Vive Mijas Diciembre 2010

84

description

La revista cultural de nuestro municipio

Transcript of Vive Mijas Diciembre 2010

Page 1: Vive Mijas Diciembre 2010
Page 2: Vive Mijas Diciembre 2010
Page 3: Vive Mijas Diciembre 2010

s t a f f & m á spag3. -pag5 3

STAFFDIRECTOR/DIRECTOR

Cristóbal Gallego

DIRECTOR DE PUBLICIDAD/DIRECTOR OF PUBLICITY

José Fernández

EDICIÓN Y DISEÑO/GRAPHIC DESIGN María Rubio

DISEÑO PORTADA/PAGE DESIGN Isabel Merino

INFOGRAFÍA/COMPUTER GRAPHICS Isabel Merino, Juanjo Crespo

FOTOGRAFÍA/PHOTOGRAPHICS María Rubio

REDACCIÓN ESPAÑOL/SPANISH EDITING

Isabel Merino, María Rubio , Beatriz Martín

REDACCIÓN INGLÉS/ENGLISH EDITING Mª José Román,

Karen Anne McMahon

PUBLICIDAD/PUBLICITY Miguel Sicilia, Ezequiel Valderrama

EDICIÓN ON LINE/ON LINE EDITING José Manuel Guzmán

AYUNTAMIENTO DE MIJASMIJAS COMUNICACIÓN SA www.mijate.comUrb. Polarsol s/n 29649 Mijas [email protected], www.vivemijas.com

TELÉFONO/TELEPHONE 952 58 30 30 FAX 952 58 21 61DISTRIBUYE/DISTRIBUTOR Mijas ComunicaciónDEPÓSITO LEGAL/LEGAL DEPOSITORY MA-2101-2009

EDITA PUBLISHER

Page 4: Vive Mijas Diciembre 2010

v i v e M i j a s

•staff&more4

fs�

CONTENIDOSCONTENTS

ENESTENÚMEROPAG. 10-31ENTRERRÍOS:

Descubre los secretos de esta zonaENTRERRIOS:

Discover the secrets of this area

PAG. 38-43LA CALA, AYER:

Una exposición con las imágenes del pasado caleño

LA CALA YESTERDAY:An exhibition of caleño yester-year

images

INTHISEDITION

Page 5: Vive Mijas Diciembre 2010

s t a f f & m á spag3. -pag5 5

fs�PAG. 38-43

LA CALA, AYER:Una exposición con las imágenes

del pasado caleñoLA CALA YESTERDAY:

An exhibition of caleño yester-year images

PAG. 46-55ENTREVISTA A GABINO DIEGO:

Presenta en Mijas ‘Una noche con Gabino’

AN INTERVIEW WITH GABINO DIEGO:Presents in Mijas ‘A Night with

Gabino’

PAG. 69PASTORALES:

Al ritmo de la Navidad PASTORALES:

The rythm of Christmas

EXPOSICIONESTEATROMÚSICA

CINE EXHIBITIONSTHEATREMUSIC CINEMA

PAG.32-45CULT

URA

CULTURE

FERIASVERBENAS

FESTIVITIESOPEN AIR FAIRS

PAG.62-71OCIO

LEISURE

RUTASFERIAS

EXHIBICIONESROUTESFAIRSEXHIBITIONS

PAG 56-61DEPO

RTE

SPORTS

AGENDA WHAT’S ON 6-9

DIRECTORIO DIRECTORY72-82

REFLEXIONES REFLECTIONS82

Page 6: Vive Mijas Diciembre 2010

v i v e M i j a s

•what’s on !6

DICIEMBRE/DECEMBER

nnfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaaWHATS ON

AGENDA

MIÉRCOLES - WEDNESDAY 1

CON OTRA MIRADAExposición fotografía

WITH A DIFFERENT LOOKPhotographic Exhibition Patio de las Fuentes Ayuntamiento

Gratis/Free Eventpag. 35 Cultura/ Culture

FLAMENCO EN LA PLAZAAzabache

FLAMENCO IN THE SQUAREAzabache Plaza Virgen de la Peña

Gratis/ Free Eventpag. 34 Cultura/ Culture

LUNES - MONDAY 6

MERCADILLO SOLIDARIOArtículos navideños

CHARITY MARKETChristmas Goods Plaza tenencia alcaldía La Cala

Gratis/ Free Eventpag. 64 Ocio/ Leisure

CONCIERTO NAVIDADDepartamento de Extranjeros

CHRISTMAS CONCERTMijas Foreigners’ Department Tenencia alcaldía La Cala

Gratis / Free Entrancepag. 65 Ocio/ Leisure

VIERNES - FRIDAY 10

10 euros

JUEVES - THURSDAY 2

BUS UNICAJAPartido Unicaja - Real Madrid

UNICAJA BUSPartido Unicaja - Real Madrid Palacio Deportes Martín Carpena

pag. 59 Deporte/ Sport

VIERNES - FRIDAY 3

UNA NOCHE CON GABINOTeatro de humor

ONE NIGHT WITH GABINOTheatre Comedy Teatro Las Lagunas

15 eurospag. 46 Cultura/ Culture

MERCADILLO SOLIDARIOArtículos navideños

CHARITY MARKETChristmas Goods Plaza tenencia alcaldía La Cala

Gratis / Free Entrancepag. 64 Ocio/ Leisure

DOMINGO - SUNDAY 5

FLAMENCO EN LA PLAZAAzabache

FLAMENCO IN THE SQUAREAzabache

Plaza Virgen de la PeñaGratis / Free Entrancepag. 34 Cultura/ Culture

MIÉRCOLES - WEDNESDAY 8

LA CALA AYERExposición fotografía

LA CALA YESTERDAYPhotographic Exhibition

Centro Cultural de La CalaGratis/Free Entrancepag. 38 Cultura/ Culture

SÁBADO - SATURDAY 4

MERCADILLO SOLIDARIOArtículos navideños

CHARITY MARKETChristmas Goods Plaza tenencia alcaldía La Cala

Gratis / Free Entrancepag. 64 Ocio/ Leisure

Page 7: Vive Mijas Diciembre 2010

a g e n d ap ag6.-p ag7 7

ANIVERSARIO LA NORIA GOLFTorneo golf

LA NORIA GOLF ANNIVERSARYGolf Tournament La Noria Golf

Gratis/ Free Entrancepag. 61 Deporte/ Sport

MIÉRCOLES - WEDNESDAY 15

CONCIERTO NAVIDADMúsica

CHRISTMAS CONCERTMusic

Ayuntamiento de MijasGratis/Free Entrancepag. 65 Ocio/ Leisure

DÍA DE LAS ASOCIACIONESFiesta de navidad

ASSOCIATIONS DAYChristmas Party

Polideportivo de Las CañadasGratis/Free Entrancepag. 66 Ocio/ Leisure

ESPECTÁCULO CABALESJuan Antonio Pérez

CABALES SPECTACLEJuan Antonio Perez

Teatro Las Lagunas7 €pag. 44 Cultura/ Culture

ACADEMIA FAMAChristmas Classics & Fussion

FAMA DANCE ACADEMYChristmas Classics and Fusion

Teatro Las LagunasGratis/ Free Entrancepag. 67 Ocio/ Leisure

DOMINGO - SUNDAY 12

FULL CONTACTVelada

FULL CONTACTFight Night

Ciudad Deportiva Las Lagunas 20 h.Gratis/Free Entrancepag. 61 Deportes/ Sports

FLAMENCO EN LA PLAZAAzabache

FLAMENCO IN THE SQUAREAzabache

Plaza Virgen de la PeñaGratis / Free Entrancepag. 34 Cultura/ Culture

JUEVES - THURSDAY 16

TARJETAS NAVIDEÑASU.P. Las Lagunas

CHRISTMAS CARDSU.P. Las Lagunas

Casa de la Cultura de Las LagunasGratis / Free Entrancepag. 67 Ocio/ Leisure

VIERNES - FRIDAY 17

FIESTA DEPORTIVA NAVIDADExhibiciones deportivas

CHRISTMAS SPORTS PARTYSports Displays

Ciudad Deportiva de Las LagunasGratis / Free Entrancepag. 61 Deporte/ Sport

SÁBADO - SATURDAY 11

SÁBADO - SATURDAY 18

CONCIERTO CLÁSICO NAVIDADJopma

CHRISTMAS CLASSIC CONCERTJopma Tenencia Alcaldía La Cala

Gratis/Free Eventpag. 68 Ocio/ Leisure

Page 8: Vive Mijas Diciembre 2010

v i v e M i j a s

•what’s on !8

NATACIÓNCampeonato benjamín y alevín

SWIMMINGBenjamin and Alevin Ciudad Deportiva de Las Lagunas 16:30 h.

Gratis/ Free Eventpag. 61 Deporte/ Sport

VUELO INDOORExhibición

INDOOR FLIGHTExhibition Plaza tenencia alcaldía La Cala

Gratis/ Free Eventpag. 61 Deporte/ Sport

PASTORALESEncuentro navideño

PASTORALESCHRISTMAS TALES Plaza Virgen de la Peña

Gratis / Free Entrancepag.38 Ocio/ Leisure

Gratis / Free Entrance

FIESTA DEPORTIVA NAVIDADExhibiciones deportivas

CHRISTMAS SPORTS PARTYSports Displays Ciudad Deportiva de Las Lagunas

pag. 61 Deporte/ Sport

PEÑA XERECISTAVerbena

PEÑA XERCISTAOpen-Air Fair Teatro Las Lagunas

Gratis / Free Entrancepag. 68 Ocio/ Leisure

FIESTA DEPORTIVA NAVIDADExhibiciones deportivas

CHRISTMAS SPORTS PARTYSports Displays Ciudad Deportiva de Las Lagunas

Gratis / Free Entrancepag. 61 Deporte/ Sport

FLAMENCO EN LA PLAZAAzabache

FLAMENCO IN THE SQUAREAzabache

Plaza Virgen de la PeñaGratis / Free Entrancepag. 34 Cultura/ Culture

MIÉRCOLES - WEDNESDAY 22

DOMINGO - SUNDAY 26

EL MAGO DE OZTeatro musical

THE WIZARD OF OZMuscial Theatre

Teatro Alameda (Málaga) 17 h.22 eurospag. 45 Cultura/ Culture

VIERNES - FRIDAY 31

FIESTAS DE NOCHEVIEJAFin de año

NEW YEARS’ EVE PARTYNew Years’ Eve

Ayuntamiento de MijasGratis / Free Entrancepag. 71 Ocio/ Leisure

FLAMENCO EN LA PLAZAAzabache

FLAMENCO IN THE SQUAREAzabache

Plaza Virgen de la PeñaGratis/ Free Entrancepag. 34 Cultura/Culture

MIÉRCOLES - WEDNESDAY 29

DOMINGO - SUNDAY 19

SÁBADO - SATURDAY 11

TRUCOLANDIAPaco Taconyc

WORLD OF MAGICPaco Taconyc Teatro Las Lagunas 18 h.

5 eurospag. 45 Cultura/ Culture

Page 9: Vive Mijas Diciembre 2010

a g e n d ap ag6.-p ag7 9

Page 10: Vive Mijas Diciembre 2010

v i v e M i j a s

• entrerríos10

There is a place where time is still measured by the arrival of harvests, a place whose history is written by the Sun on the tanned faces of the locals from Mijas. Here, between fertile cultivated fields and gentle Plains, pleasure resides more than ever in the simplicity of the authentic; a universe of contrasts that, along with a myriad of narrated memories, it is possible to discover a way open toward a future packed with many possibilities.

Page 11: Vive Mijas Diciembre 2010

e n t r e r r í o spag10-pag31 11

TEXTO: ISABEL MERINO/ FOTOGRAFÍA: MARÍA RUBIO

AGRADECIMIENTOS: JUAN JAIME, A.VV. ENTRERRÍOS

Entrerríos:Between tradition and modernity

Entre tradición y modernidad

Hay en Mijas un lugar donde el tiempo aún se mide por la llegada de las cosechas, un rincón cuya historia está escrita por el sol en los curtidos rostros de los lugareños. Aquí, entre fértiles campos de cultivo y suaves llanuras, el placer reside más que nunca en la sencillez de lo auténtico; un universo de contrastes en el que, junto a un sinfín de recuerdos narrados, es posible descubrir un camino abierto hacia un futuro cargado de numerosas posibilidades.

Page 12: Vive Mijas Diciembre 2010

v i v e M i j a s

• entrerríos12

Recorriendo el valle que se extiende entre los ríos Ojén y Las Pasadas, Vive Mijas conoce de la mano de Juan Jaime, presidente de la Asociación de Vecinos de Entrerríos, los secretos mejor guardados de este diseminado, una vasta extensión de 1.055 kilómetros de superficie y más de 1.000 habitantes, un enclave donde pasado y presente se unen para mostrar los atractivos de una de las zonas rurales más extensas del municipio.

along the Valley which extends between the Ojén and Las pasadas rivers, Vive Mijas gets to know the best kept secrets of this area, care of John James, President of the Entrerríos Residents Association. a vast expanse of 1,055 kilometres with more than 1,000 people, an enclave where past and present come together to show the attractions of one of the most extensive secrets of this rural municipality.

Cno. Viejo de Coín

Río OjénRío Fuengirola

Rincón del Hinojal

Cerrado del Aguila Golf

Río Las PasadasMIJAS GOLF

SANTANA GOLF

LA CALA RESORT

ENTRERRÍOS

Aut

opist

a del

Medit

errán

eo

LAS LAGUNAS

Ctra.

nacio

nal 3.

40

ENTRERRÍOSRecorrido en cocheTrail by carRíosRiversCampos de golfGolf countriesCarreterasRoads

Page 13: Vive Mijas Diciembre 2010

e n t r e r r í o spag10-pag31 13

Cno. Viejo de Coín

Río OjénRío Fuengirola

Rincón del Hinojal

Cerrado del Aguila Golf

Río Las PasadasMIJAS GOLF

SANTANA GOLF

LA CALA RESORT

ENTRERRÍOS

Aut

opist

a del

Medit

errán

eo

LAS LAGUNAS

Ctra.

nacio

nal 3.

40

ENTRERRÍOSRecorrido en cocheTrail by carRíosRiversCampos de golfGolf countriesCarreterasRoads

EL VÍNCULO DE ENTRERRÍOS CON LA AGRICULTURA ES TAN ANTIGUO COMO LA HISTORIA DE LA HUMANIDADOcho siglos a.C., celtas y

celtíberos, conocedores de la

gran riqueza agrícola de estas

tierras, se enfrentaron en

una encarnizada lucha por la

conquista de una de sus áreas

más productivas.

En plena reyerta, la

totalidad de la tropa celtíbera,

comandada por el general

Melión, se despeñó por un

enorme tajo situado en el cerro

Porras, bautizando así esta zona

como ‘La Matanza’.

Los celtas poblaron, por

tanto, estos terrenos, explotando

sus fértiles tierras y sentando

así los principios básicos de la

agricultura moderna. Así nos lo

contó Tere, una de las vecinas

más antiguas del cortijo, una

historia que, al igual que el

almencino centenario que la

recibe cada mañana frente a

su hogar, la ha acompañado

durante muchos años desde

que la oyera de boca de sus

antepasados.

Más adelante, los campesinos

que habitaron por estos lares en

el siglo XVII, nos dejaron también

un valioso legado, símbolo de su

pasado agrícola. Datado, según

reza una placa, en 1644, Juan

Jaime aún recuerda cómo el

acueducto de ‘La Matanza’,

conocido como ‘La Matriche’,

abastecía de agua a los cultivos

de trigo y cereales que no hace

más de 60 años conformaban

el sustento de los habitantes de

Entrerríos.

Isabel’s interview with Tere at her home in La Matanza.

Isabel entrevista a Tere en su casa de La Matanza.

Page 14: Vive Mijas Diciembre 2010

v i v e M i j a s

• entrerríos14

The battles, the cutting edge of La Matanza and Juan Jaime.

el almencino, el tajo de la matanza y juan jaime.

Page 15: Vive Mijas Diciembre 2010

e n t r e r r í o spag10-pag31 15

ENTRERRIOS’S BOND WITH AGRICULTURE GOES BACK A LONG WAY JUST LIKE THE HISTORY OF MANKIND. Eighth century b.c., Celts and

celtiberians, connoisseurs of

the great agricultural richness

of these lands, clashed in a

fierce fight for the conquest

of one of its most productive

areas.

In full battle, all of the

celtiberian troops, commanded

by general Melión, went over a

cliff situated by cerro Porras,

baptizing this zone as ‘La

Matanza’ (the massacre). The

Celts therefore inhabited these

lands, exploiting their fertile

fields and thus provided the

basic principles of modern

agriculture. Tere, one of the

oldest residents of the nearby

farmhouse, told us so, a stories

like this centennial battle are

heard every morning at her

home.

Later, the peasants who

inhabited the area in the

seventeenth century, also

left a valuable legacy, the

symbol of its agricultural past.

Dated, according to a plaque

in 1644, Juan Jaime still

remembers how the aqueduct

of La Matanza known as ‘La

Matriche’ supplied water to

the wheat and cereal crops

for more than 60 years as a

support for the inhabitants of

Entrerrios.

The myths and the slight

fluttering of Jays guide our

walk until the first point of

reference.

Page 16: Vive Mijas Diciembre 2010

v i v e M i j a s

• entrerríos16

THE GOLDEN BROWN COLOUR OF THE COUNTRYSIDE We travel to the green orchards

with their fruit trees, avocado

and olive trees that today, cover

the Entrerríos Valley. With a fully

mechanized irrigation system,

crops have been relegated to

the family environment. Howe-

ver, gradually other proposals

have arisen, to relaunch the

economy of the area, they in-

tend to promote quality rural

tourism. The ‘Tropica Iberia’

gardening centre specialises in

the sale of plants for aquariums

and ponds.

puppy dog oña, the Trópica Iberia nursery,waterlilys, antonio,in charge of the nursery and more plants.

La perrita oña, El vivero Trópica Iberia,Nenúfares, uno de los encargados del vívero, antonio, y más plantas.

Page 17: Vive Mijas Diciembre 2010

e n t r e r r í o spag10-pag31 17

DEL COLOR DORADO DE LOS CAMPOS TRIGUE-ÑOS viajamos hasta el verde de

las huertas de árboles frutales,

aguacates y olivos que tapizan

hoy el valle de Entrerríos. Con

un sistema de riego totalmente

mecanizado, los cultivos han

quedado relegados al ámbito

familiar. Sin embargo, surgen

poco a poco otras propuestas

que, además de relanzar la

economía de la zona, preten-

den fomentar un turismo rural

de calidad. Es el caso del vívero

‘Trópica Iberia’, especializado

en la venta de plantas para

acuarios y estanques.

naturaleza......nature

Page 18: Vive Mijas Diciembre 2010

v i v e M i j a s

• entrerríos18

JACINTOS DE AGUA O NENÚFARES SON ALGUNAS DE LAS VARIEDADES

DISPONIBLES

en este particular universo

acuático que nos sorprende con

la belleza de su flora. También

los complejos golfísticos que se

extienden por este diseminado

se erigen en claros ejemplos

de progreso. No deja de asom-

brarnos la cercanía de La Cala

Resort y Santana Golf, autén-

ticos oasis en medio de un la-

berinto de intricados senderos.

El carácter emprendedor de los

pobladores de Entrerríos no co-

noce límites. De hecho cuál sería

nuestra sorpresa al descubrir en

uno de los polvorientos caminos

que recorren el diseminado una

sorprendente finca, la ‘Hacienda

Los Arcos’, que se erige como

el claro ejemplo del proyecto de

futuro que están labrando las

gentes del lugar.

WILD HYACINTH AND WATER LILIES

ARE SOME OF THE VARIETIES

AVAILABLE In this particular aquatic uni-

verse we are surprised by the

beauty of its flora. And the golf

complexes that have sprung

up in the area are clear exam-

ples of progress. It continues

to amaze us that the proximity

of the oasis’s of La Cala Resort

and Santana Golf, are situated

in the middle of a labyrinth of

intricate trails. The enterprising

character of the inhabitants of

Entrerríos knows no bounds. In

fact, it wasn’t surprising to dis-

cover a beautiful estate at the

end of one of the dusty lanes,

the ‘Hacienda Los Arcos’, which

stands as a clear example of

future projects that are shaping

the local people.

Page 19: Vive Mijas Diciembre 2010

e n t r e r r í o spag10-pag31 19

vinos......wines

Hacienda los arcos, its interior and the vineyards.

Hacienda los arcos, su interior y los viñedos.

Page 20: Vive Mijas Diciembre 2010
Page 21: Vive Mijas Diciembre 2010

e n t r e r r í o spag10-pag31 21

pasión por la vida...

passión for life...

Page 22: Vive Mijas Diciembre 2010

v i v e M i j a s

• entrerríos22

Rudolf n. ballauf, antonio sevillano and ‘El Abanderado’

Rudolf n. ballauf, antonio sevillano y el abanderado

Page 23: Vive Mijas Diciembre 2010

e n t r e r r í o spag10-pag31 23

EL CAMPO DE MIJAS HACE REALIDAD ‘EL ABANDERADO’

THE MIJAS COUNTRYSIDE IS THE REAL ‘ABANDERADO’

Aprovechando el fascinante pasado de Mijas como productora vitinícola, el actual

propietario de esta parcela, el alemán Rudolf Nicholaus Ballauf, eligió el municipio

hace diez años para hacer realidad el sueño de ‘El abanderado’, el cabernet sau-

vignon que hoy producen sus 1.800 viñedos.

A la espera de pasar a formar parte de la denominación de origen de Málaga,

el encargado de la finca, Antonio Sevillano, nos muestra ilusionado el interior de la

bodega, equipada con maquinaria de fermentación, depósito y embotellamiento, así

como laboratorio y sala de catas. Un paseo por los viñedos nos permite ver las dife-

rentes variedades de uvas que se cultivan en la finca donde la cabernet sauvignon,

convive con la garnacha y la tempranillo. Rudolf nos hace partícipes de su intención

de industrializar la bodega, incorporando caldos de otros lugares e impulsando así

un turismo enológico que pretende devolver al campo mijeño el esplendor de otros

tiempos. Ambos, dueño y encargado, nos describen minuciosamente el proceso de

fabricación de sus caldos, desde la vendimia hasta el embotellado. Así nace este

delicioso vino afrutado que, según cuentan, ya ha recibido los elogios de enólogos

de todo el mundo.

Taking advantage of the fascinating past of vine growing in Mijas, the current owner

of this plot, German born Rudolf Nicholaus Ballauf, who has chosen for the past ten

years to live his dream in the municipality as the representative of cabernet sau-

vignon which today produces 1,800 vineyards. Waiting to become the designated

origin of Málaga, in charge of the estate, Antonio Sevillano, enthusiastically shows

us inside the cellar equipped with fermentation machinery, deposit and botelling, as

well as the laboratory and tasting room. A stroll through the vineyards allows us to

see the different varieties of grapes grown on the cabernet sauvignon estate, which

coexists with garnacha and tempranillo. Rudolf makes us partakers of his intention

to industrialise the winery, incorporating wines from other places and driving an

oenological tourism that aims to return the splendour of other times to the Mijeño

fields. Both owner and maintainer, described to us in detail the manufacturing pro-

cess of its wines from the grape harvest until bottling. Thus was born this delicious

fruity wine which, according to all counts, has already received praise from wine-

makers worldwide.

Page 24: Vive Mijas Diciembre 2010

v i v e M i j a s

• entrerríos24

El Abanderado, Angela and one of her horses.

el abanderado, Ángela y uno de sus caballos.

Page 25: Vive Mijas Diciembre 2010

e n t r e r r í o spag10-pag31 25

No tenemos que desplazarnos demasiado para presenciar un espectáculo ecuestre digno de admiración. En la

propia ‘Hacienda Los Arcos’, la pareja alemana compuesta por Ángela y Sascha dirigen desde hace dos años una

prestigiosa cuadra. Dedicados a la venta y adiestramiento de ejemplares equinos para la alta competición, están

especializados en la doma clásica, una disciplina con la que convierten a los caballos andaluces en campeones.

Caballo y jinete interpretaron para nosotros un delicado baile, logrando una conexión espontánea, una elegante

armonía de movimientos, fruto de su amplia experiencia. También ofrecen clases de equitación individuales y

venden caballos de alto nivel; no en vano cuentan en sus caballerizas con sementales de Martínez Boloix. En

www.caballodomaclasica.com, es posible consultar todos sus servicios. No obstante, el mundo del caballo se

encuentra en pleno auge en Entrerríos. Centro Hípico La Hoppla, Club Hípico El Dorado y Finca Krimalina son

buena prueba de la afición por esta saludable actividad.

We don’t have to move too much to witness an equestrian show worthy of admiration. At the ‘Hacienda Los

Arcos’, the German couple, Angela and Sascha have been its directors of the stables for the past two years.

Dedicated to the sale and training of exemplary equines for top competitions, they specialise in dressage, a

discipline that makes the Andalusian horses into champions. Horse and rider perform a delicate dance, achieving

a spontaneous connection, an elegant harmony of movement, the fruit of their extensive experience for us. They

also offer individual horseback riding classes and sell horses of a high level; not for nothing do they have in their

stables Martinez Boloix stallions. On website www.caballodomaclasica.com, it is possible to consult all its ser-

vices. However, the world of horses is booming in Entrerríos. Hipico La Hoppla, Club Hipico El Dorado and Finca

Krimalina Center are good proof of the fondness for this healthy activity.

Page 26: Vive Mijas Diciembre 2010

v i v e M i j a s

• entrerríos26

UNA VEZ MÁS, EL PAI-SAJE SE TORNA EN BLANCO Y NEGROLa voz de Juan Jaime nos trans-

porta a otra época y vislumbra-

mos, a través de sus recuerdos,

las antiguas explotaciones de

amianto y ermitica, cientos de

manos esforzándose por encau-

zar el agua de la sierra hacia los

cultivos y el alegre discurrir del

torrente acuático por las ace-

quias.

Hoy, el único resquicio de esta

intensa labor es la Fuente del

Cabañil, de la que ahora, como

consecuencia de la modernidad,

parten dos tuberías que distribu-

yen el agua por parte del conjun-

to rural. La pureza y la frescura

del afluente, sin embargo, hace

que muchos se desplacen toda-

vía a disfrutar de este regalo de

la naturaleza. Avanzamos algu-

ONCE MORE, THE LANDSCAPE RETURNS TO YESTERYEARSThe voice of Juan Jaime trans-

nos años más y llegamos has-

ta la Ermita de los Milagros, un

lugar santo, fruto de la fe de una

vecina de Entrerríos, Gertrudis,

en el poder curativo del Señor.

Aquejada de una enfermedad

que casi le cuesta la vida, esta

buena mujer vio en sueños el lu-

gar exacto donde debía construir

un santuario divino. La ermita,

que se levantó con la colabora-

ción de todos los vecinos, con-

cluyó en 1995 y, milagrosamen-

te, Gertrudis recuperó la salud.

Hoy, a pesar de que el acceso a

este punto es harto complicado;

no faltan los lugareños que pere-

grinan con frecuencia hasta este

enclave sagrado.

ports us to another era and we

see, from his memories, old

farms armianto and ermitica,

hundreds of hands striving to

channel water from the moun-

tains towards crops and the

cheerful passing of the stream

by the ditches. Today, the only

glimmer of this intensive work is

the Cabañil fountain that now, as

a result of modernity, has two pi-

pes that distribute water for the

rural area. Purity and freshness

are tributary, however, not many

still enjoy this gift of nature. We

move on a few years, and we

come to the Hermitage of mi-

racles, a holy place, fruit of the

faith of a neighbour of Entrerríos,

Gertrude, in the healing power

of the Lord. Troubled a disease

which almost cost her life, this

good woman saw in her dreams

the exact place where she

should build a divine sanctuary.

Page 27: Vive Mijas Diciembre 2010

e n t r e r r í o spag10-pag31 27

AQUEJADA DE UNA ENFERMEDAD QUE CASI LE CUESTA LA VIDA, ESTA MUJER VIO EN SUEÑOS EL LUGAR DONDE DEBÍA CONSTRUIR UNA ERMITA

THIS WOMAN, SUFFERING FROM AN ILLNESS THAT ALMOST KILLED HER, SAW IN HER DREAMS THE EXACT PLACE WHERE SHE HAD TO BUILD THE SANCTUARY

Ermita y Cristo de los Milagros,Fuente del cabañil y gertrudis

Hermitage and crucifix of miracles,cabañil fountain & Gertrudis

devoción......devotion

The Hermitage, erected with the collaboration of all the

neighbours, was completed in 1995, and miraculously,

Gertrude regained health. Today, while access to this

point is extremely complicated; there is no shortage of

locals who travel frequently to this sacred enclave

Page 28: Vive Mijas Diciembre 2010

v i v e M i j a s

• entrerríos28

Hablando de construcciones pe-

cualiares, regresamos de vuelta

al presente y nos dejamos llevar

por el encanto campestre del

hotel rural ‘Hacienda San José’.

Abierto de mayo a octubre, sus

estupendas instalaciones son el

lugar perfecto para una tempo-

rada de descanso. Cuenta con

siete habitaciones, cinco de ellas

suites, así como con cocina,

salón, biblioteca, sauna, pista

de tenis y un inmenso jardín

con piscina. Además, se ofer-

tan cursos de cocina española,

entre otros talleres. Decorado a

la manera de un cortijo andaluz

tradicional, ofrece un ambiente

idóneo para la celebración de

eventos, como bodas, cumplea-

ños o conciertos privados. Sus

referencias están recogidas en

www.villaweddingspain.com.

Speaking of unusual construc-

tions, we return to the present

and let ourselves get carried

away by the country charm of

the rural hotel ‘Hacienda San

José’. Open from May to Octo-

ber, their facilities make it the

perfect place for a period of

relaxation. It has seven rooms,

five suites, with kitchen, lounge,

library, sauna, and a huge gar-

den with a swimming pool and

tennis court. In addition, they

offer courses in Spanish cuisine

among other workshops. Deco-

rated in the manner of a tradi-

tional Andalusian cortijo, it is

also an ideal environment for the

celebration of events such as

weddings, birthdays and priva-

te concerts Further information:

www.villaweddingspain.com.

OPEN FROM MAY TO OCTOBER, THE HACIENDA SAN JOSÉ HAS WONDERFUL FACILITIES FOR A PERIOD OF REST AND RELAXATION. THIS RURAL HOTEL IS EQUIPPED WITH SEVEN ROOMS, FIVE OF THEM SUITES

ABIERTA DE MAYO A OCTUBRE, LA HACIENDA SAN JOSÉ CUENTA CON UNAS ESTUPENDAS INSTALACIONES PARA UNA TEMPORADA DE DESCANSO. ESTE HOTEL RURAL DISPONE DE SIETE HABITACIONES, CINCO DE ELLAS SUITES

lujo rural...rural luxury

Page 29: Vive Mijas Diciembre 2010

e n t r e r r í o spag10-pag31 29

San José hacienda, exterior and interior.

hacienda san josé, exterior e interior.

Page 30: Vive Mijas Diciembre 2010

v i v e M i j a s

• entrerríos30

en el interior de la escuela rural,

nos indica que hemos llegado a

nuestro destino, un punto donde

pasado y presente parecen con-

fluir en un mismo punto. El anti-

guo culto a la virgen de Fátima,

todas las tradiciones que nos

evoca este lugar, son borradas

de golpe por la risa feliz de los

niños que vuelven a sus casas,

recordándonos con su entusias-

mo infantil el proyecto de futuro

que, sin duda, ellos continuarán

fraguando. Un futuro contruido

a partir del esfuerzo de cientos

y cientos de manos, como las

de Juan Jaime, viva imagen del

tesón y el trabajo, al que no que-

remos dejar de mostrar nuestro

más sincero agradecimiento

por ser el guía más solícito que

podría habernos acompaña-

do en esta intensa aventura.

We know that we have rea-

ched our destination when we

find ourselves inside the rural

school, a place where past and

UNA VISITA FUGAZ A LA CAPILLA DE ENTRERRÍOS,

A FLEETING VISITTO THE ENTRERRIOS CHAPEL

present seem to merge at the

same point. The ancient culture

of the Virgin of Fatima, all the

traditions that it evoke in us

with the joyous laughter of chil-

dren returning to their homes,

reminding us enthusiastically

about childrens’ projects for the

future which, without doubt, they

will continue with. A future built

on the efforts of hundreds and

hundreds of hands, like those

of Juan Jaime, a lively example

of the tenacity and the work

that we do not want to stop be-

ing shown. We give our sincere

thanks for himbeing the most so-

licitous guide who accompanied

us on this intense adventure.

Escuela Rural, Virgen de Fátima, Niños de Entrerríos

Virgen de fatima, rural school, children of entrerrios

risas felices......happy smiles

Page 31: Vive Mijas Diciembre 2010

e n t r e r r í o spag10-pag31 31

...happy smiles

Page 32: Vive Mijas Diciembre 2010

v i v e M i j a s

• c u l t u r e32 CU

LTU

RA-C

ULT

UR

E

Page 33: Vive Mijas Diciembre 2010

c u l t u r apag32-pag45 33

Page 34: Vive Mijas Diciembre 2010

v i v e M i j a s

• c u l t u r e34

Exposiciones/ Exhibitions

Teatro/ TheatreMúsica/ Music

Actividad estrella del messThe activity of the month

Cine/ CinemaLectura/ ReadingL M

ON M321 4 5

109876 11 12

1716151413 18 19

2423222120 25 26

30 31

TUE X W

ED J THU V FRI S SAT D SUN

DICIEMBRE/DECEMBER

292827

Cada miércoles a mediodía, tanto vecinos como visitantes están invitados a pasar un buen rato disfrutando del mejor fl amenco en la Plaza Virgen de la Peña de Mijas Pueblo. El grupo de baile Azabache, siempre fi el a su cita, regala al público su arte sobre el escenario en una exhibición gratuita.

Every Wednesday at midday, residents and visitors are invited to spend a pleasant afternoon enjoying the sounds of Flamenco at the Plaza Virgen de la Peña in Mijas Village. Azabache dance group, always faithful to this appointment, entertain the public on stage with their art at this free performance.

AZABACHE

FLAMENCO1, 8, 15, 22,29 DICIEMBRE/DECEMBER

12 HORAS/HOURS

Entrada Gratuita. Free Entrance [email protected]

Plaza Virgen de la Peña

s

s

s

Centro Cultural, La CalaEntrada Gratuita. Free Entrance

YOLANDA TRIGUERO EXHIBITION

EXPOSICIÓN YOLANDA TRIGUERO

HASTA/UNTIL 6 DICIEMBRE/ DECEMBER

NO LO OLVIDESDON’T FORGET!&!!

Page 35: Vive Mijas Diciembre 2010

c u l t u r apag32-pag45 35

Exposiciones/ Exhibitions

Teatro/ TheatreMúsica/ Music

Actividad estrella del mes

s

The activity of the month

Cine/ CinemaLectura/ Reading

La visión de cinco fotógrafos y el trabajo de la Asociación Española contra el Cáncer. El resultado, una exposición acerca de segundas oportunidades y esperanzas... Porque después del cáncer... puede haber MÁS VIDA. The vision of fi ve photographers and the work of the Spanish Association against cancer. The result, an exhibition of second chances and hopes... Because after cancer... you can have a life.

PATIODELASFUENTES-AYUNTAMIENTODEMIJAS

1 DICIEMBRE-DECEMBER

CONOTRAMIRADA

Page 36: Vive Mijas Diciembre 2010

v i v e M i j a s

• c u l t u r e36

Con otra mirada es el resultado de una visión optimista y vital de un grupo de mujeres que han pasado por un cáncer de mama y cuyas imágenes han sido plasmadas en las 27 fotos que componen la exposición. Los fotógrafos María Gómez, Beatriz Ibáñez, José Acevedo, Antonio Martín y Sergio Infante han sabido captar la esencia y lo mejor de todas ellas.

Las mujeres que aparecen forman parte del programa ‘MUCHOXVIVIR’ que la Asociación Española Contra el Cáncer ofrece a toda mujer diagnosticada de cáncer de mama y su familia. Esta exposición ha sido posible gracias al trabajo desinteresado de los fotógrafos y la generosidad de los patrocinadores. Petroleros Mijas, Hospital Xanit, Profasán, Inmobiliaria Acapulco. La fi nalidad de la muestra es transmitir… CON OTRA MIRADA, que es posible “Cáncer y vida”.También que una mamografía a tiempo, salva vidas.

Dentro del programa ‘MUCHOXVIVIR’, la AECC ha desarrollado otras actividades como la creación de un calendario solidario.

JOSÉ ACEVEDO

MARÍA GÓMEZ VAQUER

Page 37: Vive Mijas Diciembre 2010

c u l t u r apag32-pag45 37

Another look is the result of an optimistic vision of a group of women who have gone through breast cancer and whose images have been refl ected in the 27 photos that make up the exhibition. Photographers María Gómez, José Acevedo, Antonio Martín, Beatriz Ibañez and Sergio Infante have managed to capture the essence and the best of them all. The women featured are part of the programme ‘MUCHOZVIVIR’ from the Spanish Association against cancer which is offered to all women diagnosed with breast cancer as well as their family.

This exhibition has been possible thanks to the selfl ess work of photographers and the generosity of sponsors. Petroleros Mijas, Xanit Hospital, Profasan and Acapulco real estate. The purpose of the exhibition is to give… a different outlook, it is possible, “Cancer and life”. And with an early mammography you can save lives. Aside of the ‘MUCHOXVIVIR’ programme, the AECC has developed other activities such as the creation of a solidarity calendar.

SERGIO INFANTE

ANTONIO MARTÍN BEATRIZ IBAÑEZ

Page 38: Vive Mijas Diciembre 2010

v i v e M i j a s

• c u l t u r e38

Page 39: Vive Mijas Diciembre 2010

c u l t u r apag32-pag45 39

LA CALA,AYERLA CALA,

YESTERDAY

LA CALA, AYER

10. DICIEMBRE/DECEMBERLA CALA YESTERDAY

Centro Cultural, La CalaGratis/ Free entrance [email protected]

Pasear por La Cala implica contagiarse de su familiaridad, de sus calles encaladas con olor a salitre, de imágenes que parecen detenidas en el tiempo...unas imágenes que ahora podremos ver en una retrospectiva que nos muestra cómo ha cambiado este núcleo mijeño en los últimos cuarenta años.

La exposición, organizada conjuntamente por el área de Cultura y la tenencia de Alcaldía de La Cala, está formada por unas 42 imágenes que han sido aportadas por los propios caleños.

La edil, María del Carmen Jiménez, impulsora de la iniciativa, destaca que la exposición es al mismo tiempo “un homenaje y un recuerdo a los vecinos, a la vida de antaño y a lo que ha sido nuestro pueblo”. Si quieren conocer más sobre La Cala, ayer, no duden en acercarse al Centro Cultural de La Cala del 10 de diciembre al 7 de enero.

A stroll through La Cala implicates a familiarity of its streets, whitewashed with the smell of saltpetre, images that appear captured in time... a few of these images can be seen in the retrospective display illustrating how the mijeño nucleus has changed in the last forty years. The exhibition, jointly organised by the area of culture and the Municipal Council Tenure of La Cala, it consists of 42 images that have been provided by the caleños themselves. Councillor, Maria Carmen Jiménez, head of this initiative highlights that this exhibition is “a tribute and a reminder to residents, of the life of yesteryear and its people”. If you want to know more about La Cala, Yesterday, do not hesitate to visit the cultural centre of La Cala from December the 10th to January the 7th.

s

Page 40: Vive Mijas Diciembre 2010

v i v e M i j a s

• c u l t u r e40

Page 41: Vive Mijas Diciembre 2010

c u l t u r apag32-pag45 41

Page 42: Vive Mijas Diciembre 2010

v i v e M i j a s

• c u l t u r e42

Page 43: Vive Mijas Diciembre 2010

c u l t u r apag32-pag45 43

Page 44: Vive Mijas Diciembre 2010

v i v e M i j a s

• c u l t u r e44

Cabales es un espectáculo puro y racial, una puesta en escena del fl amenco más auténtico en la que podemos encontrar palos como la soleá, la seguiriya o la toná, así como una parte más musical y moderna capaz de llegar a un público de diversas edades y culturas.

La obra se presentó en el mes de septiembre de 2006 en las murallas del Castillo Sohail con gran éxito de público y crítica.

Juan Antonio Pérez comenzó sus estudios de danza en la Escuela de las Artes, en Mijas, a los 8 años con la maestra Rafi Cuevas y desde entonces no ha dejado de formarse como bailarín. Estudió durante más de 12 años con la Lupi y allí coincidió con artistas de la talla de Rafael Amargo, Rafael de Carmen, Juana Maya o Antonio el Pipa.

Juan comenzó a enseñar en 1992 y formó su propia Compañía Flamenca, Azabache, con la que ahora nos presenta este espectáculo.

Cabales is a pure and racial spectacle, a staging of the most authentic fl amenco in which can found in clubs like la soleá, la siguiriya and la toná, more of a musical and modern leaning capable of reaching audiences of various ages and cultures. The work was presented during September 2006 inside the Sohail castle with great public and critical acclaim. Juan Antonio Pérez began studying dance at the School of Arts in Mijas, at age 8 with teacher Rafi Cuevas and since then has continued training as a dancer. He studied for over 12 years with la Lupi and there met with artists of the stature of Rafael Amargo, Rafael Carmen, Juana Maya and Antonio el Pipa. Juan began teaching in 1992 and formed his own company Flamenca, Azabache, which will present this spectacle.

CABALES

CABALES

10. DICIEMBRE/DECEMBERJuan Antonio Azabache

Teatro Las Lagunas7 € [email protected]

Casa de la Cultura, Las LagunasEntrada Gratuita. Free Entrance

CARLOTA GORDONEXHIBITION

EXPOSICIÓN CARLOTA GORDON

HASTA/UNTIL 10 DICIEMBRE/ DECEMBER

NO LO OLVIDESDON’T FORGET!&!!

Page 45: Vive Mijas Diciembre 2010

El Teatro Las Lagunas vuelve a llenarse de hechizo. La compañía La fábrica de la magia, de Paco Taconyc, presenta Trucolandia, un espectáculo que recrea un mundo de fantasía. Paco Taconyc forma “La Fábrica de la Magia” tras una dilatada trayectoria en el mundo del ilusionismo. Nació el 6 de agosto de 1967 en Málaga. Se inicia con las cartas, pero más tarde descubre que su pasión es la escena y la interpretación. Ha cosechando premios en países como Japón, Alemania, Inglaterra, Italia o Francia.

Para disfrutar de un musical no hace falta salir de la provincia. El área de Juventud organiza un bus cultural al Teatro Alameda de Málaga capital, donde se representará El Mago de Oz. La función será el 26 de diciembre a las 17 horas. Aquellos que quieran acudir pueden inscribirse en las dependencias de Juventud y disfrutar de esta experiencia -entrada y transporte- por 22 euros.

To enjoy a musical, you don’t need to leave the province. The area of youth has organised a cultural bus to take people to see the wizard of Oz at the Alameda Theatre in Málaga capital. The function will be on the 26th of December at 5pm. Those wishing to attend can register at the youth offi ces to enjoy this experience - entrance and transport - 22 euros.

The Las Lagunas Theatre will be fi lled with spells. ‘La Fabrica de la Magia’ Company of Paco Taconyc presents Trucolandia, a performance that recreates a world of fantasy. Paco Taconyc formed “La Fábrica de la Magia” after an extensive career in the world of illusionism. Born on 6 August 1967 in Malaga. he started with card tricks, but later discovered that his passion was for the stage and interpretation. He has been accumulating awards in countries such as Japan, Germany, England, Italy and France.

PACO TACONYCUn día en Trucolandia

Teatro Las Lagunas5 € [email protected]

a llenarse de hechizo. La compañía La fábrica de la magia, de Paco Taconyc, presenta Trucolandia, un espectáculo que recrea un mundo de fantasía. Paco TaconycFábrica de la Magia” tras una dilatada trayectoria en el mundo del ilusionismo. Nació el 6 de agosto de 1967 en Málaga. Se inicia con las cartas, pero más tarde descubre que su pasión es la escena y la interpretación. Ha cosechando premios en países como Japón, Alemania, Inglaterra, Italia o Francia.

19. DICIEMBRE/DECEMBER 18hUn día en Trucolandia

Teatro Las Lagunas5 € [email protected]

Para disfrutar de un musical no hace falta salir de la provincia. El área de Juventud organiza un bus cultural al Teatro Alameda de Málaga capital, donde se representará El Mago de Oz. La función será el 26 de diciembre a las 17 horas. Aquellos que quieran acudir pueden inscribirse en las dependencias de Juventud y disfrutar de esta experiencia -entrada y transporte- por

To enjoy a musical, you don’t need to leave the province. The area of youth has organised a cultural bus to take people to see the wizard of Oz at the Alameda Theatre in Málaga capital. The function will be on the 26th of December at 5pm. Those wishing to attend can register at the youth offi ces to enjoy this experience - entrance and transport - 22

EL MAGO DE OZ

26. DICIEMBRE/DECEMBER 17hThe wizard of Oz

Teatro Alameda22 €952 58 60 60, [email protected]

c u l t u r apag32-pag45 45

Page 46: Vive Mijas Diciembre 2010

v i v e M i j a s

• interview46

El Teatro Las Lagunas se prepara para recibir el viernes 3 de diciembre el espectáculo Una noche con Gabino, obra escrita e interpretada por el genial Gabino Diego. Con motivo de esta cita, Vive Mijas ha hablado con el actor y te trae en exclusiva sus impresiones, sueños y últimos proyectos. Cónocelo más a fondo antes de verlo sobre las tablas de Las Lagunas.

Page 47: Vive Mijas Diciembre 2010

e n t r e v i s t apag46-pag55 47

The Las Lagunas Theatre prepares to receive on stage, ‘A Night with Gabino’, Friday December the 3rd, it is a play that has been written and interpreted by the genial Gabino Diego. With this in mind, Vive Mijas has spoken with the actor and has an exclusive interview of his impressions, dreams and latest projects. An you can get to know him more on the Las Lagunas stage!

en Mijas

Page 48: Vive Mijas Diciembre 2010

v i v e M i j a s

• interview48

Acaba de cumplir 44 años pero sigue transmitiendo ese aire inocente y soñador que ha marcado a todos sus personajes. Gabino Diego accede gustoso a hablar para Vive Mijas y nos cuenta las impresiones que tiene al volver a escena con su sempiterna Noche con Gabino, un espectáculo que lleva interpretando desde hace ya ocho años, pero con variaciones. Con un poco de timidez al inicio, y con mucha más soltura al fi nal, nos revela algunas curiosidades de su vida, se incomoda al hablar de política pero se atreve a cantarnos algunas de las canciones interpretadas por Nono García en ‘Atún y Chocolate’, un álbum producido por el propio Gabino Diego.

Gabino, has nacido y te has criado en Madrid. Pero ¿tienes alguna relación especial con el sur?¿Qué te evoca esta tierra?- Es una tierra que conozco mucho. Sólo puedo decir que me encanta. Precisamente este espectáculo, Una noche con Gabino, lo estrené en Málaga, en el Festival de Teatro hace ya ocho años. Además, otras dos obras mías se han estrenado en Málaga y siempre me ha traído muy buena suerte.¿Y Mijas?¿la conoces?- Sí. Tengo una amiga de Mijas Costa y he estado alguna vez en su casa. Cuando estoy en vuestra tierra entiendo perfectamente porque los extranjeros deciden quedarse. Las paredes blancas, esa luz tan especial...No me importaría vivir en un sitio así.Precisamente vuelves a Mijas para poner en escena Una noche con Gabino, una obra que lleva 8 años escenifi cándose. ¿No es mucho tiempo para un espectáculo? - Es una obra que se puede interpretar toda la vida. De lo que habla no tiene tiempo. Es como una piedra que vas puliendo y que cada vez está

mejor. De todas formas se han ido haciendo cambios. Se ha mejorado la iluminación, se han añadido cosas y se ha tratado de hacer un espectáculo más atractivo.Entonces, podríamos decir que es una obra que se ha reinventado a sí misma ¿no?- Algo así. El espectaculo funciona muy bien, es muy divertido. Contiene un hilo argumental que es el de siempre pero se han actualizado cosas para dar más agilidad y diversión al show. Por ejemplo, si en un momento concreto Gabino se enamora y, a raiz de eso comienzan a ocurrir catástrofes internacionales, pueden aparecer personajes como Obama, Rajoy o Hugo Chaves.

Si alguien ha visto ya la obra ¿la reconocerá?- No lo creo. Si le cambio el título sería una obra totalmente diferente. Dejé de hacerla dos años y no la reconocía ni yo mismo (risas). En serio, la gente se lo va a pasar bien. En esencia, sigue siendo Una noche con Gabino, pero ocho años después.Entonces, ¿qué podemos esperar de una noche contigo?- Bueno, será una noche muy divertida, inolvidable. Estoy seguro de que el público se lo va a pasar fenomenal durante una hora y cuarenta minutos. Además, van a ver y escuchar música en directo. Elvis Presley resucita y junto a él podrán ver a unos cincuenta personajes.Imitaciones, canciones...tengo que decir que en ocho años he mejorado mucho como cantante. Ahora, la pregunta que no te han hecho nunca. ¿La obra es autobiográfi ca o fi cción?- Pues un 60% de la obra es autobiográfi co y el resto es fi cción. Hay cosas que me invento, otras que magnifi co, pero buena parte de lo que escenifi co soy yo.Cambiando un poco de tercio y viendo tu trayectoria ¿con qué te quedarías?- Tengo que decir que he sido muy afortunado. Para mi edad he trabajado con los mejores de este país. José Luis López Vázquez, Fernando Fernán Gómez, Agustín González... Dedicarme a esto me hace sentir muy bien. El teatro es una madre que siempre te acoge. Es mi vicio. Te permite recorrer toda españa. El cine es mas volátil. Yo siempre soñé, tal vez por infl uencia de ¡Ay, Carmela!, con ser un cómico itinerante emprendiendo un

Page 49: Vive Mijas Diciembre 2010

e n t r e v i s t apag46-pag55 49

Page 50: Vive Mijas Diciembre 2010

v i v e M i j a s

• interview50

Gabino, you were born and raised in Madrid. But do you have any special relationship with the South? what evokes you about this land?- it is a land that I know very well. I can only say that I love it. This is precisely the spectacle, A night with Gabino, premiered in Málaga, at the Theatre Festival eight years ago. In addition, two of my works have been premiered in Malaga it has always brought me good luck. ¿And do you know Mijas? - Yes. I have a friend in Mijas Costa, and I was forever in his house. When I’m in your terrain I understand why foreigners decide to stay. The white walls, such a special light...I would not mind living in a place like this.Now you are returning to Mijas to put on stage ‘A night with Gabino’, a play that has been going for 8 years. It’s a long time for a show? -it is a work that can be interpreted through everyday life. What it says knows no time. It’s like a stone you’re polishing and which gets better and better. There are always changes anyway. The lighting has been improved, things have been added and I have tried to make it an even more attractive show.Then, we could say that it is a work which has re-invented

itself or something?- The show works very well, it is very funny. Contains a storyline thread which is always there but things have been updated to give more agility and fun to the show. For example, if at a particular moment Gabino falls in love, international disasters happen, and characters like Obama, Rajoy or Hugo Chaves may make an appearance. If someone has already seen the work do they recognise it? - I don’t not think so. If you changed the title it would be a completely different work. I stopped making it two years ago and didn’t recognise it nor myself (laughter). Seriously, people will have fun. In essence, it is still A night with Gabino, but eight years on.Then, what we can expect from a night with you?- Well, it will be a lot of fun, an unforgettable night. I am sure that the public will have a phenomenal time for an hour and forty minutes. And they will also watch and listen to live music. Elvis Presley is

resurrected and you will see some fi fty well known people, imitations, songs... I must say that I have improved greatly in eight years as a singer. Now, the question that you have never answered. Is this autobiographical work or fi ction?-60% Of the work is autobiographical and the rest is fi ction. There are things that I invented, others that are splendid, but much of what is staged, is me. Changing tack a little and looking at your career what would you stay with? - I must say that I have been very fortunate. I have worked with the best in this country in my era. José Luis López Vázquez, Fernando Fernán Gómez, Agustin Gonzalez... this makes me feel very good. The theatre is a mother that always welcomes you. It is my Vice. It allows you to travel throughout Spain. Film is more volatile. I always dreamt, perhaps under the infl uence of Ay Carmela!, being a traveller, taking a trip anywhere as a nationwide comic.

Just over 44 years old but still transmitting that innocent and dreamy air that has marked all of his characters. Gabino Diego was happy to talk to Vive Mijas and tells us about his impressions and his return to the stage with his never-ending night with Gabino, a show which has been running for eight years already, but with variations. A little shy in the beginning, but much more at ease in the end, he reveals some peculiarities about his life, uncomfortable to talk about politics but dares to sing us some of the songs performed by Nono García “Tuna and chocolate”, an album produced by Diego Gabino himself.

Page 51: Vive Mijas Diciembre 2010

e n t r e v i s t apag46-pag55 51

viaje a ninguna parte por todo el territorio nacional.Háblanos de los personajes que interpretarás en Mijas...- Hay mucha disparidad.Está Jim Romay, que era el yonki de mi barrio, Agustín González o mi propia abuela. A ella la incluyo porque es una forma de homenajear a esas abuelas que entienden mejor al nieto que sus propios padres. Yo le tengo mucho cariño a mi abuela y siempre recuerdo el traje de Elvis Presley que me hizo cuando yo era pequeño.Por cierto, hablando de personajes, ¿te da rabia que el público se haya quedado fundamentalmente con tu interpretación de Cuco en Torrente?- La gente se acuerda de lo que le da la gana. Y creo que, en este caso, se acuerda de Torrente porque era muy bueno. Me parece tan bueno o

mejor que el resto de papeles. Que la gente me lo valore por la calle me parece fantástico.Divertir de esa manera me hace sentir muy útil. Hace poco unos espectádores me decían que si reir alarga la vida, Gabino nos la había alargado. Imagina como se siente uno al oir eso. Es como si fuera un terapeuta del humor. A nivel personal, ya has superado la barrera de los cuarenta, la famosa crisis. Hasta ahora siempre habías interpretado personajes algo soñadores, juveniles ¿Te preocupa no adaptarte a un perfi l más maduro?- Bueno, creo que ya lo estoy haciendo. Tengo 44 años. Ya no soy un adolescente, pero puedo ser tonto y despistado también con 44. Uno va creciendo y va tratando de adaptarse a los tiempos. En esta profesión siempre

esperamos que nos ofrezcan cosas, pero las riendas del futuro las tienes tú mismo. A mi me hacen muchas ofertas, pero trato de hacer siempre lo que quiero. No siempre se puede pero, al menos, lo intento. Hay que defender lo que haces y explicar porqué lo has hecho. Es complicado defender algo en lo que no crees.Leí una entrevista en la que contabas una anécdota sobre tu cumpleaños...no sé si es cierta...- (Risas). Pues sí. Mis padres son cubanos hijos de españoles. Cuando todo el tema de la revolución volvieron para España y justo ahí nací yo. Fue un follón. Mi padre fue a registrarme pero faltaban algunos papeles, así que aunque yo nací el 6 de septiembre no me inscribieron hasta el día 18, con lo cual,

Page 52: Vive Mijas Diciembre 2010

v i v e M i j a s

• interview52

a efectos prácticos, mi cumpleaños es el 18. Yo nunca lo celebro ese día, sino el 6. Hay mucho cachondeo con eso. Mis amigos siempre me felicitan el 6, así que si alguien me felicita el 18 ya sé que lo ha leído en la prensa, que no es un amigo, amigo (risas).No te hacía un pasado cubano. ¿Qué relación tienes con ese país?- He estado unas cinco veces allí e, incluso, he llegado a tener pasaporte cubano. En casa, mi madre siempre ha cocinado comida cubana y, por supuesto, conserva su acento. Era muy gracioso, porque cuando alguien llamaba a casa y lo cogía ella siempre me preguntaban si era mi chacha dominicana (risas). Fuera de bromas, me gusta mucho ser cosmopolita. Conocer cosas de muchos sitios. Envidio eso de los judíos, que tienen un

abuelo en Nueva York, un tío en Londres... son del mundo entero. Yo estoy separado y tengo una hija que vive en Cataluña. A raíz de eso, conozco mucho esa zona, la entiendo... en defi nitiva, que me gusta ser de muchos sitios.¿Con qué personaje te quedarías de todos los que has interpretado?- Le tengo mucho cariño a todos. Todos para mi son importantes, a todos les he puesto mucho cariño. Cuando hago una obra me levanto cada día pensando que es una obra maestra. Por eso no hago diferencia entre Torrente y el Rey pasmado. A Torrente le tengo mucho cariño porque lo pasé muy bien durante el rodaje en Marbella. Es una tierra privilegiada, el sol, la luz... todo unido hace que uno se sienta muy agusto ahí.

También guardo muy buenos recuerdos de Belle Epoque, o de Amanece que no es poco, de José Luis Cuerda...¿Sabes que el magazín matutino de Radio Mijas se llama Amanece que no es poco?Es una película que le gusta mucho a nuestra compañera Patricia Murillo, que conduce el programa.- ¿Sí?(Risas). Pues dile a tu compañera que luego rodamos Desde que amanece, apetece. Tengo muchas anécdotas relacionadas con esa película. Recuerdo que fuimos a una radio de corte religioso para promocionarla y cuando llegamos nos dijeron que podíamos hablar de todo menos de la película. Dijeron que con ese título...Claro, nosotros les decíamos que desde que amanece pueden apetecer muchas cosas, rezar, ir a misa... (risas).

Page 53: Vive Mijas Diciembre 2010

e n t r e v i s t apag46-pag55 53

Tell us about the characters you have interpreted... - There are many. Jim Romay, who was my neighbour, Agustin Gonzalez yonki and my own grandmother. It is a way of paying tribute to grandmothers who understand their grandson better than his own parents. I have great affection for my grandmother and I always remember the Elvis Presley suit she made me when I was young. Incidentally, talking about famous people, what gave you the anger that the public witnessed with your interpretation of Cuco in Torrente? -People will remember what they want to remember. And I think that, in this case, they remember Torrente because it was very good. It seems to me as good or better than the rest of roles. That people in the

street valued me is fantastic. Entertaining this way makes me feel very useful. Recently a few of the audience told me that if people laugh it prolongs life, Gabino has lengthened it somewhat. Imagine how you feel on hearing that. It is as if you are a humour therapist.On a personal level, You have already exceeded the 40s barrier ‘, the famous midlife crisis. Until now you always portrayed famous people as dreamers, juveniles, are you worried about not adapting to a more mature profi le? -Well, I think that I am already doing this. I am 44 years old. I am no longer a teenager, but I can be stupid and dumb also with 44 years. One is always growing and trying to adapt to the times. In this profession you always hope that things will be offered to you. I receive many offers, but I try to always

do what I want. This is not always possible, but at least I try. We must defend what we do and explain why we have done so and is diffi cult to defend something that you’re not convinced of.I read an interview where you told an an anecdote about your birthday... I don’t know if is true...- (laughter). Well yes. My parents are Cuban Spanish children. When the whole issue of revolution returned to Spain and I was born there. It was a mess. My father went to register me but there were some papers missing, so even though I was born on the 6th of September I was not registered until the 18th, with which, for practical purposes, my birthday is the 18th. I never celebrate that day, but I do celebrate the 6th. There is much messing around

Page 54: Vive Mijas Diciembre 2010

v i v e M i j a s

• interview54

with this. My friends always wish me the best on the 6th, so if someone celebrated it on the 18th they read it in the press, which is not a friend, (laughter). Did you have a Cuban past. What is your relationship with that country?- I’ve been there about fi ve times and I even have a Cuban passport. At home, my mother always cooked Cuban Food and naturally retains her accent. It was very funny, because when someone called at the house and caught it they always questioned me about whether it was my Dominican chacha (laughter). Enough of the jokes, I really like being cosmopolitan. Learning about many things. I envy those Jews who have a grandfather in New York, an uncle in London... they are all over the

World I am separated and I have a daughter who lives in Catalonia. Because of this, I know much about that area, see it... in short, I like to be in many areas.What personality that you have played, will remain with you forever? - You know, I have great affection for all of them. All for me are important, I have great affection for all. When I work I get up every day thinking this is a masterpiece. Because of this I don’t differentiate between Torrente and Rey Pasmado. Torrente I have great affection for because it went very well during the fi lming in Marbella. It is a privileged land, the Sun, the light... all of this makes one feel very inspired there. I also have very fond memories of Belle Epoque and Amanece

que no es poco and José Luis Cuerda...Do know of the morning Radio Mijas magazine programme called ‘Amanece que no es Poco’? It is a movie that our colleague Patricia Murillo, who hosts the programme, loves.- Yes? (Laughter). Well tell your colleague that we will shoot ‘Desde que Amanece Apetece’ afterwards. I have many anecdotes related to that fi lm. I remember we went to a religious court radio to promote it and when we arrived we were told that we could talk about anything but the fi lm. They said that with that title...of course, we said to them that since the Sunrise you can wish for many things, praying, going to church... (laughter).

Page 55: Vive Mijas Diciembre 2010

e n t r e v i s t apag46-pag55 55

Gabino, where can we see you after the Mijas performance? - I will be touring with this show until next February. I will be in Andalusia in Ecija, Chiclana, La Carolina, Utrera, Palma del Río and the tour will fi nish in Mallorca.We do not want to be indiscreet but will you be staying in Mijas?- well I arrive the day before work starts, so I will have time to visit the municipality, to know something of its gastronomy, and in principle yes, I would like to choose a mijeño hotel. Well, thank you for meeting with us and we hope that you feel at home.- Thanks to you too. And I hope to see you at the Las Lagunas Theatre on the 3rd of December. I hope that the mijeños greatly enjoy the show.

Gabino, después del espectáculo de Mijas ¿dónde te podremos ver?- Voy a estar de gira con este espectáculo hasta el mes de febrero. Estaré por Andalucía, en Ecija, Chiclana, La Carolina, Utrera, Palma del Río y concluiré la gira en Mallorca.No queremos ser indiscretos pero ¿se hospedará en Mijas?- Pues llegaré un día antes de la obra, así que tendré tiempo para visitar el municipio, para conocer algo de su gastronomía y, en principio sí, me gustaría elegir un hotel mijeño.Pues, muchas gracias por atendernos y esperamos que se sienta como en casa.- Gracias a vosotros. Y nada, os espero el 3 de diciembre en el Teatro Las Lagunas. Espero que los mijeños disfruten mucho con el espectáculo.

UNA NOCHE CON GABINO

3. DICIEMBRE/DECEMBER 21HA NIGHT WITH GABINO

Teatro Las Lagunas15 € [email protected]

Page 56: Vive Mijas Diciembre 2010

v i v e M i j a s

• s p o r t56

DEPO

RTE

-SP

OR

T

Page 57: Vive Mijas Diciembre 2010

d e p o r t e spag56.-pag61 5757d e p o r t e spag56.-pag61

Page 58: Vive Mijas Diciembre 2010

v i v e M i j a s

• s p o r t58

Actividad estrella del messThe activity of the month

Deporte/Sport

L MON M

1

6 7 8

13

1211109

14 15

20

19181716

21 22

30 31

262523

TUE X W

ED J THU V FRI S SAT D SUN

5

DICIEMBRE /DECEMBER

2 3 4

24

292827

sss

v i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a s

• s p o r t• s p o r t• s p o r t• s p o r t• s p o r t• s p o r t• s p o r t• s p o r t• s p o r t• s p o r t5858585858585858585858

CALENDARIO DE LIGALEAGUE CALENDAR

C.D. MIJAS PRIMERA ANDALUZAPARTIDOS/MATCHES

51219

U.D. TORRE DEL MAR - C.D. MIJASC.D. MIJAS - U.D. DOS HERMANAS - SAN ANDRÉS

C.D. RINCÓN - C.D. MIJAS

A.D. LAS LAGUNAS PARTIDOS/MATCHESREGIONAL PREFERENTE

581219

C.D. LAS LAGUNAS - CLUB DEPORTIVO TRABUCOU.D. OJÉN - C.D. LAS LAGUNAS

C.D. LAS LAGUNAS - RONDA UNIÓN DEPORTIVAC.D. CAMPILLOS - C.D. LAS LAGUNAS

CALA MIJAS PARTIDOS/MATCHESPRIMERA PROVINCIAL

41118

ALHAURÍN - CALA MIJASCALA MIJAS - MARBELLA B

C.D. CHURRIANA - CALA MIJAS

Page 59: Vive Mijas Diciembre 2010

d e p o r t e spag56.-pag61 59

Actividad estrella del mesThe activity of the month

Deporte/SportCHRISTMAS SPORTS PARTY

BUS BALONCESTO

BUS UNICAJA- REAL MADRID

2. DICIEMBRE/ DECEMBERUNICAJA-BUS - REAL MADRID

Palacio Martín Carpena, Málaga

[email protected]

10 €

Si te gusta el basket no te lo pienses dos veces y vente a Málaga a animar al Unicaja. El próximo dos de diciembre el equipo malagueño se medirá al Real Madrid en un encuentro válido para la Euroliga. Con motivo de esta cita, el área de Juventud de Mijas fl etará un autobús que llevará a los participantes desde el municipio al palacio de deportes José María Martín Carpena para seguir en directo el encuentro. La cita es a las 20.45 h y por sólo 10 euros disfrutarás del transporte y del encuentro. Si quieres más información, no dudes en ponerte en contacto con el área de Juventud en el teléfono 952 58 60 60 ó en el mail [email protected]

If you like basketball don’t think twice, make use of the Unicaja bus to Malaga. On the 2nd of December the malagueño team will measure up to Real Madrid to try to win the the Euroleague. With this in mind the Mijas Youth Department are hiring a bus that will take participants from the municipality directly to the José María Martín Carpena for the match. The appointment is at 8.45pm and for only 10 euros you can enjoy this exciting match including transport. If you want more information, don’t hesitate to get in touch with the Youth Department on 952 58 60 60 or email [email protected]

If you like basketball don’t think twice, make use of the Unicaja bus to Malaga. On the 2the malagueño team will measure up to Real Madrid to try to win the the Euroleague. With this in mind the Mijas Youth Department are hiring a bus that will take participants from the municipality directly to the José María Martín Carpena for the match. The appointment is at 8.45pm and for only 10 euros you can enjoy this exciting match including transport. If you want more information, don’t hesitate to get in touch with the Youth Department on 952 58 60 60 or email [email protected]

Page 60: Vive Mijas Diciembre 2010

v i v e M i j a s

• s p o r t60

CHRISTMAS SPORTS PARTY

KICK BOXING

‘El día de la venganza’

11. DICIEMBRE/ DECEMBER 21HKICK BOXING FIGHT NIGHT

Ciudad Deportiva, Las [email protected]

Vuelve el deporte de contacto a la Ciudad Deportiva de Las Lagunas. El próximo 11 de diciembre, a las 9 de la noche, el recinto lagunero acogerá una velada en la que participarán los mejores boxeadores de España, Francia y Portugal.

Contact sport returns to the Las Lagunas Sports Centre. On the 11th of December at 9 pm the Centre will host an evening which involves some of the best boxers from Spain, France and Portugal.

El VII aniversario de este torneo se celebrará el 11 de diciembre. A las ocho de la mañana se hará un tiro, y, el otro, tendrá lugar a la una del mediodía. Se trata de una competición de 18 hoyos y de modalidad de stableford (sistema de puntuación en el que se tiene en cuenta el handicap de los jugadores.

Durante el torneo, habrá avituallamiento y un buffet de aperitivos. Y tras la entrega de premios, se ofrecerá una comida a los participantes.

El precio de la inscripción es de 25 euros.El año pasado, participaron 114 jugadores de diferentes puntos de la Costa del Sol.

The VII anniversary of this tournament will be held on December the 11th at 8am with a shot gun start and the other one will take place at noon. This is an 18 hole stableford competition (which takes into account the scoring system of the players handicaps.)During the tournament, there will be a buffet of appetizers. And after the awards ceremony, a meal will be provided for the participants. Registration is 5 euros. Last year, 114 players participated from all over the Costa del Sol.

CHRISTMAS SPORTS PARTY

TORNEO GOLF

VII TORNEO LA NORIA

11. DICIEMBRE/ DECEMBER 21HVII LA NORIA GOLF TOURNAMENT

Campo de golf, La [email protected]

Page 61: Vive Mijas Diciembre 2010

d e p o r t e spag56.-pag61 61

CHRISTMAS SPORTS PARTY

FIESTA DEPORTIVA

FIESTA DEPORTIVA NAVIDAD

17,18,19. DICIEMBRE/DECEMBERSPORTS CHRISTMAS PARTY

Ciudad Deportiva, Las [email protected]

CHRISTMAS SPORTS PARTY

VUELO INDOOR

EXHIBICIÓN VUELO INDOOR

19. DICIEMBRE/ DECEMBER 10 HINDOOR FLIGHT EXHIBITION

Ciudad Deportiva, Las [email protected]

Celebra la Navidad en buena compañía. Con motivo de esta festividad, el Patronato de Deportes de Mijas organiza una gran fi esta que se extenderá desde el 17 al 19 de diciembre. A lo largo de estos días, podremos ver competiciones, exhibiciones y torneos de las diferentes modalidades adscritas al patronato municipal. ¡No te lo pierdas!

El 19 de diciembre, de 10 a 14 horas, el Club de Aeromodelismo ‘Alas de Mijas’ celebra en el pabellón cubierto de Las Lagunas una exhibición de vuelo indoor. La organización espera la llegada de muchos participantes locales e, incluso, de otros clubes de aeromodelismo de Málaga y Andalucía. A lo largo de la mañana podremos ver volar aviones 3D, maquetas a escala muy reducidas de aviones reales, y helicópteros desde 9 gr. hasta 150 gr.

Además, el club instalará una pantalla con simulador de radiocontrol para que los niños, a modo de juego, también puedan participar.

On the 19th of December from 10am to 2pm, ‘Alas de Mijas’ Aeromodelling Club in Las Lagunas celebrates an indoor air show inside a large pavillion. The organisation expects the arrival of many local participants and, even, other Málaga and Andalucia aeromodelling clubs. In the morning we will see fl ying 3D aircraft, very small scale models of real aircraft and helicopters from 9gr. up to 150gr. The club will also install a screen with a radio control simulator to allow children to play, and you can also participate.

Celebrate Christmas in good company. For the occasion of this festival, the Mijas Sports Patronage have organised a big party that will take place from the 17th to the 19th of December. During these days, there will be competitions, exhibitions and tournaments of all different types assigned to the municipal patronage. Don’t miss it!

Ciudad Deportiva, Las LagunasEntrada Gratuita. Free Entrance

UP PHOTOGRAPHY WORKSHOP EXHIBITIONCAMPEONATO NATACIÓN BENJAMIN/ALEVÍN

18 DICIEMBRE/ DECEMBER 16.30 H

DON’T FORGET!&!!NO LO OLVIDES

Page 62: Vive Mijas Diciembre 2010

v i v e M i j a s

•leisure+62

OC

IO-L

EIS

UR

E

Page 63: Vive Mijas Diciembre 2010

o c i o y m á spag62.-pag71 63o c i o y m á spag62.-pag71 63

Page 64: Vive Mijas Diciembre 2010

v i v e M i j a s

•leisure+64

Actividad estrella del mesThe activity of the month

Cursos/CoursesVerbenas/ Open-air fairs

L MON M

321 4 5

109876 11 12

1716151413 18 19

2423222120 25 26

31292827

TUE X W

ED J THU V FRI S SAT D SUN

DICIEMBRE/DECEMBER

s30

Jornadas/ JourneysArtesanía/HandicraftsConciertos/ Concerts

s s s

CURSOS JUVENTUDMERCADILLO SOLIDARIO

5, 6, 7 DICIEMBRE/ DECEMBER 12.20 hMercadillo solidario/Charity market

Bulevar, La CalaDepartamento de Extranjeros

Foreign Department952 58 90 [email protected]

¡Vive la Navidad en todo su esplendor! El departamento de Extranjeros organiza los días 4, 5 y 6 de diciembre un mercadillo solidario en el bulevar de La Cala, frente al Centro Cultural. De 12 a 20 horas, los que decidan pasarse por allí podrán disfrutar con especialidades típicas navideñas, ponche caliente y artesanía. Además, también habrá actuaciones de coros internacionales, escuelas de danza, salsa y fl amenco. Tampoco faltará la visita diaria de Papa Noel.

Enjoy Christmas in all its splendour! The Foreigners Department have organised a solidarity market at the La Cala boulevard in front of the Cultural Centre on the 4th, 5th and 6th of December. From 12 noon until 8pm you can enjoy Christmas specialities, hot punch and handicrafts. In addition, there will also be performances from international choirs, dance, salsa and fl amenco. Not forgetting Santa Claus’s daily visit!

CURSOS JUVENTUDMERCADILLO SOLIDARIO

5, 6, 7 DICIEMBRE/ DECEMBER 12.20 h5, 6, 7 DICIEMBRE/ DECEMBER 12.20 hMercadillo solidario/Charity market

Bulevar, La CalaDepartamento de Extranjeros

Foreign Department952 58 90 [email protected]

¡Vive la Navidad en todo su esplendor! El departamento de Extranjeros organiza los días 4, 5 y 6 de diciembre un mercadillo solidario en el bulevar de La Cala, frente al Centro Cultural. De 12 a 20 horas, los que decidan pasarse por allí podrán disfrutar con especialidades típicas navideñas, ponche caliente y artesanía. Además, también habrá actuaciones de coros internacionales, escuelas de danza, salsa y fl amenco. Tampoco faltará la visita diaria de Papa Noel.

Enjoy Christmas in all its splendour! The Foreigners Department have organised a solidarity market at the La Cala boulevard in front of the Cultural Centre on the 4th, 5th and 6th of December. From 12 noon until 8pm you can enjoy Christmas specialities, hot punch and handicrafts. In addition, there will also be performances from international choirs, dance, salsa and fl amenco. Not forgetting Santa Claus’s daily visit!

s

Page 65: Vive Mijas Diciembre 2010

o c i o y m á spag62.-pag71 65

Actividad estrella del mesThe activity of the month

Cursos/CoursesVerbenas/ Open-air fairsJornadas/ JourneysArtesanía/HandicraftsConciertos/ Concerts

Tenencia de alcaldía, La Cala5 €

CIRCULAR ROUTE

PASEO NAVIDEÑO SOLIDARIO

5.DICIEMBRE/ DECEMBER 9.30 h

NO LO OLVIDESNO LO OLVIDESDON’T FORGET!&!!

Disfruta de una ruta circular para toda la familia de 3 horas. Al regreso, en el mercadillo solidario de Navidad se realizará un sorteo con fantásticos premios cedidos por los comercios de Mijas. Toda la recaudación irá a Adimi y G42 - niños de Albania-.

Enjoy a 3 hour circular route organised for the whole family. It ends at the charity Christmas market where there will be a raffl e with fantastic prizes donated by businesses in Mijas. The collection will go to Adimi and G42 - Albania children-.

CONCIERTO DE NAVIDAD

La Navidad también es música. Dentro de su calendario festivo, el departamento de Extranjeros ha organizado dos conciertos navideños en el mes de diciembre. Las citas serán el 6 y el 10 en la tenencia de Alcaldía de La Cala y en el Ayuntamiento de Mijas respectivamente. Durante la velada, se ofrecerán mantecados y anís.

Christmas is also a time for music! And within the festive calendar, the Foreigners Department have organised two Christmas concerts. The fi rst is on the 6th of December at the Mayors offi ce in La Cala and the second is on the 10th of December at the Mijas Town Hall. During the evening the public will be given mantecados and anise.

6. DICIEMBRE/ DECEMBER 18 hTenencia de Alcaldía, La Cala

10. DICIEMBRE/ DECEMBER 19 hAyuntamiento de Mijas

Departamento de ExtranjerosForeign Department952 58 90 [email protected]

Page 66: Vive Mijas Diciembre 2010

v i v e M i j a s

•leisure+66

DÍA DE LAS ASOCIACIONES

El 11 de diciembre se celebra esta fi esta en el polideportivo Las Cañadas. Unas 40 asociaciones de Mijas participan en esta celebración con la que dan la bienvenida a la Navidad. Por primera vez, se une a la fi esta la Asociación de Celíacos de Mijas, creada recientemente.

A lo largo de la velada, no faltarán la comida, los dulces navideños, el aguardiente y una decena de actuaciones musicales y de baile.

El espacio es limitado, así que, para evitar aglomeraciones, todos los socios deberán entrar con su carné. No obstante, cada asociación podrá repartir hasta 20 invitaciones. El Ayuntamiento, por su parte, también entregará pases para aquellos vecinos que no quieran perderse este momento. Mijas Comunicación acompañará a los colectivos en esta jornada tan especial. De hecho, emitirá los mejores momentos de esta fi esta en la tarde de Nochebuena.

A wonderful feast will be celebrated on December the 11th, in the polideportivo Las Cañadas. About 40 Mijas associations will take part in this fi esta to welcome Christmas. For the fi rst year, the recently created Celiac Disease Mijas Association joins the event. During the evening, there will be around a dozen live music performances and dance, and of course typical Christmas sweets and food. Space is limited so to avoid disappointment, all participants should come with their ID.

However, each association may give out up to 20 invitations. The Town Council, for its part, will also give out invitations to those residents who don’t want to miss out on this festive occasion.Mijas Comunicacion will accompany the Associations on this very special day. In fact, they will show the best moments of this celebration on Christmas Eve.

11.DICIEMBRE/DECEMBER

Associations Christmas Party 20 hFiesta de las Asociaciones 20 h

Polideportivo Las Cañadas [email protected] Con invitación/with invitation

Page 67: Vive Mijas Diciembre 2010

o c i o y m á spag62.-pag71 67

FAMA CHRISTMAS Siguiendo la tradición comenzada hace unos años, la Academia Fama vuelve al escenario del Teatro Las Lagunas para ofrecer su espectáculo de navidad. El espíritu de Santa Claus, el árbol, la nieve, los trineos y todo el encanto de estas fechas se transmite a través de los bailes de los alumnos de la Academia Fama, que ponen toda su ilusión para ofrecer un espectáculo divertido, tierno y emotivo. Los cuentos, la fantasía, la diversión y el humor se entremezclan en dos visiones diferentes pero unidas por los mismos sentimientos, la Navidad.

The tradition began a few years ago, Fama Dance Academy returns to the Las Lagunas Theatre to perform their Christmas show.

The spirit of Santa Claus, the tree, snow, sledges and all the charm of this festive season is transmitted through the dances of the Fama Academy, students demonstrate their enthusiasm to provide a fun, tender and emotive spectacle.

Tales, fantasy, fun, and humour are intermingled in two different but united visions. In short, Christmas.

12.DICIEMBRE/DECEMBERChristmas Classics & Fusion 17 H

Teatro Las Lagunas [email protected]

16.DICIEMBRE/DECEMBER

Christmas Cards Exhibition 20 hExposición tarjetas navideñas 20 h

Casa de la Cultura, Las Lagunas [email protected]/ Free Entrance

Los alumnos de la Universidad Popular también rinden su particular homenaje a la Navidad. Durante estos días, la Casa de la Cultura de Las Lagunas acoge una exposición en la que las tarjetas navideñas serán las protagonistas. Se trata de una serie de felicitaciones realizadas por los propios alumnos de esta institución.

Students from the Open University will also pay their particular tribute to Christmas. During these days, the Las Lagunas Cultural Centre will host an exhibition in which Christmas cards will be the protagonists. This is a celebratory series of works carried out by the students themselves at this institution.

EXPOSICIÓN TARJETAS

Page 68: Vive Mijas Diciembre 2010

v i v e M i j a s

•leisure+68

La magia de la música clásica llega el 18 de diciembre al Teatro Las Lagunas. La Joven Orquesta Provincial de Málaga (JOPMA) será la encargada de interpretar una selección de composiciones clásicas para realizar un emotivo concierto de Navidad.

La Asociación Joven Orquesta Provincial de Málaga tiene como objetivo el sostenimiento y promoción de su orquesta, el fomento de la afi ción musical en Málaga y Andalucía, así como la ayuda a niños y jóvenes estudiantes de música, ofreciéndoles una formación integral que les permita iniciarse, prepararse o especializarse en la práctica colectiva de la música.

The magic of classical music reaches the Las Lagunas Theatre on the 18th of December. The Malaga Provincial Youth Orchestra (JOPMA) will be in charge of interpreting a selection of classical compositions to perform a sentimental Christmas concert.

The Malaga Provincial Youth Orchestra Association aims to sustain and promote this Orchestra as well as the promotion of music in Málaga and Andalucia. They also help children and young students of music, offering comprehensive training that enables them to start, prepare or specialize in practices in music.

JOPMA

18.DICIEMBRE/DECEMBERConcierto JOPMA/ JOPMA concert

Teatro Las Lagunas 21 h [email protected]

Urbanización Algaida, CalahondaGratis/ Free Entrance

VERBENAPEÑA XERECISTA

VERBENA PEÑA XERECISTA

11. DICIEMBRE/ DECEMBER

NO LO OLVIDESNO LO OLVIDESDON’T FORGET!&!!

El mes de diciembre nos deja también la última de las verbenas del año. Los encargados de cerrar el calendario festivo serán los miembros de la Peña Xerecista que celebrarán una fi esta el 11 de diciembre. La celebración comenzará a las 12 y se prolongará todo el día. Durante la jornada, podremos probar platos típicos como potajes, berzas o callos, y también disfrutaremos de villancicos fl amencos a cargo del coro de la peña.

As December leaves us we mustn’t forget the last verbenas of the year. Those responsible for closing the festive calendar will be members of the Peña Xerecista who are holding a celebration on December the 18th. It will begin at 12 noon and continue throughout the day. During the day, you can try dishes such as soups, vegetables and tripe, and also enjoy Flamenco folk carols with the Peña Chorus.

[email protected]

Page 69: Vive Mijas Diciembre 2010

o c i o y m á spag62.-pag71 69

PASTORALES

19.DICIEMBRE/DECEMBERPastorales 11 h

Plaza Virgen de la Peña [email protected]/ Free Entrance

Un año más, la plaza Virgen de la Peña se convierte en el escenario del Certamen de Pastorales de Mijas. Este año, la cita musical se celebrará el 19 de diciembre en una carpa instalada en este lugar.

Como ya viene siendo habitual, a lo largo de la cita, podremos ver formaciones de diferentes puntos de la provincia. Según el programa, este año participarán unas 20 agrupaciones.

Once again, the Plaza Virgen de la Peña is transformed into a pastorals stage with the Certamen de Pastorales of Mijas. This year, the musical event will be held December the 19th in a small marquee installed at this location. As usual, we will see groups from different areas of the province. Depending on the programme, there will be approximately 20 associations participating.

Page 70: Vive Mijas Diciembre 2010

v i v e M i j a s

•leisure+70

¡Dale la bienvenida al nuevo año en Mijas! Aparte de disfrutar de las numerosas ofertas y menús que te ofrecen hoteles y restaurantes, en el pueblo, el Ayuntamiento organiza una gran fi esta. El reloj de la Casa Consistorial marcará las campanadas anunciando el fi n de año y luego la velada continuará con música y un gran ambiente en la plaza Virgen de la Peña.

Vive Mijas want to wish you a happy new year! Apart from numerous offerings and menus from hotels and restaurants in the village, you can enjoy a big party organised by the Town Council. The Town Hall clock will strike and the bells will announce the end of the year and then the evening will continue with music and a great atmosphere in the Plaza Virgen de la Peña.

FIN DE AÑOFIN DE AÑO

31.DICIEMBRE/DECEMBERFin de año/ New Year’s Eve

Ayuntamiento, Mijas [email protected]/ Free Entrance

v i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a s

•leisure+•leisure+•leisure+•leisure+•leisure+•leisure+•leisure+•leisure+•leisure+707070707070707070707070

Page 71: Vive Mijas Diciembre 2010

o c i o y m á spag62.-pag71 71

jUEVES - THURSDAY 6

CABALGATAReyes Magos

PARADEThree Kings La Cala La Alquería

A.VV. La Alquería

FLAMENCOGrupo Azabache

FLAMENCOAzabache Group Plaza Virgen de la Peña

[email protected]

MIÉRCOLES - WEDNESDAY 19

FLAMENCOAzabache

FLAMENCOAzabache Plaza Virgen de la Peña

[email protected]

Y EL PRÓXIMO...& NEXTMIÉRCOLES -WEDNESDAY 5

CABALGATAReyes Magos

PARADEThree Kings Mijas, Las Lagunas, La Cala

[email protected]

MIÉRCOLES - WEDNESDAY 12

MIÉRCOLES - WEDNESDAY 17

FLAMENCOGrupo Azabache

FLAMENCOAzabache Group

Plaza Virgen de la Peñ[email protected]

VIERNES - FRIDAY 21

EXPOSICIÓNLazáro MorenoEXHIBITIONLázaro Moreno

Casa Museo, [email protected]

SÁBADO - SATURDAY 8

BALLETEl Lago de los Cisnes

BALLET Swan Lake Bulevar, La Cala

[email protected]

FESTIVIDADSan Antón

FESTIVITIESSan Anton Osunillas

[email protected]

LUNES - MONDAY 24

MIÉRCOLES - WEDNESDAY 26

VIERNES - FRIDAY 28

FESTIVIDAD Virgen de la Paz

FESTIVITIESVirgen de la Paz Parroquia San Manuel

[email protected]

EXPOSICIÓNDidac Vilanova

EXHIBITIONDidac Vilanova

Casa de la Cultura, Las [email protected]

FLAMENCOGrupo Azabache

FLAMENCOAzabache Group Plaza Virgen de la Peña

[email protected]

POR CONFIRMAR- TO CONFIRM

CABALGATAReyes Magos

PARADEThree Kings El Juncal

A. VV. El Juncal

Page 72: Vive Mijas Diciembre 2010

• directory72v i v e M i j a s

DIRECTORIO

DIRECTORY

EXPOSICIONES/EXHIBITIONSDEPORTES/SPORTS

CASA MUSEO

Plaza de la Libertad 2, 29650 Mijas

952 59 03 80

Invierno/ Winter10-14 h/16-19 hVerano/ Summer 10-14 h/17-20 h

[email protected]

TORREÓN DE LA CALA

MUSEO DE MINIATURAS

Avda. del Compás s/n 29650 Mijas952 58 90 34

[email protected]

3 €

PATIO DE LAS FUENTES

Ayuntamiento Pza. Virgen de la Peña s/n

C/ Torreón s/n, 29649 Mijas

[email protected]

952 58 90 00 / 952 58 90 01

[email protected]

CASA DE LA CULTURA

C/ San Valentín s/n Mijas Costa

952 58 69 26

[email protected]

CENTRO CULTURAL Y DEPORTIVO

Avda. Bulevar s/n La Cala de Mijas952 58 77 50

[email protected]

CIUDAD DEPORTIVA

Camino del Albero s/n Mijas Costa

952 47 82 41 / 952 58 45 86

[email protected]

MOLINO DE HARINA

Avda. del Compás s/n 29650 Mijas952 59 03 80

[email protected]

Miércoles a domingo 10-14 h / 17-20 h Wednesday to Sunday

Lun-Viernes. 9-15hMonday -friday 9-15 h

Lun-Vier. Mon-Fri 9-13 h / 17-20 h

Lunes-Viernes.8-15 h/16-23 h.Sáb.10-14 h. Mon-Fri 8-15h/16-23 h. Sat. 10-14 h

8-00 h /Domingos cerrado en Julio y Agosto.Sundays closed on July and August.

MUSEOS/MUSEUMS

Page 73: Vive Mijas Diciembre 2010

d i r e c t o r i opag72.-pag82 73

DEPORTES/SPORTS

Sundays closed on July and August.

CENTRO CULTURAL Y DEPORTIVO

Avda. Bulevar s/n 29649 Mijas952 58 77 50

[email protected]

[email protected]

Lun. a vier./Mo. to Fri. 8-15/16-23h

Sáb./Sat 10-14 h.

PABELLÓN DE OSUNILLAS

Osunillas Crta.Mijas-Benalmádena 29650 952 59 06 74

[email protected]

GIMNASIO MIJAS PUEBLO

Avda. de México s/n 29650 Mijas

952 48 60 94

[email protected]

PABELLÓN LAS CAÑADAS

C/ Águila s/n 29651 Mijas Costa

952 46 84 33

[email protected]

CAMPO FÚTBOL LOS OLIVOS

La Cala de Mijas 29649 Mijas Costa952 58 77 50

[email protected]

HIPÓDROMO COSTA DEL SOL

Urb. Mijas Golf s/n 29651 Mijas Costa

952 47 68 43

[email protected]

MIRAFLORES GOLF

Crta.Cádiz Km.199 Urb.Riviera Golf

952 93 19 60 / 952 93 29 73

[email protected]

LA CALA GOLF

La Cala de Mijas s/n Mijas Costa

952 66 90 33

[email protected]

LA NORIA GOLF

Llano de La Cala s/n Mijas Costa

952 58 76 53

[email protected]

C/José Orbaneja Urb.Sitio de Calahonda

952 93 33 62

[email protected]

SANTANA GOLF

Carretera La Cala-Entrerríos Valle del Golf

902 51 77 00

[email protected]

MIRAFLORES GOLF ACADEMY

952 93 28 76

[email protected]

Lun-Vier:9-22,30 h./Sábado 10-14 h.Mon to fri:9-22,30 h./Sat 10-14 h.

16.30 - 23.30 h.

16.30 - 23.30 h.

17 - 23.00 de Lun-Viern/Mon-Frid.

[email protected]

Urb. Riviera del Sol Crta.3.40 Km.189,1

Urb. Chaparral s/n 29651 Mijas Costa

952 59 27 00

Carreras/turf: 22 h

MIJAS GOLF

LA SIESTA GOLF

Page 74: Vive Mijas Diciembre 2010

• directory74v i v e M i j a s

PARQUE ANDALUCÍA

C/ Río Las Pasadas esquina C/Geranio

PARQUE MARÍA ZAMBRANO

C/ Velázquez, Las Lagunas

PARQUE LAS PALMERAS

PARQUE LAS CAÑADAS

C/ Palomar (Las Lagunas)

PARQUES/PARKS

Parque Infantil/Quiosco/Pista deportiva

Parque Infantil/Bar/Cancha Deportiva

Parque Infantil

Children’s park/Kiosk/Sports track

PARQUE ESPARRAGAL

Crta. de Coín Las Lagunas, Mijas Costa

Barbacoas/Bar/Paseos

Barbaques/Bar/Walks

Children’s park

Avda. Mijas y Cno. El Albero Las Lagunas

Parque Infantil

Children’s park

Children’s park/Bar/Sports ground

PARQUE EL JUNCAL

Bda. El Juncal (Las Lagunas)

Parque Infantil/Quiosco

Children’s park/kiosk

PARQUE EL ALBERO

Bda. El Albero Las Lagunas

Infants park/Kiosk/Table tennis

Parque Infantil/Quiosco/Pista de Tenis

PARQUE DOÑA ERMITA

C/Río Guadalevín, Las Lagunas

Parque Infantil/Zonas Verdes/Paseos

Children’s park/ Green zones/Walks

GRANJA ESCUELA ENTRERRÍOS

Partido Rural de Entrerríos s/n Mijas Costa

Dormitorios/Piscina/Granja/Comedor/Establo...

PARQUE ACUÁTICO

Crta. Nacional 340 Km 209 Mijas Costa

OCIO/ENTERTAINMENT

Dormitories/Simming pool/Dining room/Stable

Atracciones acuáticas/Bares/Mini Golf...

Aquatic attractions/Bars/Mini Golf...

TEATRO LAS LAGUNAS

Cno. El Albero, Las Lagunas Mijas Costa

AUDITORIO MUNICIPAL

Jardines de la Muralla s/n Mijas Pueblo

952 47 25 96 (X-V 17 - 20 H)

[email protected]

[email protected]

CALANOVA GOLF

Urb. Calanova Golf Club. La Cala de Mijas

951 170 194

[email protected]

CHAPARRAL

Urb. El Chaparral N-340 km 203 Mijas Costa

952 58 77 00

[email protected]

Page 75: Vive Mijas Diciembre 2010

d i r e c t o r i opag72.-pag82 75

PARQUE LAS PALMERAS

PARQUE LAS CAÑADAS

Children’s park/Kiosk/Sports track

PARQUE ESPARRAGAL

Children’s park

PARQUE EL JUNCAL

Children’s park/kiosk

PARQUE EL ALBERO

Infants park/Kiosk/Table tennis

PARQUE DOÑA ERMITA

Children’s park/ Green zones/Walks

PARQUE LA CASCADA

Cno. El Albero (Las Lagunas)

Parque Infantil/Bar/Cascada de agua

Children’s park/Bar/Waterfall

PARQUE OSUNILLAS

Crta. Benalmádena Bda. Osunillas

PARQUE LA MURALLA

Recinto de La Muralla Mijas Pueblo

PARQUE LOS OLIVOS

Zona Los Olivos (La Cala de Mijas)

PARQUE El LIMONAR

Avda. El Limonar (La Cala de Mijas)

Parque Infantil

Parque Infantil/Bar/Cascadas/Ruta Botánica

Children’s park

Children’s park/Bar/Waterfalls/Botanical Route

Barbacoas/Pista Atletismo/Quiosco

Barbacues/Athletics track/Kiosk

Parque Infantil

Children’s park

PARQUE EL TORREÓN

Paseo Marítimo La Cala de Mijas

Children’s park

Parque Infantil

PARQUE BUTIBAMBA

C/ Fuengirola (La Cala de Mijas)

Parque Infantil/Pista Deportiva/Paseos

Children’s park/Sports track/Walks

TURISMO/TOURISM

OFICINA DE TURISMO MIJAS PUEBLO

Plaza Virgen de la Peña s/n

TU NÚMERO AQUÍ /YOUR NUMBER HERE

Si quieres estar en el directorio de Vive Mijas contacta con:

If you want to be in the directory of Vive Mijas, contact us

comunicació[email protected]

952 58 90 34

[email protected]

Invierno: lun. a vier./Mo. to Fri. 9- 19hVerano: lun. a viern./Mo. to Fri. 09:00 - 20:00Sábados: 09:00 - 14:00

CIOMIJAS

Ctra. A7, Km. 201

952 59 93 47

[email protected]

PLAZA DE TOROS

Paseo de las Murallas, s/n

952 48 52 48

Invierno: lun. a vier./Mo. to Fri. 10- 19hVerano: lun. a viern./ Mo. to Fri. 10 - 22h

Page 76: Vive Mijas Diciembre 2010

• directory76v i v e M i j a s

CALLE REINA FABIOLA

CALLE REINA FABIOLA

CALLE BENAOJÁN

CALLE DEL TORREÓN

CALLE CÁRTAMA

CALLE CÁRTAMA

CALLE ANTEQUERA

CALLE ANTEQUERA

C. DEL MAR

3

7

LA CALA DE MIJAS

6

4

2

1

1

2

3

4

6

7

CALL

E TORREM

OLINOS

BOULEBAR DE LA CALA

BOULEBAR DE LA CALA

CALLE RONDA

CALLE ISTÁN

CALLE LA ALAMEDA

PASEO COTA DEL SOL

Torreón, Punto Información Turística

Tenencia de Alcaldía

Centro Cultural y DeportivoParque de La Butibamba

CIOMIJAS (Centro Andaluz de Formación de Industrias del Ocio)

Club La Noria Golf

Ctra. NACIONAL 340

Ctra. NACIONAL 340

Ctra. NACIONAL 340Ctra. NACIONAL 340

CALL

E BU

TIBA

MBA

CALL

E BU

TIBA

MBA

C. MANANTIAL

CALL

E PA

LMAS

CALL

E TA

JARE

S

CALLE ALEMANIA

CALL

E BU

TIPL

AYA

CALL

E AR

RIAT

E

C. OJÉN

CALL

E M

ONTE

JAQU

E

C. E

STEP

ONA

CALL

E NE

RJA

CALL

E M

ARBE

LLA

C. MAN

ILVA

CALLE DEL TORREÓN

CALLE ÁLORA

CALLE CASARES

URBANIZACIÓN EL LIMONAR

URBANIZACIÓN LOS CLAVELES I Y II

URBA

NIZA

CIÓN

LOS

CLA

VELE

S

CALLE LA NORIA

CALL

E LA

NOR

IA

ARRO

YO D

E LA

CAL

A

Page 77: Vive Mijas Diciembre 2010

d i r e c t o r i opag72.-pag82 77

CALLE REINA FABIOLA

CALLE REINA FABIOLA

CALLE BENAOJÁN

CALLE DEL TORREÓN

CALLE CÁRTAMA

CALLE CÁRTAMA

CALLE ANTEQUERA

CALLE ANTEQUERA

C. DEL MAR

3

7

LA CALA DE MIJAS

6

4

2

1

1

2

3

4

6

7

CALL

E TORREM

OLINOS

BOULEBAR DE LA CALA

BOULEBAR DE LA CALA

CALLE RONDA

CALLE ISTÁNCALLE LA ALAMEDA

PASEO COTA DEL SOL

Torreón, Punto Información Turística

Tenencia de Alcaldía

Centro Cultural y DeportivoParque de La Butibamba

CIOMIJAS (Centro Andaluz de Formación de Industrias del Ocio)

Club La Noria Golf

Ctra. NACIONAL 340

Ctra. NACIONAL 340

Ctra. NACIONAL 340Ctra. NACIONAL 340

CALL

E BU

TIBA

MBA

CALL

E BU

TIBA

MBA

C. MANANTIAL

CALL

E PA

LMAS

CALL

E TA

JARE

S

CALLE ALEMANIA

CALL

E BU

TIPL

AYA

CALL

E AR

RIAT

E

C. OJÉN

CALL

E M

ONTE

JAQU

E

C. E

STEP

ONA

CALL

E NE

RJA

CALL

E M

ARBE

LLA

C. MAN

ILVA

CALLE DEL TORREÓNCALLE ÁLORA

CALLE CASARES

URBANIZACIÓN EL LIMONAR

URBANIZACIÓN LOS CLAVELES I Y II

URBA

NIZA

CIÓN

LOS

CLA

VELE

S

CALLE LA NORIA

CALL

E LA

NOR

IA

ARRO

YO D

E LA

CAL

A

Page 78: Vive Mijas Diciembre 2010

• directory78v i v e M i j a s

CALLE RIO GUADALQUIVIR

CALLE RIO GENIL

CALLE RIO VIÑUELA

CALLE RIO DARO

CALLE R

IO D

ARO

CAM

INO

MO

LINO

DE V

IENT

O

CALLE VIRGEN DE FÁ

TIMA

CALLE VIRGEN DE LA PAZ

CAMINO DE COÍN

CAMINO DE COÍN

CALLE SAN CRISTÓBAL

CALLE SAN BARTOLOMÉ

C/ SAN

BERNA

RDO

EU

QOR

N

AS /

C

SAC

UL

NAS

/C

ORDI

SI N

AS /

C

ON

URB

NAS

/C

C/ SAN

ELOY

CALLE SAN FRANCISCO

C/ SAN

CECILIO

CALLE SAN M

IGUEL

CALLE LA UNIÓN

C/ SAN BLAS

C/ SAN FÉLIX

CALL

E LA

UN

IÓN

C/ SAN MARIO

CALLE SAN ALFONSOCALLE SAN AGUSTÍN

C/ SAN

CARLO

S

AVENIDA DE ANDALUCÍA

AVENIDA CARMEN SAENZ DE TEJADA

AVD. DE ANDALUCÍA

CALLE ALFARNATE

CALLE ALGATOCÍN

CALLE BENALGARAFE

Pje.

MOLIN

O DE V

IENTO

Pje. MOLIN

O DE VIENTO

CALLE BENALGARAFE

CALLE VIRGEN DEL PILARC/ vIRGEN DE LA ESPERANZA

CALLE SAN JAVIER

CALLE SAN IGNACIO

CALLE SAN MATEO

OIL

UARB

N

AS /

C

CALLE SAN VICTOR

C/ SAN

BENJAM

ÍN

CALLE SAN FERMÍNCAMINO DE COÍN

CAMINO DE COÍN

CAMINO DE COÍN

CARRET

ERA N

ACIONAL 3

.40

CARRETERA NACIONAL 3.40

CARRETERA NACIONAL 3.40

LAS LAGUNAS1 Tenencia de Alcaldía2 Casa de la Cultura3 Centro Entreculturas4 Parque Andalucía5 Teatro Las Lagunas6 Ciudad Deportiva

Centro de Formación y Empleo7

7

12

3

4

5

6

ALLE LA UNIÓN

CALLE VERÓNICA

C/ VIOLETA

C/ MADRESELVA

C/ GARDENIA

C/ AMAPOLA

AVENIDA LOS LIRIOS

AVEN

IDA

LA

S M

ARG

ARI

TAS

CALL

E RI

O G

UA

DIA

NA

C/ MADRESELVA

CALL

E AZ

UCE

NA

CALL

E G

LAD

IOLO

CALL

E TU

LIPÁ

N

CALL

E LO

S G

ERÁN

IOS

CALL

E JA

ZMÍN

CALL

E CL

AVEL

CALLE VERÓNICA

AVENIDA LOS LIRIOS

CALL

E RO

SA

CALL

E FU

CSIA

CALL

E RO

SA

CALL

E CL

AVEL

CALL

E JA

ZMÍN

AVENIDA LOS LIRIOS

CALL

E A

ZUCE

NA

CALLE RIO LAS PASADAS

CALLE RIO LAS PASADAS

CALL

E FU

CSIA

CALL

E LO

S G

ERÁ

NIO

S CALLE RIO LAS PASADAS

CALL

E SA

N V

ALE

NTÍ

N

AVEN

IDA

DE

MIJ

AS

CALLE ROBLE

CALL

E PI

NO

CALL

E ÉB

ANO

CALLE ENCINA

CALLE CIPRÉS

CALL

E LO

S G

ERÁ

NIO

S

CAMINO DEL ALBERO

CAMINO DEL ALBERO

AVEN

IDA

LAS

MAR

GAR

ITAS

AVEN

IDA

LAS

MAR

GAR

ITAS

AVEN

IDA

DE

MIJ

AS

CALL

E AB

ETO

CALL

E JA

CARA

ND

A

C/ SANTA FABIOLA

C/ SANTA TERESA

CALL

E SA

NTA

GEM

AC/ S

ANTA

LID

IA

C/ S

ANTA

ISAB

EL

CALLE SAN JUAN

CALLE SAN JUAN

CALLE SAN JOSÉ

CALLE SAN PEDRO

CALLE SAN DIONISIO

CALLE PALOMAR

CALLE PALOMAR

CALLE S

ANTA G

EMA

CALLE JILG

UERO

CALL

E G

RAN

ADA

CALL

E AL

MER

ÍACA

LLE

CÓRD

OBA

CAMINO DE CAMPANALES

CAMINO DE CAMPANALES

C/ R

IO G

UAD

ALET

E

AVENIDA LOS LIRIOS

C/ R

IO T

INTO

C/ R

IO O

DIELC/

RIO

ALM

ANZO

RA

C/ RIO

TURÓNCA

LLE

RIO

GU

AD

ARR

AN

QU

E

CALL

E RI

O G

UA

DA

RRA

NQ

UE

CALL

E RI

O A

ND

ARA

XCA

LLE

RIO

AN

DA

RAX

CALL

E RI

O G

UA

DA

LEVÍ

NCA

LLE

RIO

GU

AD

ALE

VÍN

C/ RIO OJÉN

CALL

E RI

O G

UA

DA

LTEV

ACA

LLE

RIO

GU

AD

ALT

EVA

CALL

E RI

O G

RAN

DE

C/ RIO VERDE

C/ RIO PADRÓNC/ RIO VELILLOS

C/ RIO COLOMERAS

CALLE RIO AGUAS

C/ R

IO P

ADRÓ

N

CALL

E SA

N V

ALE

NTÍ

N

C/ RIO BENAMARGOSA

C/ RIO VÉLEZ

C/ RIO CAMPANILLAS

C/ RIO FRIO

C/ RIO FUENG.

C/ BUGANVILLA

C/ R

IO G

UA

DIA

RO

C/ R

IO G

UA

DA

LMED

INA

C/ R

IO G

UA

DA

LFEO

CALLE RIO GUARO

C/ RIO GUADIATO

C/ RIO HUEZNAR

AVENIDA SAN MIGUEL HERNÁNDEZ

C/ R

IO T

ORR

ENTE

CALLE CIPRÉS

AVENIDA SAN MIGUEL HERNÁNDEZ

CALLE SANTA LAURACALLE LAS CAÑADAS

CALLE KENNEDY

CALLE CADIZ

CALLE LARGA

CALLE ZAFIRO

CAMINO DE CAMPANALES

CALLE S

ANTA M

ARÍA

CALLE S

AN ELÍA

S

CALLE A

VE FRÍA

CALL

E ÁG

UILA

CALLE M

IRLO

CALLE G

AVIO

TA

CALLE RUBÍ

CALLE ESMERALDA

CALLE ANCHA

CALLE LAS CAÑADAS

C/ RIO LANJARÓN

C/ RIO BARBATE

Page 79: Vive Mijas Diciembre 2010

d i r e c t o r i opag72.-pag82 79

CALLE RIO GUADALQUIVIR

CALLE RIO GENIL

CALLE RIO VIÑUELA

CALLE RIO DARO

CALLE R

IO D

ARO

CAM

INO

MO

LINO

DE V

IENT

O

CALLE VIRGEN DE FÁ

TIMA

CALLE VIRGEN DE LA PAZ

CAMINO DE COÍN

CAMINO DE COÍN

CALLE SAN CRISTÓBAL

CALLE SAN BARTOLOMÉ

C/ SAN

BERNA

RDO

EU

QOR

N

AS /

C

SAC

UL

NAS

/C

ORDI

SI N

AS /

C

ON

URB

NAS

/C

C/ SAN

ELOY

CALLE SAN FRANCISCO

C/ SAN

CECILIO

CALLE SAN M

IGUEL

CALLE LA UNIÓNC/ SAN

BLAS

C/ SAN FÉLIX

CALL

E LA

UN

IÓN

C/ SAN MARIO

CALLE SAN ALFONSOCALLE SAN AGUSTÍN

C/ SAN

CARLO

S

AVENIDA DE ANDALUCÍA

AVENIDA CARMEN SAENZ DE TEJADA

AVD. DE ANDALUCÍA

CALLE ALFARNATE

CALLE ALGATOCÍN

CALLE BENALGARAFE

Pje.

MOLIN

O DE V

IENTO

Pje. MOLIN

O DE VIENTO

CALLE BENALGARAFE

CALLE VIRGEN DEL PILARC/ vIRGEN DE LA ESPERANZA

CALLE SAN JAVIER

CALLE SAN IGNACIO

CALLE SAN MATEO

OIL

UARB

N

AS /

C

CALLE SAN VICTOR

C/ SAN

BENJAM

ÍN

CALLE SAN FERMÍNCAMINO DE COÍN

CAMINO DE COÍN

CAMINO DE COÍN

CARRET

ERA N

ACIONAL 3

.40

CARRETERA NACIONAL 3.40

CARRETERA NACIONAL 3.40

LAS LAGUNAS1 Tenencia de Alcaldía2 Casa de la Cultura3 Centro Entreculturas4 Parque Andalucía5 Teatro Las Lagunas6 Ciudad Deportiva

Centro de Formación y Empleo7

7

12

3

4

5

6

CALLE VERÓNICA

C/ VIOLETA

C/ MADRESELVA

C/ GARDENIA

C/ AMAPOLA

AVENIDA LOS LIRIOS

AVEN

IDA

LA

S M

ARG

ARI

TAS

CALL

E RI

O G

UA

DIA

NA

C/ MADRESELVA

CALL

E AZ

UCE

NA

CALL

E G

LAD

IOLO

CALL

E TU

LIPÁ

N

CALL

E LO

S G

ERÁN

IOS

CALL

E JA

ZMÍN

CALL

E CL

AVEL

CALLE VERÓNICA

AVENIDA LOS LIRIOS

CALL

E RO

SA

CALL

E FU

CSIA

CALL

E RO

SA

CALL

E CL

AVEL

CALL

E JA

ZMÍN

AVENIDA LOS LIRIOS

CALL

E A

ZUCE

NA

CALLE RIO LAS PASADAS

CALLE RIO LAS PASADAS

CALL

E FU

CSIA

CALL

E LO

S G

ERÁ

NIO

S CALLE RIO LAS PASADAS

CALL

E SA

N V

ALE

NTÍ

N

AVEN

IDA

DE

MIJ

AS

CALLE ROBLE

CALL

E PI

NO

CALL

E ÉB

ANO

CALLE ENCINA

CALLE CIPRÉS

CALL

E LO

S G

ERÁ

NIO

S

CAMINO DEL ALBERO

CAMINO DEL ALBERO

AVEN

IDA

LAS

MAR

GAR

ITAS

AVEN

IDA

LAS

MAR

GAR

ITAS

AVEN

IDA

DE

MIJ

AS

CALL

E AB

ETO

CALL

E JA

CARA

ND

A

C/ SANTA FABIOLA

C/ SANTA TERESA

CALL

E SA

NTA

GEM

AC/ S

ANTA

LID

IA

C/ S

ANTA

ISAB

EL

CALLE SAN JUAN

CALLE SAN JUAN

CALLE SAN JOSÉ

CALLE SAN PEDRO

CALLE SAN DIONISIO

CALLE PALOMAR

CALLE PALOMAR

CALLE S

ANTA G

EMA

CALLE JILG

UERO

CALL

E G

RAN

ADA

CALL

E AL

MER

ÍACA

LLE

CÓRD

OBA

CAMINO DE CAMPANALES

CAMINO DE CAMPANALES

C/ R

IO G

UAD

ALET

E

AVENIDA LOS LIRIOS

C/ R

IO T

INTO

C/ R

IO O

DIELC/

RIO

ALM

ANZO

RA

C/ RIO

TURÓN

CALL

E RI

O G

UA

DA

RRA

NQ

UE

CALL

E RI

O G

UA

DA

RRA

NQ

UE

CALL

E RI

O A

ND

ARA

XCA

LLE

RIO

AN

DA

RAX

CALL

E RI

O G

UA

DA

LEVÍ

NCA

LLE

RIO

GU

AD

ALE

VÍN

C/ RIO OJÉN

CALL

E RI

O G

UA

DA

LTEV

ACA

LLE

RIO

GU

AD

ALT

EVA

CALL

E RI

O G

RAN

DE

C/ RIO VERDE

C/ RIO PADRÓNC/ RIO VELILLOS

C/ RIO COLOMERAS

CALLE RIO AGUAS

C/ R

IO P

ADRÓ

N

CALL

E SA

N V

ALE

NTÍ

N

C/ RIO BENAMARGOSA

C/ RIO VÉLEZ

C/ RIO CAMPANILLAS

C/ RIO FRIO

C/ RIO FUENG.

C/ BUGANVILLA

C/ R

IO G

UA

DIA

RO

C/ R

IO G

UA

DA

LMED

INA

C/ R

IO G

UA

DA

LFEO

CALLE RIO GUARO

C/ RIO GUADIATO

C/ RIO HUEZNAR

AVENIDA SAN MIGUEL HERNÁNDEZ

C/ R

IO T

ORR

ENTE

CALLE CIPRÉS

AVENIDA SAN MIGUEL HERNÁNDEZ

CALLE SANTA LAURACALLE LAS CAÑADAS

CALLE KENNEDY

CALLE CADIZ

CALLE LARGA

CALLE ZAFIRO

CAMINO DE CAMPANALES

CALLE S

ANTA M

ARÍA

CALLE S

AN ELÍA

S

CALLE A

VE FRÍA

CALL

E ÁG

UILA

CALLE M

IRLO

CALLE G

AVIO

TA

CALLE RUBÍ

CALLE ESMERALDA

CALLE ANCHA

CALLE LAS CAÑADAS

C/ RIO LANJARÓN

C/ RIO BARBATE

Page 80: Vive Mijas Diciembre 2010

• directory80v i v e M i j a s

C/. P

ABLO

RUI

Z PI

CASS

O

C/. C

UEVA

DE L

A MONA

C/. HERRADUR

A

C/. TAMISA

URB. TAMISA

CNO. FUENTE DE LA SEDA

C/. M

ÁLAG

A

C/. C

ALVA

RIO

PLAZADE LA

CONSTITUCIÓN

PLAZADE LA

LIBERTAD

PLAZA DELA PAZ

CAÑADA DEGERTRUDIS

C/. COÍN

C/. FUENTE DEL ALGARRO

BO

C/. CRISTÓBAL ALARCÓN

VARIANTE DE LA CARRETTERA MA-409

VARIANTE DE LA CARRETERA MA-409

VARIANTE DE LA CARRETERA MA-409CTRA. MA-409 BENALMADENA

C/. ALEGRE

PLAZA DELOS SIETE

CAÑOS

C/. SIERRA

C/. CAMPOSBARRIO SANTANA

CALLE LARGA DEL PALMAR

C/. FRANCISCO NUÑEZ SEDEÑO

C/. AGUAC/. AGUA

C/. CUEVA DEL AGU

A

C/. DEL PORRO

C/. LASTA

C/. CASAS NUEVAS

C/. CARRIL

C/. CARRIL

C/. SAN SEBASTIÁN

C/. CHARCONES

AVDA. DEL COMPÁS

C/. LOS CAÑOS

Ctra

. FUE

NGIR

OLA

- MIJ

ASCt

ra. F

UENG

IROL

A - M

IJAS

C/. MURO

CUES

TA D

E LA

VILL

A

C/ V

ISTA

MAR

AVD. DEL COMPÁS

C/. CANTERA

C/. DEL PILAR

C/. O

LIVO

C/. CALVARIO

C/. CALVARIO

C/. F

CO. R

UIZ

“COR

RO”

C/. E

L PI

NAR

C/. DEL PILAR

C/. DEL PILAR

C/. CRISTÓBAL ALARCÓN

C/. FUENTE DEL ALGARROBO

C/. LASTA

CARRETERA MA-409 A COÍN

CALLE LOS PEDREGALES

CAMINO DE LOS CAÑOS

AVDE

NIDA

VIR

GEN

DE L

A PE

ÑA

Ctra

. FUE

NGIR

OLA

- MIJ

AS

AVD. DE M

ÉJIC

O

C/. OLIVAR D. PABLO

AVD. DE MÉJICO

AVD. DE MÉJICO

CAMINO DE LAS CANTERAS

CAMINO DE LAS CANTERAS

MIJAS PUEBLO1 Ayuntamiento2 Oficina de Turismo3 Biblioteca Municipal4 Plaza Virgen de La Peña5 Carromato de Max6 Molino de Harina 3

7 Casa Museo8 Plaza de Toros 1

4

657

8

9 Auditorio Municipal

9

2

Page 81: Vive Mijas Diciembre 2010

d i r e c t o r i opag72.-pag82 81

C/. P

ABLO

RUI

Z PI

CASS

O

C/. C

UEVA

DE L

A MONA

C/. HERRADUR

A

C/. TAMISA

URB. TAMISA

CNO. FUENTE DE LA SEDA

C/. M

ÁLAG

A

C/. C

ALVA

RIO

PLAZADE LA

CONSTITUCIÓN

PLAZADE LA

LIBERTAD

PLAZA DELA PAZ

CAÑADA DEGERTRUDIS

C/. COÍN

C/. FUENTE DEL ALGARRO

BO

C/. CRISTÓBAL ALARCÓN

VARIANTE DE LA CARRETTERA MA-409

VARIANTE DE LA CARRETERA MA-409

VARIANTE DE LA CARRETERA MA-409CTRA. MA-409 BENALMADENA

C/. ALEGRE

PLAZA DELOS SIETE

CAÑOS

C/. SIERRA

C/. CAMPOSBARRIO SANTANA

CALLE LARGA DEL PALMAR

C/. FRANCISCO NUÑEZ SEDEÑO

C/. AGUAC/. AGUA

C/. CUEVA DEL AGU

A

C/. DEL PORRO

C/. LASTA

C/. CASAS NUEVAS

C/. CARRIL

C/. CARRIL

C/. SAN SEBASTIÁN

C/. CHARCONES

AVDA. DEL COMPÁS

C/. LOS CAÑOS

Ctra

. FUE

NGIR

OLA

- MIJ

ASCt

ra. F

UENG

IROL

A - M

IJAS

C/. MURO

CUES

TA D

E LA

VILL

A

C/ V

ISTA

MAR

AVD. DEL COMPÁS

C/. CANTERA

C/. DEL PILAR

C/. O

LIVO

C/. CALVARIO

C/. CALVARIO

C/. F

CO. R

UIZ

“COR

RO”

C/. E

L PI

NAR

C/. DEL PILAR

C/. DEL PILAR

C/. CRISTÓBAL ALARCÓN

C/. FUENTE DEL ALGARROBO

C/. LASTA

CARRETERA MA-409 A COÍN

CALLE LOS PEDREGALES

CAMINO DE LOS CAÑOS

AVDE

NIDA

VIR

GEN

DE L

A PE

ÑA

Ctra

. FUE

NGIR

OLA

- MIJ

AS

AVD. DE M

ÉJIC

O

C/. OLIVAR D. PABLO

AVD. DE MÉJICO

AVD. DE MÉJICO

CAMINO DE LAS CANTERAS

CAMINO DE LAS CANTERAS

MIJAS PUEBLO1 Ayuntamiento2 Oficina de Turismo3 Biblioteca Municipal4 Plaza Virgen de La Peña5 Carromato de Max6 Molino de Harina 3

7 Casa Museo8 Plaza de Toros 1

4

657

8

9 Auditorio Municipal

9

2

Page 82: Vive Mijas Diciembre 2010

• directory82v i v e M i j a s

refl exiones del duende de Mijas//refl ections by the Mijas goblin//by jorge nevani

Page 83: Vive Mijas Diciembre 2010
Page 84: Vive Mijas Diciembre 2010