Waris Dirie

26
Waris Dirie Uma história real “ A mí nadie puede ya dañarme , sólo DIOS “ Nada mais poderá machucar-me, somente Deus

description

Recebi da amiga Vaniza, compartilho.

Transcript of Waris Dirie

Page 1: Waris Dirie

Waris DirieUma história real

“ A mí nadie puede ya dañarme , sólo DIOS “Nada mais poderá machucar-me, somente Deus

Page 2: Waris Dirie

La heroína de esta historia real,fue

la primer modelo africana en

tenerun contrato en exclusiva con

Revlon.

A heroína desta história real foi a primeira modelo africana a ter

um contrato com exclusividade com a Revlon.

Page 3: Waris Dirie

En 1997,escribe su primer libro, su autobiografía, Flor del desierto, se publicó en Nueva York.

En el segundo libro ,año 2002 AMANECER EN EL DESIERTO, describe su viaje.

En su tercer libro, 2005 NIÑAS DEL DESIERTO , habla del día que rompió el silencio, sus contratiempos y sus éxitos.

Su cuarto libro en 2007, CARTAS A MI MADRE.

Em 1997, escreveu seu primeiro livro, sua autobiografia, Flor del desierto, publicado em Nova York

Em 2002, no segundo livro, Amanecer en el desierto, descreve sua viagem.

Em 2005,no terceiro livro, Niñas del desierto,conta o dia que rompeu o silêncio, seus fracassos e suas vitórias.

Em 2007, em seu quarto livro, Cartas a mi madre.

Page 4: Waris Dirie

Waris Dirie dice que “Este es mi libro más intimista. Hay heridas que tardan en cicatrizar. El deseo de ver a mi madre de nuevo,…

olvidarla, …fue intenso. Tuve que darme cuenta que el amor y el sufrimiento están

muchas veces conectados. Trabajar en este libro fue doloroso,

pero una experiencia realmente necesaria para mi…

Waris Dirie disse que: “Este é meu livro mais intimista.Tem feridas que demoram a cicatrizar. O desejo de ver minha mãe de novo,..esquecê-la,...

foi muito forte. Tive que compreender que o amor e o sofrimento estão muitas vezes conectados.

Trabalhar neste livro foi doloroso, mas uma experiência realmentenecessária para mim...

Page 5: Waris Dirie

“Nací en el desierto de Somalía, no séla edad que tengo, lo único que sé es que cada día es nuevo. 33 años ?

36 años ? ¡ qué más da !, en el desierto no hay papeles ni falta que

hacen. El desierto fue mi hogar durante toda mi infancia, yo

pastoreaba el rebaño decamellos y cabras de mi padre.

Nasci no deserto da Somália, não sei a idade que tenho. Só sei que cada dia é uma

novidade. 33 anos? 36 anos? Que diferença faz!, no deserto não tem papéis

e não fazem falta. O deserto foi meu lugar durante toda minha infância, eu pastoreava o

rebanho de camelos e cabras de meu pai.

Page 6: Waris Dirie

Lo peor era estar descalza,el sueloerizado de piedras, no podíamos

pagarnos unas sandalias.¡Cómo me sangraban los pies !.No teníamos nada, ni casa , ni agua, éramos nómadas…pero

Teníamos el rebaño y a nosotrosmismos.

O pior era andar descalça, o chão cheiode pedras,não podiamos comprar sapatos.

Como me sangravam os pés!Não tínhamos nada, nem casa, nem água,

Éramos nômades...mas tínhamoso rebanho e a nós mesmos.

Page 7: Waris Dirie

Estávamos bem! Unidos: minha mãe, Meus irmãos, meu pai

me batia, mas...ele mandava.Era um homem forte, alto, decidido, guerreiro.

Mas devo dizer que anos depois, quando estava sozinha em Nova York, preferiria mil vezes

um bofetão de meu pai a essa solidão.

¡ Estábamos bien !Unidos : mi madre , mis hermanos, miPadre…me pegaba, pero… Él mandaba

Era un hombre fuerte , alto ,sólido,guerrero.Pero debo decir que años después

Cuando estaba sola en Nueva York,habría preferido mil veces un

bofetón de mi padre a esa soledad

Page 8: Waris Dirie

Llegué a Nueva York por un milagro , Cuando tenía 13 años me escapé. Mi padre iba a casarme con un viejo de

60 años porque le daba 5 camellos.Yo era especial, rebelde.

Las niñas son educadas para trabajar y ser ofrecidas en matrimonio.Eso quieren los padres para sus hijas.

Cheguei a Nova York por um milagre.Quanto tinha 13 anos fugi. Meu pai

queria casar-me com um velho de 60 anos, pois ele lhe daria 5 camelos. Eu era diferente,rebelde. As meninas são

educadas para trabalhar e serem oferecidas em casamento. Isso que os

pais querem para suas filhas.

Page 9: Waris Dirie

La madre se preocupa de quesu hija sea pura limpia , virgen y por eso

la mía a los cinco años me llevóa la ablación.por amor a mí.

¡ Y yo , claro quería ser “pura y limpia” !En Somalía se practica la ablación más

severa : Se extirpan clítoris y labios menoresde la vagina.

A mãe se preocupa para que sua filha seja limpa, virgem, por isso minha mãe, aos

5 anos, me levou para fazer ablação, por me amar. E eu, claro queria ser

“pura e limpa”!Na Somália se pratica a ablação mais severa:

retiram o clitóris e os pequenos lábiosda vagina.

Page 10: Waris Dirie

La herida se cose dejando sólo una abertura del diámetro de una cabeza de

cerilla, Para la orina y la menstruación…Mi hermana murió desangrada Y yo desde aquel día…Supe que ya nada

podría destruirme ¡ Sólo temo a Dios !

ALÁ ES YA EL ÚNICOQUE PUEDE HACERME DAÑO…

A ferida é fechada deixando apenas uma abertura do tamanho da cabeça de um

fósforo, para urinar e menstruar....Minha irmã morreu com hemorragia e eudesde aquele dia...soube que nada mais

poderia machucar-me. Somente temo a Deus!Alá é o único que pode derrotar-me...

Page 11: Waris Dirie

Cuando empecé a hablar sobre la ablación en Estados Unidos,me sentí muy culpable,

porqueestaba criticando la cultura de mi familia amada.Hoy me dedico a conseguir medios para formar maestros en Somalía,

educar a niñas , a las madres…Lo he logrado con la mía.Veinte años

después de escaparme De mi casa he vuelto a Somalía.

Quando comecei a falar sobre ablação nos EstadosUnidos, me senti muita culpada, porque estavacriticando a cultura de minha família amada.

Hoje dedico-me a conseguir meios para formar professores na Somália, educar as meninas,

as mães...Tive êxito com minha mãe, vinte anos depois que fugi de minha casa e voltei à Somália.

Page 12: Waris Dirie

Me reencontré con mi madre…y ya piensa como yo ¡HAY ESPERANZA !

Para escaparme, crucé el desierto. Una mañana desperté con un león ante mí, con su enorme melena

y le dije:

Encontrei-me com minha mãe...e agora pensa como eu: Há esperança!

Para fugir, cruzei o deserto.Numa manhã acordei com um leão

na minha frente, com sua enorme jubae lhe disse:

Page 13: Waris Dirie

Cómeme. Estoy preparada…y se fue. Ese día supe que ALA me reservaba para algo…y fue que encontré a una

tía mía que estaba casada con un diplomático somalí destinado en

Londres y pedí que me llevaran allí como criada.

¡ Nunca antes había visto blancos !.

Coma-me. Estou preparada...e ele se foi.Esse dia soube que ALÁ reservara algo para mim... E fui encontrar-me com uma tia minha

que estava casada com um diplomata daSomália enviado a Londres e pedi que me

levassem como sua criada.Nunca tinha visto brancos antes!

Page 14: Waris Dirie

Me pregunta se cambiaría algo de mi cuerpo ? si mi piernas que están

arqueadas, pero no:Las agradezco ,Porque son hijas de mi malnutrición

infantil y ellas me recuerdan quién soy.La única hermosura

que valoro es la del alma.Debemos dar gracias por estar vivos…

Me perguntava se queria mudar algo em meu Corpo? Se minhas pernas estavam

tortas, mas não: e agradeço por elas, mesmo sendo herança de minha má nutrição

infantil, mas me lembram quem sou. A única formosura que valorizo é da alma.

Devemos dar Graças por estar vivos...

Page 15: Waris Dirie

Hoy no me falta nada…pero cuando veo el agua que se va por el desagüe al

ducharme me desespero.¡ LO QUE HARÍAN EN EL DESIERTO

CON CADA GOTA…!Con el tiempo volvía ver mi padre, le habían robado su

rebaño y operado de los ojos con un cuchillo en el desierto :Quedó ciego…

Hoje não me falta nada...mas quando vejo águasendo desperdiçada me dá desespero.

O que não fazem no deserto por uma gotade água!... Com o tempo, voltei a ver meu

Pai. Roubaram seu rebanho e furaram-lhe os olhos com uma faca no deserto:

Ficou cego...

Page 16: Waris Dirie

A aquel hombre tan poderoso y fuerte lo vi ahora frágil y desvalido…¡ Pero aún con la cabeza Alta !.

Cuando nos despedimos me confeso:“ Tú eres como yo “.Mi padre…

¡ estaba orgulloso de mí !LLORÉ…

( estas fueron sus palabras en una entrevista realizada en Barcelona,por Víctor Amela ,periodista, escritor. )

(estas foram suas palavras numa entrevista em Barcelona, ao jornalista e escritor Victor Amela)

Aquele homem tão poderoso e forte. Agora frágil e desamparado...Mas ainda de cabeça

erguida!. Quando nos despedimos, confessou:“Você é como eu”.

Meu pai estava orgulhoso de mim . Chorei!

Page 17: Waris Dirie

Waris Dirie se reencontró con su familia después de 22 años.

El viaje de regreso fue muy chocante. Atravesando el desierto,

quiso detenerse para recoger a una señora que caminaba con los pies ensangrentados.

El chofer respondió: “No te preocupes, sólo es una mujer.”

Waris Dirie se reencontrou com sua família,depois de 22 anos. A viagem de volta foi

chocante. Atravessando o deserto, quis pararpara socorrer a uma senhora que caminhava

com os pés ensanguentados. O chofer respondeu:

“Não se preocupe, é apenas uma mulher”.

Page 18: Waris Dirie

Como en un cuento de hadas, Waris Dirie, se convirtió en una

de las modelos más solicitadas de la época. Un día mientras fregaba

Pisos En una tienda, Un fotógrafo la descubrió.Muy Pronto, su figura se

paseaba Entre París , Londres , Italia y Nueva York.

Como em um conto de fadas, Warie Dirie,se converteu em uma das modelos maissolicitadas da época. Um dia, enquanto

esfregava pisos em uma loja, um fotográfoa descobriu. Logo, sua imagem era vista entre Paris, Londres, Itália e Nova York.

Page 19: Waris Dirie

Waris Dirie dejó atrás las pasarelas, el cine y la moda. Como Embajadora de Naciones

Unidas, recorrió África y consiguió que 15 países penalicen la

mutilación femenina. Ha creado la fundación Desert Dawn para luchar contra

esta violencia.

Waris Dirie deixou as passarelas, o cinema e a moda. Embaixadora das Nações Unidas,

percorreu a África e conseguiu que 15 paísesfossem penalizados pela mutilação feminina.

Criou a Fundação Desert Dawn para lutarcontra a violência.

Page 20: Waris Dirie

“A mi regreso de África, lo conté todo. A periodistas, en conferencias,

en programas de televisión, como defensora de las seis mil niñas que, día a día, son mutiladas. Nada puede ser peor que orinar y menstruar por

una abertura del tamaño de un guisante.”

No meu regresso a África, contei tudo aosjornalistas, em conferências, em programas

de televisão, como defensora das seismil meninas que são mutiladas por dia.

Nada pode ser pior que urinar e menstruarpor uma abertura do tamanho de uma

ervilha.

Page 21: Waris Dirie

«No son víctimas. Ayudamos a mujeres que quieren mejorar su vida y que luchan

por ello». «No sé si existe algo llamado valor y no sé si yo lo tengo» dice este 'Ave Fénix de ébano', renacida varias veces de

sus cenizas. «Quien se vea en mis circunstancias, hallará la fuerza para

llegar al otro lado.

“Não somos vítimas. Ajudamos a mulheres que querem melhorar de vida e que lutam por isso”.

“Não sei se existe algo chamado valor e nãosei se tenho”, disse .Sou como a “Ave Fênix de Ébano’, renascida várias vezes de suas cinzas.

“Quem se colocar no meu lugar, perguntará se terei forças para chegar ao outro lado.

Page 22: Waris Dirie

“Es algo que hacen millones de seres humanos cada día, y a los

que queremos ayudar” propone Dirie. «Mi modo de ayudar es ser como soy; hacer lo que hago cada

día, convenciendo a la gente de que es posible cambiar»

É algo que milhões de seres humanos fazem a cada dia, e é a esses que

queremos ajudar”, propõe Dirie.“Meu modo de ajudar é ser como sou;

fazer o que faço cada dia.Convencendo as pessoas de que

é possível mudar”

Page 23: Waris Dirie

Dirie ha escrito varios libros sobre su vida y recorre el mundo en una batalla

sin descanso contra la ablación, pero asegura que, hoy por hoy, su única meta és lograr la paz, el amor y el respeto que siempre he buscado, uno valor que «exijo

al mundo, para mi y para todos»

Dirie escreveu vários livros sobre sua vida epercorreu o mundo numa batalha sem descanso

contra a ablação, mas assegura que, dia a dia,sua meta é levar a paz, o amor e o respeito que sempre tem buscado, um valor que “exijo do

mundo, para mim e para todos”

Page 24: Waris Dirie

Sherry Hormann, dijo: «Hice la película (basada en la novela original) porque soy mujer, madre y un ser humano.

Todos los humanos compartimos haber sido niños, y los niños deberían estar a

salvo del cualquier daño» planteó Hormann, que desde la primera lectura del libro de Dirie colocó la «valentía de

su autora por encina de la tristeza».

Sherry Hormann, disse: “Fiz o filme(baseadona história original) porque sou mulher, mãe

e um ser humano. Todos fomos crianças eas crianças deveriam estar a salvo de qualquersofrimento” , comentou Hormann, que desdea primeira leitura do livro de Dirie colocou a

“coragem da autora acima da tristeza”.

Page 25: Waris Dirie

Hoy se dedica a su hijo ALEEKEde 13 años y a su gente.

-CUESTA SOSTENERLE LAMIRADA :

ES LA MIRADA OMNIPOTENTE DEUN LEÓN -

Hoje se dedica a seu filho ALEEKEDe 13 anos e a sua gente.

Difícil encarar um olhar:O olhar onipotente de – um leão-

Page 26: Waris Dirie

Tradução para o português:Luiza Gosuen

Música –Elton John – Sacrifice

Difúndelo, por favor !!Seguro que sirve.Gracias!

Repassem! Será bom. Obrigada!