neversanchez.files.wordpress.com€¦  · Web viewII UNIDAD. LENGUA . Y . SOCIEDAD. OBJETIVO ....

40
II UNIDAD LENGUA Y SOCIEDAD OBJETIVO GENERAL Conocer algunos términos lingüísticos, y la clasificación y variación de las lenguas A MODO DE INTRODUCCIÓN En este capítulo, abordarás los temas que ponen en contacto la realidad lingüística con la sociedad. La sincronía y la diacronía, como métodos que han contribuido mucho al desarrollo científico de la lingüística. Asimismo, el origen de

Transcript of neversanchez.files.wordpress.com€¦  · Web viewII UNIDAD. LENGUA . Y . SOCIEDAD. OBJETIVO ....

II UNIDADLENGUA

Y

SOCIEDAD

OBJETIVO GENERAL

Conocer algunos términos lingüísticos, y la clasificación y variación de las lenguas

A MODO DE INTRODUCCIÓN

En este capítulo, abordarás los temas que ponen en contacto la realidad lingüística con la sociedad. La sincronía y la diacronía, como métodos que han contribuido mucho al desarrollo científico de la lingüística. Asimismo, el origen de los códigos, las familias de las lenguas y las variantes de la expresión lingüística más comunes en la sociedad. Todo esto te permitirá conocer mejor la realidad social de la vida actual. Para ello, se harán distinciones entre dialecto, idiolecto, isoglosa y lengua; y para comprobar tu aprendizaje, dispondrás de algunas preguntas y actividades de investigación para resolver.

UNIDAD IILINGÜÍSTICA

CAPÍTULO 1

SICRONÍA Y

DIACRONÍA

Antecedentes inmediatos

El estudio sincrónico de la lengua

El estudio diacrónico de la lengua

DESPUÉS DE LEER ESTE CAPÍTULO, PODRÁS

1. Distinguir entre estudio sincrónico y diacrónico de la lengua.

2. Distinguir las características del habla española de diversas

épocas y lugares, a través de la descripción de sus rasgos

lingüísticos.

UNIDAD IILINGÜÍSTICA

SINCRONÍA Y DIACRONÍA

Antecedentes inmediatos

Esta dicotomía desaussureana, tiene como antecedente inmediato la

clara distinción que las investigaciones lingüísticas del s. XIX

establecieron entre lingüística dinámica, de tipo evolutivo, y lingüística estática, de carácter descriptivo y referentes a un momento de la lengua. A esta

distinción entre los dos puntos de vista, de Saussure los denominó sincronía y

diacronía.

Otro antecedente lo podemos hallar en las concepciones del lenguaje que

sostuvieron los neogramáticos: “sólo es ciencia del lenguaje la evolución y la

comparación de las lenguas”. Por lo demás, la historia da cuenta también que en

este siglo estuvo un tanto relajada la descripción de los hechos lingüísticos; se decía

que ella sólo tenía valor práctico y/o pedagógico. De Saussure se opone a estas

posturas y llega a considerar que, tanto la evolución comparativa y la descripción,

son susceptibles de ser abordadas científicamente. Y establece que el estudio del

lenguaje puede llevarse a cabo desde el punto de vista de la evolución y desarrollo

histórico de las lenguas; o sea, a través del tiempo

(estudio diacrónico) o desde el punto de vista de la

descripción de un “estado” concreto de las lenguas en

un momento determinado (estudio sincrónico).

Estudio sincrónico de la lengua

Se llama sincronía al estudio de la lengua de una época o período

determinados. Por ejemplo, la descripción de la lengua española actual. El estudio

sincrónico de una lengua, dice Polo (1983:72), tiene por objeto describir cuáles son

las características, elementos y reglas que constituyen el sistema de tal lengua, en

UNIDAD IILINGÜÍSTICA

un período o momento lo suficientemente corto, como para que se le considere

como un punto en el eje del tiempo. Si alguna derivación se admite en los estudios

sincrónicos, ésta no tiene ninguna denotación histórica; su denotación es el de paso

de un término a otro, mediante los procedimientos que actualmente o en ese

momento rigen la formación de otro elemento. Así, vendedor deriva de vender, como “luchador”, “cargador” se derivan por el mismo procedimiento, mediante la

adjunción del morfema dor a una base verbal de acción que es el lexema. Lo que

nos permite formar palabras como “charlador” y otras.

Estudio diacrónico de la lengua

Se llama diacronía a la consideración de la lengua a través de su proceso

histórico. Por ejemplo, la descripción de la lengua española cronológicamente,

desde sus orígenes hasta la actualidad, o el español del siglo VIII y el del siglo XXI.

El estudio diacrónico tiene como objeto comparar dos o más estados sincrónicos de

una lengua, con el objetivo de

sacar conclusiones con

respecto a su evolución y

desarrollo. Para la Gramática

Generativa, en el estudio de los

cambios de un estado de

lengua a otro (diacronía), es

necesario e imprescindible

tener en cuenta los dos

sistemas sincrónicos, lo cual

debe llevarnos a una “historia de los sistemas”. El siguiente diagrama nos muestra la

sincronía y la diacronía de la lengua.

UNIDAD IILINGÜÍSTICA

DIACRONÍA

S. II A.C. amicum

amicu

amico SINCRONÍAS. XX amigo /a/, /m/, /i /, /g /, /o /

Amig-o

amigo

un amigo es un tesoro

El gráfico nos muestra que el proceso diacrónico (la línea vertical) se puede

segmentar en varias épocas, desde el siglo II hasta el siglo XX; mientras que el

proceso sincrónico (la línea horizontal) se ocupa de una sola época: del estado de la

lengua del siglo XX.

En resumen, sincronía es un estudio estático, descriptivo. Se refiere a cómo

funciona una lengua en un momento dado: sus sonidos, sus palabras, su gramática,

sus reglas, etc. Se deja su historia y su futuro. Ejemplo: la descripción de los

dialectos actuales del español mexicano. Diacronía es un estudio evolutivo e

histórico. Se refiere a los cambios y transformaciones que se producen en la lengua

con el devenir del tiempo. Ejemplo: el latín PES, PEDIS que ha dado lugar al italiano

PIEDE; al francés PIED; al español PIE.

Sincronía y diacronía no son métodos que se excluyen mutuamente, sino que

se complementan, aunque ambos tipos de estudio tienen fines diferentes y,

habitualmente, suelen utilizar técnicas totalmente diferentes. Este método es usado

también en otras ciencias de carácter humanístico, lo que le permite tener

universalidad científica. Para ilustrarlo mejor, usaremos como ejemplo el estudio

de un árbol, según muestra la figura siguiente:

UNIDAD IILINGÜÍSTICA

El corte horizontal nos muestra una faceta del tronco, corresponde a un tipo

de estudio que es el sincrónico; mas el corte vertical, nos muestra otras facetas del

tronco del árbol, que corresponderían a un punto de vista diacrónico.

SINCRONÍA

DIACRONÍA

UNIDAD IILINGÜÍSTICA

Comprobando el aprendizaje

1. ¿Cuál es la idea que sostuvieron los

neogramáticos en torno al lenguaje, y que es un

antecedente de la sincronía y diacronía

lingüística?

2. ¿En qué consiste el estudio sincrónico de la

lengua? Menciona ejemplos.

3. ¿En qué consiste el estudio diacrónico de la lengua? Menciona ejemplos.

Actividades de investigación

1. Haz un estudio sincrónico de la lengua española de Colombia. Observa el

español hablado por personas del centro (Medellín) y del norte (Caribe) de

Colombia y luego describe los rasgos lingüísticos que los diferencian.

(Pueden ser rasgos de entonación, de acentuación, de pronunciación, de

construcción o de significado de palabras).

2. Explica cómo harías una descripción sincrónica y diacrónica de tu propia vida.

UNIDAD IILINGÜÍSTICA

CAPÍTULO 2

LAS

FAMILIAS DE

LAS LENGUAS

Principales formas

de clasificación de lenguas.

Clasificación genealógica

de las familias de lenguas.

Familia indoeuropea.

Familia camitosemítica.

Familia chinotibetano.

Familia urálica.

Familia altaica.

Familia bantú.

Familia indoamericana.

DESPUÉS DE LEER ESTE CAPÍTULO, PODRÁS

1. Conocer las dos formas de clasificación de lenguas existentes.

UNIDAD IILINGÜÍSTICA

1. Mencionar las principales familias de lenguas que hay en el

mundo.

FAMILIAS DE LAS LENGUAS

Formas de clasificación de lenguas

La lingüística del siglo XIX tenía como una de

sus grandes preocupaciones hallar el modo más

eficiente de agrupar las lenguas. Hasta hoy se sabe

que hay dos formas de clasificación de las lenguas existentes:

La tipológica, propuesta por Wilhelm Schelegel en 1918,

quien se basó en los elementos significativos (morfemas). Según

este criterio, las lenguas del mundo pueden dividirse en tres tipos:

aislantes o monosilábicas (como el chino), aglutinantes o

sintéticas (como el turco) y flexivas (como el latín o el español). Algunos

seguidores actuales de este criterio de clasificación, están

proponiendo un cuarto tipo que sería el “polisintético

o incorporativo”. Sin embargo, este tipo de

clasificación es un tanto idealista, porque realmente

es difícil hallar una sola lengua que pueda ser

encasillada dentro de los marcos fijados.

2. La genética o genealógica. La forma más aceptada y

usada para clasificar las familias de las lenguas es la genética.

Esta forma de clasificación se enmarca dentro de los principios del

método comparativo que, tomando como base las similitudes

notorias entre diversas lenguas del mundo, ha establecido grupos

lingüísticos denominados comúnmente “familias”.

UNIDAD IILINGÜÍSTICA

De las varias clasificaciones de familias de lenguas, en el presente texto se ha

tomado, por considerarla útil y didáctica, la que ofrece Polo, profesor de lingüística

de la Universidad Católica de Santo Tomás de Aquino de Colombia.

Además, por razones de espacio, sólo nombraremos las principales familias

de lenguas, ya que resulta difícil y muy complejo para fines didácticos, el querer

presentar la clasificación y análisis de todas las lenguas del mundo.

1. Familia de lenguas indoeuropeas.

2. Familia de lenguas urálicas.

3. Familia de lenguas caucásicas.

4. Familia de lenguas camitosemíticas.

5. Familia de lenguas sudaneses.

6. Familia de lenguas de Bantú.

7. Familia de lenguas hotentotes.

8. Familia de lenguas altaicas.

9. Familia de lenguas japonesas.

10. Familia de lenguas paleosiberianas.

11. Familia de lenguas chinotibetanas.

12. Familia de lenguas andamanésicas.

13. Familia de lenguas dravídicas.

14. Familia de lenguas austroasiáticas.

15. Familia de lenguas malayopolinésicas.

16. Familia de lenguas austrálicas.

17. Familia de lenguas vascas.

18. Familia de lenguas coreanas.

19. Familia de lenguas esquimales.

20. Familia de lenguas indoamericanas.

Como muestra de las lenguas que conforman cada familia, se presentan a

continuación algunas de ellas en forma de diagramas, con el fin de visualizar más

claramente la estructura del árbol genealógico correspondiente.

UNIDAD IILINGÜÍSTICA

Familia indoeuropea

Las lenguas pertenecientes a esta familia cubren buena parte de Europa,

América y la parte central de la India, hasta su extremo norte. El número total de sus

hablantes se calcula en mil quinientos

millones de seres humanos. En esta familia

se puede notar el parentesco entre lenguas

bastante distantes, como el ruso y el

español. Está conformada por clases de

lenguas como la germánica, itálica, céltica,

helénica, báltica, eslava, albanesa, irania,

armenia, india, hitita, tocaria.

El sistema fonológico del

indoeuropeo es el tronco común de las

lenguas habladas en Europa y el norte de

la India; asimismo, tiene sus posteriores

ramificaciones que están extendidas por

todo el hemisferio occidental. Consta de un

acervo vocálico, otro consonántico, y de un

sistema intermedio constituido por las

resonantes, que son una serie de fonemas que pueden funcionar según el contexto

dado, bien como vocales o como consonantes.

Para ilustrar mejor el conjunto de lenguas de la familia indoeuropea, he aquí

el diagrama respectivo.

UNIDAD IILINGÜÍSTICA

UNIDAD IILINGÜÍSTICA

ISLANDÉS NORUEGO

FRISÓN

GALÉS

ESCOCÉS

IRLANDÉS

GAÉLICO

BRETÓN

ESPAÑOL

PORTUGUÉS

CATALÁN

PROVENZAL

ITALIANO

FRANCÉS

LADINO

RUMANO

LATÍN

ITÁLICA

INSULAR

CONTINENTAL

CÉLTICA GERMÁNICA

GERMÁNICOORIENTAL

GERMÁNICOSEPTENTRIONAL

GERMÁNICOOCCIDENTAL

ALEMÁN

HOLANDÉS INGLÉS

DANÉS SUECO

GÓTICO

BÁLTICA

ESLOVACO

CHECO

RUSO

UCRANIANO

POLACO

ESLAVA

HETEA

ARMENIA

SERVIO

OSCOUMBRÍA

OSCA UMBRÍA

ALBANÉSA

GRIEGA

INDOIRANIO

IRANIO

PERSA ANTIGUO PERSA MODERNO

ÍNDICO

TOCARIA PRÁCRITO

INDOSTANÍ

BENGALÍSÁNSCRITO

INDOEUROPEA

UNIDAD IILINGÜÍSTICA

Familia camitosemíticaActualmente, es la familia de lenguas más estudiada después de la familia

indoeuropea, debido al desarrollo de las investigaciones arqueológicas e históricas

en torno a las múltiples informaciones y los datos sin precedentes que contiene la

Biblia. Está conformada por las clases camítica y semítica, donde están el

cananeo, el hebreo, el arameo y el árabe, como lenguas de mayor difusión e

importancia para la civilización occidental y oriental. He aquí el diagrama

respectivo.

Familia chinotibetanaEs importante esta familia de lenguas por el número de hablantes en el

mundo: un promedio de mil millones. Asimismo, por la importancia de la

civilización china. Esta familia está conformada por las tres clases principales: el

tai-chino, que está constituido por muchas lenguas y hablado por cerca de 800 mil

personas; el yeniseyo ostiaco y el tibetano-birmano. Veamos el diagrama

respectivo.

Doctor Dónald Jaimes Zubieta UNID83

SEMÍTICO

CAMITO-SEMÍTICO

ÁRABEETIÓPICO

EGIPCIOCANANEO

FENICIO HEBREO ARAMEO

COCTO BERBERE

UNIDAD IILINGÜÍSTICA

Familia urálica

Está constituida por las clases samoyela.

A esta familia pertenecen el húngaro,

el sueco, el noruego, el finlandés,

el báltico, estonio, etc.

Familia altaica

Conformada por tres clases:

turca, mongólica y tongusa.

Doctor Dónald Jaimes Zubieta UNID84

YENISEYO OSTIACOAMAY-SWATO

CANTONÉS

WU

HAKKA

SIANG

MANDARÍN

CHINO-TIBETANO

TAI-CHINO

TIBETANO BIRMANO

UNIDAD IILINGÜÍSTICA

Familia bantú

Esta familia está conformada por la

mayoría de las lenguas del continente africano.

Las lenguas africanas han sido estudiadas muy poco;

los lingüistas dicen que son muchas y de estructuras complejas.

Familia indoamericana

La realidad lingüística amerindia es de carácter multilingüe y pluricultural.

Es un terreno casi virginal, en lo que a estudios e investigaciones se refiere. Esta

familia está conformada por múltiples lenguas, de las cuales muchas aún existen a

lo largo del territorio latinoamericano. Las tres más

importantes, por representar a las tres grandes

manifestaciones culturales de mayor nivel en la

América precolombina, están la familia de lenguas mayas (tzeltal, chontal, quiché, tautuhil, cakchiquel,

uspanteco, huasteco, chol, tzotzil, cotoque, lacandón,

yucateco, tojolábal, ixil, chorti, kek, name, ital, mopán,

chuj, kanhobal, pocomchi, etc.); la familia de lenguas aztecas (náhuatl, huichol, tarahumara, mayo, yaqui,

pima, tepehuán, cora, varijío, etc.); y la familia de

lenguas incas (quechua, aymara, kauki, jakaru,

aguaruna, amuesha, andoa, angutero, bora, asháninca, arabela, candoshi,

cashibo, copanagua, cocoma, machiguenga, culina, chayahuita, huambisa,

uyarina, iquito, orejón, omagua, piro, yagua y otras lenguas amazónicas). Polo

Doctor Dónald Jaimes Zubieta UNID85

UNIDAD IILINGÜÍSTICA

también reporta las grandes familias de lenguas de Colombia, entre ellas el

arawak, chibcha, caribe, chocó, tucano y huitoto.

Las lenguas de América Latina, son realmente poco conocidas por los

latinoamericanos, y reclaman que los lingüistas se interesen en ellas. Uno de los

estudios mejor documentados es el del profesor Loukotka Ch’estmir intitulado:

“Classifications of South American Indian Languages” (Clasificación de las lenguas

indígenas de Sudamérica).

Comprobando el aprendizaje.

1. ¿Cuáles son las dos formas universales de clasificación de lenguas que

existen?

2. ¿Cuál de las formas es la más usada y por qué?

3. ¿Qué lenguas conforman la familia indoamericana?

4. ¿Qué lenguas importantes de la actualidad conforman la familia

indoeuropea?

5. ¿Por qué la familia de lenguas camitosemíticas es la más estudiada

actualmente?

Actividades de investigación

1. Elabora un mapa conceptual de la familia de lenguas que existen

actualmente en México.

2. Investiga en qué lenguas fue escrita la Biblia. Indica, luego, las partes

que corresponde a cada lengua.

Doctor Dónald Jaimes Zubieta UNID86

UNIDAD IILINGÜÍSTICA

CAPÍTULO 3

LAS

VARIANTES

DE LA EXPRESIÓN

LINGÜÍSTICA

Concepto

Rasgos de las variantes lingüísticas

Importancia del estudio de las variantes

lingüísticas

La heterogeneidad lingüística

DESPUÉS DE LEER ESTE CAPÍTULO, PODRÁS

1. Definir lo que significa variantes lingüísticas.

2. Mencionar algunos rasgos que sean indicadores de las variantes

lingüísticas.

3. Reconocer la importancia del estudio de las variantes

lingüísticas en la lucha contra la discriminación social.

Doctor Dónald Jaimes Zubieta UNID87

UNIDAD IILINGÜÍSTICA

4. Conocer las clases de variaciones lingüísticas.

LAS VARIANTES DE LA EXPRESIÓN LINGÜÍSTICA

Concepto

Uno de los principios del signo lingüístico es la mutabilidad; es decir, tiene

un carácter tendiente al cambio. Por tal razón, todas las lenguas del mundo

experimentan variaciones. Las variantes de la expresión lingüística son fenómenos

de mutación que se producen a nivel fonético, morfológico, sintáctico o semántico

en la realidad del acto lingüístico.

El lenguaje es variable, basta observar a individuos que viven en el mismo

lugar y que pertenecen a un mismo grupo social, para darnos cuenta de que no

coinciden totalmente en la expresión de sus hábitos lingüísticos.

Rasgos de las variantes lingüísticas

Los rasgos de la variantes lingüísticas se observan en las diferencias de

detalle como

1. La selección de las palabras.

2. La manera de estructurar las frases.

3. La relativa frecuencia con la que emplean determinadas formas o

combinaciones de palabras.

4. La pronunciación de ciertas vocales y consonantes.

5. La velocidad en la emisión de las oraciones.

6. La acentuación de vocablos y frases.

Doctor Dónald Jaimes Zubieta UNID88

UNIDAD IILINGÜÍSTICA

7. La entonación de los grupos fónicos.

En realidad, cada individuo habla una lengua que tiene sus características

propias en relación con la misma lengua hablada por otro individuo. A esta

diferencia de actuación lingüística observada dentro de una misma lengua, se

llama dialecto. Sin embargo, Sapir (1966:169) sostiene que hay una importante

diferencia entre las variaciones individuales y las variaciones dialectales.

“Si observamos los dialectos estrechamente

relacionados, digamos el inglés hablado por la ‘clase

media’ de Londres, y el hablado por el término medio

de los habitantes de Nueva York, veremos que, por

más que difieran uno de otro, los hablantes individuales

de cada ciudad, los londinenses constituyen un grupo

compacto y relativamente

unido, en contraste con el

conjunto de los neoyorkinos”.

En ese sentido, las variaciones individuales son

absorbidas por ciertas convenciones básicas

(pronunciación, vocabulario, etc.), que se destacan

vigorosamente en cuanto contrastamos el lenguaje del

grupo, como conjunto, con el del otro grupo.

La lengua se desarrolla y avanza a lo largo del tiempo, fluye y se transforma

continuamente, no sólo en variaciones individuales (idiolectos), sino también en

variaciones colectivas (dialectos). “Ninguna lengua puede extenderse sobre un

vasto territorio, o aun sobre una gran zona, sin producir variaciones dialectales,

porque es imposible evitar que una porción notable de la población total se

Doctor Dónald Jaimes Zubieta UNID89

UNIDAD IILINGÜÍSTICA

segregue en grupos locales, cuyo lenguaje tiende por fuerza a transformarse

independientemente” (Sapir, 1966:173).

Las variantes de una lengua pueden producirse en el nivel fonético-

fonológico, morfológico, sintáctico y semántico. A tales fenómenos de mutación se

les denomina variantes gramaticales.

Importancia

Las variaciones en la expresión lingüística son importantes para establecer

criterios de corrección idiomática con mayor adecuación, precisión y cientificidad

posibles. Echa por tierra, además, cualquier actitud de discriminación social por

causas lingüísticas, así como las concepciones de superioridad e inferioridad de

las lenguas.

Asimismo, las variantes de una lengua nos muestran que la realidad

lingüística de una comunidad es heterogénea, no sólo a nivel de lenguas y

culturas, sino también a nivel de variaciones en la expresión lingüística de los

hablantes de una sola lengua.

La heterogeneidad lingüística

El fenómeno de la heterogeneidad se presenta sobre la base de que en la

expresión lingüística la denominada lengua estándar, o norma común, según los

sociolingüistas, “se encuentra contaminada por lo particular, lo regional, social,

cultural, político, etc.” (Polo, 1983:211). Y es en este contexto donde se

manifiestan las variaciones gramaticales o lingüísticas, a través de procesos de

convergencia (unificación de elementos y reglas, debido a la proliferación de

Doctor Dónald Jaimes Zubieta UNID90

UNIDAD IILINGÜÍSTICA

medios de comunicación social) y divergencia (diferenciación, por falta de

contactos socioculturales y educativos). Y son de tres clases:

Comprobando el aprendizaje1. ¿Qué son las variantes lingüísticas?

2. ¿Qué diferencias o rasgos de expresión lingüística se pueden observar

cuando se escucha hablar a la gente?

3. ¿Por qué es importante el estudio de las variantes lingüísticas?

4. ¿Qué es lo que sucede con la “lengua estándar” o norma común, según

los sociolingüistas, y que da lugar a la heterogeneidad lingüística?

5. ¿A qué se llaman diferencias diafásicas, diatópicas y diastráticas de la

lengua?

Doctor Dónald Jaimes Zubieta UNID91

1. Diferencias diafásicas. Son modalidades de expresión parcialmente diferentes

de la norma común, puede darse a nivel informal, coloquial o corriente

(caracterizada por la espontaneidad en el habla, de acuerdo con su grupo social,

cultural, regional. Puede darse en la entonación, en la pronunciación, en la sintaxis o

en la semántica), y también a nivel formal (caracterizada por el uso de la lengua

con propósitos particulares como una clase, una conferencia, lectura de noticieros).

2. Diferencias diatópicas. Son las variaciones dialectales de una lengua que, con

el transcurso del tiempo, han ido formando diferentes subsistemas de lengua, y que

generalmente tienen una especie de sello regional.

3. Diferencias diastráticas. Son las variaciones de la expresión lingüística que

corresponden a las diferencias culturales y sociales, producto de las subculturas de

los hablantes de una lengua.

UNIDAD IILINGÜÍSTICA

6. ¿Es correcto hacer discriminaciones sociales entre los seres humanos

por causa de las diferencias de expresión lingüística? Expón tus

razones.

Actividades de investigación

1. Haz una recopilación de palabras o frases comunes usadas en la radio,

televisión y otros medios de comunicación, que tienen variaciones

lingüísticas en el sonido, pronunciación, escritura, significado, etc.,

respecto de la lengua estándar o normativa.

2. Describe cómo habla el español un norteamericano.

Doctor Dónald Jaimes Zubieta UNID92

UNIDAD IILINGÜÍSTICA

CAPÍTULO 4

DIALECTO,

IDIOLECTO,

ISOGLOSA Y LENGUA

El dialecto

Clases de dialecto

La isoglosa

El idiolecto

Clases de idiolectos

La lengua

DESPUÉS DE LEER ESTE CAPÍTULO, PODRÁS

1. Definir dialecto, idiolecto, isoglosa y lengua adecuadamente.

Doctor Dónald Jaimes Zubieta UNID93

UNIDAD IILINGÜÍSTICA

2. Mencionar las clases de dialectos que existen en la sociedad

actual.

3. Conocer las clases de idiolectos de una comunidad lingüística de

hablantes de una lengua.

DIALECTO, IDIOLECTO, ISOGLOSA, LENGUAEl dialecto

Lingüísticamente hablando, dialecto es la variación de una determinada

lengua, manifestada en el plano de la actuación lingüística. Los dialectos surgen

de la circunstancia de que dos o más grupos de usuarios de una lengua se han

separado, por sus modos de expresión, lo suficientemente de ella, en lugar de

estar unidos.

El término dialecto proviene del griego dialectos variedad

regional de una lengua. Por lo tanto, el dialecto se genera en el contexto territorial

de una lengua, como forma, modalidad o variante de una lengua que caracteriza a

una determinada comunidad de hablantes. Posee un sistema léxico y gramatical

propios. Por ejemplo, la pronunciación de “achí”

por “allí”; de “haiga” por “haya”, son indicadores de

algunas variantes regionales del español. En

Argentina, se dan las siguientes variaciones de la

lengua española estándar: “vos hablás” por “tú

hablas”; “venite” por “ven tú”.

Clases de dialectos

Doctor Dónald Jaimes Zubieta UNID94

UNIDAD IILINGÜÍSTICA

Usando el criterio de su procedencia, los dialectos pueden ser clasificados

en dialecto regional y dialecto social.

El dialecto regional está dado por las variantes combinatorias que sufre

una lengua en una determinada área geográfica o región. Los dialectos regionales

difieren uno del otro por sus particularidades fónicas y/o gramaticales que

ostentan. Estos grupos de hablantes, por ejemplo en el caso del español, se han

separado de la lengua estándar o de la modalidad de lengua culta.

El dialecto social, está dado por un sistema de signos y de reglas

sintácticas utilizadas por un determinado grupo social. Este sistema atañe,

básicamente, al léxico que se aparta de su semántica efectiva para coexistir junto

a las unidades del vocabulario común, en su

dominio ambiental concreto (Pérez, 1995). En

este contexto, se dan diversas clases de

dialecto social: las lenguas especiales o

vocabularios técnicos, es decir, el argot

profesional u

ocupacional (de los médicos, de los abogados, de

los comerciantes, de los profesores, de los

albañiles, de los estudiantes, etc). Asimismo, se da

la replana o jerga delincuencial, que es un

tipo de lenguaje especial de los grupos malhechores,

pandilleros y delincuentes. También encaja dentro del

dialecto social la modalidad conocida como patois o

bable, que son variaciones dialectales usadas por grupos de individuos

pertenecientes a una determinada estratificación social y educacional, y que tiene

tres niveles: lengua rural, lengua culta y lengua popular.

Doctor Dónald Jaimes Zubieta UNID95

UNIDAD IILINGÜÍSTICA

La isoglosa

La isoglosa es una línea imaginaria que se traza en un territorio geográfico

para separar un dialecto de otro. Es frecuente que las isoglosas no coincidan

absolutamente, sino manifiesten propensión a ir en manojos o haces, con

divergencias relativamente pequeñas. Es decir, las líneas trazadas para separar

un dialecto de otro, no siempre lo hacen en forma exacta, absoluta y real. Porque

no están separando elementos tangibles, sino fenómenos intangibles, como son

las actos lingüísticos.

El idiolecto

El idiolecto es una actuación lingüística netamente individual. Está dado por

las costumbres y los modos de hablar que tiene cada individuo para trasmitir un

mensaje. Es decir, “es mi lengua tal y como yo la hablo” (Pei, 1977). Es, pues, un

conjunto de enunciados producidos por una persona en un momento dado, lo que

constituye su propio estilo.

El término idiolecto fue creado por

dos grandes lingüistas norteamericanos:

Charles Hockett y Stephen Ullmann, con la

finalidad de establecer un acercamiento

entre lo potencial y lo real, entre lo social y

lo individual de la dicotomía lengua / habla de F. de Saussure. **** Los lingüistas

trabajan mayormente con la lengua

colectiva, y pocas veces con la lengua

individual, con el idiolecto. Sin embargo, en

el trabajo de los psicólogos sí es vital e Doctor Dónald Jaimes Zubieta UNID

96

UNIDAD IILINGÜÍSTICA

Cha

rles

Fra

ncis

Hoc

kett

importante usar las expresiones idiolectales para sus indagaciones

correspondientes. Asimismo, es igualmente importante para los literatos en sus

trabajos de descripción estilística y en los de análisis de textos literarios.

Clases de idiolectos

En una comunidad lingüística, se pueden observar dos clases de idiolectos:

Los idiolectos mutuamente inteligibles (IMInt.), cuando dos hablantes se

entienden sin dificultad en temas referentes a la vida cotidiana.

Los idiolectos mutuamente ininteligibles (IMInint), cuando dos hablantes

no se pueden entender en conversaciones sobre temas de la vida diaria.

La lengua

La lengua es un código constituido por un sistema de signos que se utilizan

para producir mensajes. Y también es un sistema de fonemas para producir los

signos lingüísticos. El código tiene una serie de reglas o normas en las cuales el

hablante de una lengua se apoya para producir y entender los mensajes dentro del

proceso birreflexivo de la comunicación. En este sentido, son lenguas el inglés, el español, el náhuatl, el maya, el latín, el quechua, el aymará,

el tarahumara, el alemán, el francés, el italiano, el arawak, el quiché,

entre otros.

Hockett (1976) dice que la lengua es un

conjunto de idiolectos más o menos similares.

Un dialecto es exactamente lo mismo; con esta

pequeña diferencia: cuando los dos términos se

emplean juntos en una misma discusión, debe

Doctor Dónald Jaimes Zubieta UNID97

UNIDAD IILINGÜÍSTICA

Noa

m C

omsk

y

suponerse que el grado de similitud entre los idiolectos de un mismo dialecto es

mayor que entre todos los idiolectos de la lengua.

Para Chomsky, y según la concepción de la

lingüística generativa, la lengua es la competencia del

hablante. Es decir, la capacidad lingüística que posee el

ser humano para producir y comprender todo tipo de

mensajes en una determinada lengua.

La fórmula componencial para expresar el concepto de lengua es:

L = d1 + d2 + d3 + d n

Donde: L = lengua; d1 = dialecto uno; d2 = dialecto dos; d3 = dialecto tres.

d n = dialecto ene, es decir, otros dialectos más.

Dada la complejidad, la riqueza y las características distintivas de la lengua,

la disciplina científica que se ocupa de ella es la lingüística. Según Ávila (l991),

entre la lengua y las otras formas no lingüísticas de comunicación existen

diferencias. De todas ellas, la que se considera fundamental es que la lengua está

doblemente articulada. Un semáforo, por ejemplo, tiene tres signos: la luz verde,

que indica adelante; la luz ámbar, que señala que debemos prepararnos para

detenernos; y la luz roja, mediante la cual sabemos que debemos detenernos o

detener el vehículo. Sin embargo, estos tres signos no pueden segmentarse en

componentes sin significado; en cambio, si tomamos una palabra, como “ternura”,

podemos segmentarla en elementos sin significado, así: /t/ + /e/ + /r/ + /n/ + /u/ +

/r/ + /a/ . Estos elementos son una clase de sonidos llamados fonemas, y en la

Doctor Dónald Jaimes Zubieta UNID98

UNIDAD IILINGÜÍSTICA

lengua escrita se representan, se llaman grafemas. Asimismo, con los signos

finitos de la lengua podemos trasmitir un número infinito de mensajes.

Comprobando el aprendizaje

1. ¿Qué es el dialecto? Menciona un ejemplo.

2. ¿Cuáles son las clases de dialectos que existen en la sociedad?

3. ¿Qué es una isoglosa?

4. ¿Qué es un idiolecto?

5. ¿Cuáles son las clases de idiolectos que existen en una comunidad de

hablantes?

6. ¿Qué es una lengua y cómo está conformada?

7. De acuerdo con los estudios dialectales de la lengua, ¿se puede hablar

de lenguas superiores y lenguas inferiores? ¿Por qué?

Actividades de investigación

1. Averigüa cuántos dialectos hay en el español de México, y describe sus

respectivas circunscripciones geográficas.

2. Mediante un mapa geográfico, haz el intento imaginario de trazar una

isoglosa de la lengua española entre los Estados Unidos y México.

Doctor Dónald Jaimes Zubieta UNID99