, sin embargo,recomiende el uso de Orhi en euskera, por ser laforma con h teóricamente la original y más antigua.También tiene su miga la expresión Pico de Ori,nombre de calle en Pamplona incluso, y que refle-ja la influencia de los montañeros sobre la toponi-mia. Nadie en los valles pirenaicos ha usado la pa-labra pico, “Oriko kukula” decían los salacencos,pero los montañeros introdujeron la puntiaguda pa-labra que hoy parece ya inseparable del nombrepropio de la montaña.Y si bajamos de la cumbre, atravesando la peque-

ña cima de Oritxipia, llegaremos al puerto que to-dos los medios de comunicación han dado en lla-mar “Larrau”, por el nombre oficial de la localidadde Sola llamada allí Larrañe, y que a este lado delpuerto siempre se llamó Larraun. El puerto tieneun nombre propio, antiguo y específico que no he-mos sabido a aprovechar: Iturzaeta ‘los manantia-les’. Una pena que hayamos elegido la denomina-ción con menos interés histórico y lingüístico parareferirnos a uno de los “más ásperos puertos quehay en los montes Pirineos”, como se describióen el año 1542 y como quedó probado en el in-fausto Tour de 1996.

dEZAGUTZEN DUZU TOKI HAU? ¿DE QUÉ LUGAR HABLAMOS?

Ori es el nombrede la montañamágica deNavarra. Que seala primeracumbre pirenaicaque sobrepaselos 2.000 metrosde altitud es lode menos.

En este número hacemos referencia a un pueblo delPirineo situado a orillas del río Irati, entre los valles deArce-Artzibar y de Aezkoa. Otra característica que lediferencia es que cuenta con dos núcleos poblacionales.

CONCURSO /LEHIAKETA

OriTexto:Mikel Belasko

La respuesta al concurso del número 109 era: ORILa ganadora es: Lorena Trantxe Arrijuria (Elizondo)ZORIONAK!

ZE BERRI 110 OK_ZB_NUEVA ERA 05/12/14 12:27 Página 18

x19

ZE

BE

RR

I?2014K

O A

BE

ND

UA

El conocido cineasta norteamericano Orson Welles realizó en 1955 los docu-mentales “The Land of the Basques” (El País de los Vascos) y “Basque Pelo-

ta” (La pelota vasca), que la BBC le había encargado para la serie “Around TheWorld”. (Alrededor del mundo), rodados en diferentes parajes de Etxalar, Ziburu yotros lugares del país del euskera.A lo largo del documental, Welles realiza diferentes entrevistas y va narrando al es-pectador lo que le sugiere este pueblo primitivo de Europa: “Los que viven aquí soncomo son”, “¿cómo son los vascos?”, “lo único que sabemos seguro es lo que noes un vasco. Los vascos no son mediterráneos, ni alpinos, ni magiares, ni celtas...”. “Nadie sabe quienes fueron sus antepasados, según ellos Adán y Eva eran vascospuros. Y es verdad que son algo así como los piel roja en América, son aborígenes.”En cuanto al euskera dice: “Sus habitantes hablan en la actualidad una lengua ex-traña, de origen desconocido por los expertos. En la mitad del País Vasco del Ge-neral Franco esta lengua está prohibida, hablarla es una traición.”Orson Welles aborda el tema del pueblo vasco desde el mismo punto de vista ro-mántico vigente desde principios del siglos XIX hasta hace pocos años, como ex-plica Bernardo Atxaga en un interesante artículo titulado “Un nuevo romanticismo”publicado el pasado 12 de agosto en el periódico El País: “Lo que se predica y mues-tra en el documental de Orson Welles es lo común, la doxa, el estereotipo que ali-

menta casi todos los discursos sobre las gentes y elpaisaje vascos desde los tiempos de Wilhelm

von Humboldt. Para el sabio alemán, los vas-cos -lo dice en sus Apuntaciones sobre un

viaje por el País Vasco en primavera de1801- son una nación que, sin mez-

clarse jamás con sus vecinos, ha per-manecido ‘en un estado de senci-llez de costumbres primitiva’, con-servando siempre ‘la peculiaridadde su carácter nacional y, ante to-do, el antiguo espíritu de libertade independencia que ya ensalza-ban los escritores griegos y ro-manos’. Humboldt alabó asimis-mo, de palabra y obra, aprendién-

dola, la lengua del lugar, y por pri-mera vez en la historia la calificó de

antigua, ‘la más antigua de Europa’”.Y añade Atxaga: “El documental posee

la misma luz y el mismo sol que hace ma-durar a las cerezas, y conforma un retrato en-

cantador (…). Más encantadoras resultan aún laspersonas: el pastor que, en perfecto inglés, explica sus vi-

vencias como emigrante en Estados Unidos; la dueña de un restaurante que, du-rante la ocupación alemana, escondía en el sótano a los pilotos ingleses derribados;el niño que, también durante la ocupación alemana, fue torturado para que diera in-formación sobre las actividades de su padre, miembro de la Resistencia (‘pero nohabló’, dice Orson Welles, ‘porque los vascos no delatan’)”.Chris Wertenbaker, el hijo del escritor Charles Wertenbaker, que fuera amigo deWelles, es uno de los protagonistas y narradores del documental. Él le va explican-do las diferentes modalidades del juego de pelota y las costumbres del lugar. El do-cumental acaba con la interpretación del niño de una canción en la que se recogensegún Welles los tres pilares sobre los que se asienta la personalidad de los vas-cos: “Haurrak ikas zazue euskaraz mintzatzen, ongi pilotan eta oneski dantzatzen(Niños-as aprended a hablar en euskera, a jugar a pelota y a bailar bien)”.En Youtube se puede ver este documental de 41 minutos subtitulado al euskerapor la revista Argia en 2012.

dtOrson Welles en el País de los Vascos

Hobelex euskararako lehen lexiko-zuzentzailea. Zuzentzaile ortografikoa eta lexikoada, euskaraz akats ortografikorik gabe idazten eta, gai-nera, lexiko zuzen eta eguneratuarekin idazten lagun-tzen duen tresna. Euskaltzaindiaren arauak eta EuskoJaurlaritzako Terminologia Batzordearen erabakiak diraHobelexen zuzenketa-proposamenen oinarri nagusiak.Hobelex etengabe eguneratzen da eta, beraz, bertsioberriak deskargatzen joan ahala eguneratutako propo-samenak egiten ditu zuzentzaileak.Erabilerraza da: idatzi ahala egiten ditu hobekuntza-pro-posamenak, eta erabiltzaileak aski du azpimarratutakohitzaren gainean klik egitea proposamena onartzeko.Hiztegi pertsonala sortzeko aukera ere badu.Zuzentzaile ortografiko hutsek ez bezala, Hobelexek ho-bespen lexikoak ere egiten ditu, eta hori testuaren ego-kitasuna bermatzeko lagungarria da.

‘Xaloa Telebista’ ha puesto en marchauna campaña para emitir en Pamplona y comarca. La televisión de la zona de Baztan y Ma-lerreka ha lanzado una campaña de ‘crowdfunding’ o re-cogida de ayuda económica con el objetivo de comen-zar a emitir en Pamplona y su comarca. Para conseguirlos 50.000 euros que necesitan para poner en marchael emisor multiplex y dos repetidores que les permitirí-an cubrir toda el área metropolitana, han habilitado lapágina web de Internet: http://karena.eu/es/proiek-tua/xaloa-telebista-irunerrian, en la que reciben lasaportaciones económicas hasta el 21 de diciembre.

'Ikusteko.tv', euskarazko bideoen Interneteko gunea. Hamaika telebistaren eki-menez, Ikusteko.tv ataria sortu dute, euskarazko bi-deoak metatzen dituen webgunea. Zerbitzari ezberdi-netan (Youtube, Vimeo...), euskarazko komunikabideenwebguneetan eta Hamaikaren beraren zerbitzarian aur-ki daitezkeen bideoak ikus daitezke Ikusteko.tv webgu-nean. Inaxio Esnaola Hamaika telebistako komunikazioarduraduna eta egitasmo berri honen koordinatzaileakBerria egunkarian esan zuenez, garai batean martxanizan zen Euskaltube-ren antzekoa da Ikusteko.tv, bainadesberdina: “Euskaltube oso proiektu interesgarria zen.Han aukera zegoen bideoak bertara igotzeko. Kasu ho-netan, Ikusteko.tv-k metatu egiten du Interneten dago-ena, eta ikusleari eskura jartzen dizkio baliabide horiekguztiak. Nabigazioa errazten dio”.

LABURRAK BREVESHISTORIAN BARNA A TRAVÉS DE LA HISTORIA

ZE BERRI 110 OK_ZB_NUEVA ERA 05/12/14 12:27 Página 19

d

PLAZARA ATERA BERRIA NOVEDADES DE LIBROS Y DISCOS

Dashiell HammettKRISTALEZKO GILTZAItzultzailea: Estibaliz Lizaso. IgelaNed Beaumont ez dabil suertean:asteak daramatza jokoan dirua gal-tzen, eta jokoak ez du buelta ema-ten. Paul Madvig, hiria gobernatzenduen gangster talde bateko burua –eta bere nagusia–, adiskide mina du.

Henry senatari txotxon-gilo ustelarekin duentratuari esker maneja-tzen ditu Madvigek le-gez kanpoko negozioakhirian. Baina Paulek, be-re tratua sendotzeko,senatariaren Janet ala-barekin ezkondu nahi

du… Neskak, ordea, gorroto du Madvig.

Alberto Lerindegi ‘El Mejicano’ BASURDE BATEN OROITZAK-MEMORIAS DE UN JABALÍSilbia Lerindegi IriarteGarraldako seme honek bere oroi-tzapenak bildu ditu lan honetan Aez-koako euskaraz: “Emen egon niz ur-te anitz, muturkaka bizitzen, eta den-bora izan dut laneko, apezekin, alka-tekin, eta zorribeltzekin borrokatze-ko, festetan izateko, xateko, maita-tzeko, mendiz-mendi ibiltzeko, eda-teko, asarratzeko, batzuetan zorionean egoteko, zanpa geitzak ar-tzeko, erortzeko, dantzatzeko, xutitzeko, irri eta negar eiteko. Dene-tako denbora izan dut”. Salmenta tokiak: Aezkoan, Aurizberrin (Ederrena), Auritzen (Denda-berri), Eugin (Quinto Real jatetxean), Uharten (Bar Oiezki, Casa Na-varro eta Kultur Etxeko taberna) eta [email protected].

Maribel Aiertza Rementeria/ Mikel Santos Martínez“Belatz” (ilustratzailea)MUNSTRO BAT EDUKIONTZIANElkarGorka harrituta dago auzoko edu-kiontzi barrutik irteten diren ho-tsekin. Zaborra eramatera joatenden bakoitzean izugarri beldur-tzen da. Baina, azkenean, edu-kiontziaren munstroa ezagutu be-har duela bururatzen zaio beldu-rra gainditzeko. Misterioa argi-tzeko ausardia handia eta irudimena beharko ditu Gorkak.

LIBURUAK

Alberto LadrónHARRIAN MEZUA ElkarNegu gorrian, mendi punta elurtuan,gailurreko zutarri batean kateaz lo-turik, gizon bat agertuko da biluzik,putreek erdi jana, heriotza lazgarribaten zantzu guztiekin. Eta lehendeskubrimendu horren ondoren bes-te zenbait, aurrekoa bezain izuga-rriak. Leire Asiain Foruzaingoko ins-pektorea arduratuko da kasuaz, bainaikerketan aurrera egin ahala mataza ge-

ro eta korapilatua-go, tartean direlaprostituzio-sareak,haur desagertuak,ETAren kontrako bo-rroka zikina…Alberto Ladron Ara-na iruindarrak thri-ller berri bat opari-tzen digu, beti beza-la misterioaren ha-

riak ezin hobeki josiz eta irakurleari ar-nasa hartzeko beta doi-doi eskainiz.

Leire Salaberria HILTZAILEAKPamiela. Etxepare saria 2014Modu "misteriotsu" eta "izugarri"honetan hasten da narrazioa. Egi-leak beldurra eta egonezina sen-tiarazteko gai den narrazioa erai-ki du –eta hori ez da oso ohikoagaur egungo haur literaturan, etaare gutxiago albumetan–.Nolanahi ere, bukaeran irribarrea pizten du, hizkuntzarekin jolastuz,halako alkimia baten bitartez.Bukaera harrigarri horrek, atzera egin eta, berriro irakurtzen haste-ra bultzatuko du irakurlea. Bigarren irakurketa horretan oso beste-lako ondorioak aterako ditu.Aipagarria egileak irudiak sortzeko erabili duen teknika (pirograba-tua oholaren gainean). Ez da ustekabeko aukera bat, zuzenean lotuadago liburuaren atzean dagoen edukiarekin.

Virginia WoolfDALLOWAY ANDEREA ETAEMAKUMEEN LANBIDEAKEDO ETXEKO AINGERUAHILTZEAItzultzaileak: Itziar Diez deUltzurrun eta Ana I. Mora-les”Dalloway andreak esan zuenberak erosiko zituela loreak”.“Hantxe zegoen-eta Clarissa”.Bi esaldi horien artean, egun bakar batigaroko da, baina aldi berean pertsonaaskoren bizitzak osorik agertuko ditu Vir-

ginia Woolfek irakur-learen begietara. Festabat antolatu du Cla-rissak (Dalloway an-dreak), eta hori du kez-ka bakarra, inguruan di-tuen pertsonaiek etamunduak biraka jarrai-tzen duten bitartean,zenbaitek goraka, zen-baitek amildegira, espi-

ralean bezala. Eta galdera bat, oinarrian:zer egin, nola egin, zorionari eusteko bi-zitza honetan?

Castillo Suarez (testua)eta Maite Mutuberria(irudiak)ZERUA BERUNIbaizabalOroimena, inkomunika-zioa, amodioa, haurtzaroa,erbestea… badira prosa-ren eta poesiaren arteanzangalatraba idatzitakolan honetako gai nagu-siak.“Batzuetan pertsiana ar-tetik sartzen den argiari begira harra-

patzen dut neure bu-rua, edo itsasertzekoerrepideetatik gidatzenetxerako ordua luza-tzeko.Neure buruarekin ba-kea egin nahian ego-ten naiz, mundua bu-ruan kabitzen ez zaizki-dalako. Saihetsetik ze-latatzen ditudan horiekkontura ez daitezen ni-re beldurra haiena bai-

no handiagoa dela...”.

x20

ZE

BE

RR

I?D

ICIE

MB

RE

201

4

ZE BERRI 110 OK_ZB_NUEVA ERA 05/12/14 12:28 Página 20

x21

ZE

BE

RR

I?2014K

O A

BE

ND

UA

Anne EtchegoyenONGI ETORRI, LES VOIX BASQUESLapurdiko Bidart herrian sortua, eta ur-tetako lanaren ondorioz, Anne Etchego-yen kantari gaztea ezagun egin da eus-kal kantagintzaren eremuan, 2013anFrantzian argitaratutako diskoarekin. Gi-zonez osaturiko Aizkoa Abesbatzaren la-guntzaz, Anne-ren ahotsak babes etakontrapuntoa lortu du, eta urrats han-diak egin ditu euskal kantuaren nazioar-teko zabalkutzan.Ongi Etorri disko-bilduma Hegoaldekopublikoari eskeinita dago bereziki; iazkodiskoko zenbait kantuk, aurten argitara-

tu berri duen bigarren diskoko beste zen-baitek eta bi kantu berrik osatzen dutelan hau.

HibakushaABUZTUAK 6Taldekideak: Silvia (ahotsa), Ander(bateria), Indusi (kitarra), Pedro(kitarra) eta Iñaki (baxua) Hibakusha 2013. urtean sortu zen eus-kal metal musika taldea da. Tears fromHiroshima eta Kerasy nafar taldeak des-egin eta gero, talde berria osatzen du-ten bost kideak elkartu eta Abuztuak 6diskako 10 kantak konposatzen jarri zi-ren buru belarri. Bartzelonako La Atlántida estudios-engrabatu dute diska, Edgar Beltri eta Ma-rio Patiño ekoizleen gidaritzapean (TheEyes, Cohen, La Pegatina…). 2013. urtean Nafarroako Zona Arte Jo-ven lehiaketa irabazi zuten. Aipatzekoa

da ere lehiaketa honetako 30 urteko his-torian zehar, euskaraz abesten duen etairabazten duen lehenengo taldea izandela Hibakusha. Aurten kaleratu duteberen lehen diskoa.

d

PLAZARA ATERA BERRIA NOVEDADES DE LIBROS Y DISCOS

Berri Txarrak DENBORA DA POLIGRAFOBAKARRAEreinHogei kantuz osaturiko lan batekin ospa-tu nahi du Berri Txarrak-ek 20 urteko ibil-bidea. EP bakoitza grabazio estudio ba-tean eta soinu teknikari batekin grabatudu urtean zehar, eta “rocka ulertzeko hi-ru molde, hiru ikuspuntu (ia) kontraja-rriak” jaso nahi izan ditu.Lehen diskoa Kalifornian grabatu zutenRoss Robinsonekin, Haria diskoko ekoiz-le berarekin. Taldeak azaldu duenez, Ro-binsonek “alderdi emozional eta are es-pirituala lehenesten ditu, musikariarenerraiak hatz puntekin ukitu eta tripetatikegindako interpretazioen bila beti”. Due-la hilabete batzuk disko horren aurrera-pen kantua zabaldu zuen taldeak, “Etsia“.Coloradon eginiko grabazioak osatuko

du Denbora da poligrafo bakarra lanarenhirugarren alea. Bill Stevenson musikarieta ekoizlearekin (Black Flag, NoFX, OnlyCrime…) grabatu dute eta “kantu labu-rrak eta zuzenak” biltzen ditu, “bi minutuinguruko bala azkarrak, estilo zaharreraastebetean grabatu eta nahastutakoak”.Only in Dreams zigiluak (Berri Txarrakeksortatutakoa), biniloan eta CD formatuanplazaratu du lana.

Este año la editorial Pamiela en colaboración con la editorialKalandraka ha publicado cuatro cuentos dentro de la colecciónIlargian Kulunkantari. Esta es una colección pensada para los

más pequeños (de 0 a 3años). La filosofía de loslibros de esta colecciónestá en lo que AntonioRubio, uno de susautores, llama poegra-mas: poesías editadas enforma de pictogramas, esdecir, una propuestaestética donde poemas eilustraciones forman unconjunto perfecto “paraque los pequeños vayaneducando el ojo yformando el oído”, enpalabras de Rubio.Las ilustraciones (o lapropuesta estética) correna cargo de Oscar Villán,ese magnífico ilustrador,autor, entre otros, deUntxitxo txuria o KamilaZebra. Su trazo claro ysimple nos representa losdistintos elementos delrelato con un estilo peculiarque se mueve entre elrealismo y la caricatura,pero siempre con un toquede humor. Y, como cada lengua tiene suidiosincrasia, su ritmopeculiar y su sonoridad, enesta propuesta de la editorialKalandraka, Xabier Olaso,galardonado dos veces con elPremio Euskadi de literaturainfantil en euskera, ha sido elencargado de adaptar eltexto de Antonio Rubio, paraque estos breves poegramasmantengan su encanto y sumusicalidad en euskera. Una buena propuesta de caraa estas navidades para losmás pequeños, imprescindibleen las bibliotecas y una buenaopción para comprar entreamigos con hijos/as de estasedades y, si aguantan, poderintercambiarlos.

xIlargian Kulunkantari

Migel Anjel Asiain “Osio”, Profesor y miembro de la Asociación Galtzagorri de LiteraturaInfantil y Juvenil

DISKOAK

ZE BERRI 110 OK_ZB_NUEVA ERA 05/12/14 12:28 Página 21

x22

ZE

BE

RR

I?D

ICIE

MB

RE

201

4

“Asko gustatu zait, hilketen inguruandoalako eta nik oso gustukoak dituthalako liburuak. Eleberri beltza maitedut. Protagonista bi emazte dituen gi-zon bat da. Bat hil nahi du bestearekingelditzeko. Irakurtzeko erraza eginzait.”

“Nik oso gustuko dut irakurtzea. Emanzizkiguten liburu batzuk eta nik hau au-keratu nuen berehala ikusi nuelako ni-re estilokoa zela.”“Nik forensea izan nahi dut.”

t¿QUÉ TE HA PARECIDO? GUSTATU ZAIZU?

NAGORE LERGAIRURAC BATJokin de Pedro

Misterioa, hilketak, gerrako kontuaketa “seximentuak”

“Asko gustatu zait. Aspaldian irakurrinuen Agatha Christieren beste liburubat eta hura ere izugarri gustatu zi-tzaidan, horregatik hartu dut hau. Mis-terioak, heriotzak…oso interesgarriada.”

“Irakurzalea naiz, baina denbora ge-hiegi ez daukat. Gauean eta arratsal-dean irakurtzen dut normalean.”“Ez dut pentsatu zer ikasi nahi dudanbaina margolari izatea gustatuko li-tzaidake. Margolan asko ditut jadaeginak.”

JULEN AOIZHERIOTZA NILO IBAIANAgatha Christie

“Nahiko interesgarria da. Konplexuabatzuetan, baina merezi du. Gerra Zi-bilean kokatzen da narrazioa. Badamutiko bati gertatzen zaiona, lehenpertsonan adierazia. Kontu penaga-rriak dira gehienbat: bere arreba hil-tzen da, bere osaba-izebak erbeste-

ratzen dituzte…Interesatzen zaizkithalako kontakizunak, benetakoak edoerrealistak direnak.”“Gomendatuko nioke jendeari, nireadinekoei edo agian helduagoei.” “Idaztea asko gustatzen zait, berazagian idazlea izan naiteke.”

AMAIA JASOISILTASUNA BIHOTZEANJaume Cela

“Liburu hau polita eta interesgarria dabaina batzuetan astun samarra irudituzait. Hamabost urteko bi mutil diraprotagonistak eta neskekin dituztenharremanei buruz mintzatzen dira, bai-na batzuetan asko sakontzen dutegauza berdinetan eta tarteka asperga-rria egiten da.”

“Oro har zaila iruditu zait irakurtzekogehiena hikaz idatzita dagoelako. Se-xuaz ez dute hitz egiten, sentimenduezeta harremanez baizik.”“Niri asko gustatzen zait irakurtzea:abenturak, beldurrezko istorioak...”“Nik informatikaria izan nahi dut.”

AIMAR LOPEZSEXI-MENDUZFernando Morillo

Historias de intriga yasesinatos, relatosambientados en la GuerraCivil y un libro en el quedos chicos jóveneshablan de sentimientos yde sus relaciones con laschicas son los libros quenos hemos traído debajodel brazo, recomendadospor Nagore, Julen, Amaiay Aimar, estudiantes detercer curso de la ESO dela Ikastola de Tafalla ygrandes aficionados a laliteratura.

TraduCCIones Centro de Comunicación Internacional

la misma palabra lo dice

Opse hnaidko unibresiatte batek eignadko ikreekta baten arebara, ez du aloxa zer tokatin duaden hikziak hitz baten barraun, naihkoa biata leehna eta akzena bhear den takion egtoea; iazn ere, giza aidemnak hitz oosa

iarkurzten du, eta ez hikziak banan-banan.

Hala eta guztiz ere, cci-k ardura handiz egiten ditu itzulpen guztiak, goreneko kalitatea bermatuta.

Monasterio de Iratxe 47 bajo-trasera31011 Pamplona-Iruña

948 197 997www.traduCCI.com

euskera: [email protected] de idiomas: [email protected]

ZE BERRI 110 OK_ZB_NUEVA ERA 05/12/14 12:28 Página 22

ZE BERRI 110 OK_ZB_NUEVA ERA 05/12/14 12:28 Página 23

ZE BERRI 110 OK_ZB_NUEVA ERA 05/12/14 12:28 Página 24