Ventana Latina Abril 2011
-
Upload
ventana-latina -
Category
Documents
-
view
247 -
download
1
description
Transcript of Ventana Latina Abril 2011
NÚMERO 4 , REVISTA
ENERO, FEBRERO Y
Ventana Latina Una Revista Cultural para la Diáspora Latinoamericana y el mundo hispanohablante:
Un portal para el arte de la Diáspora Latinoamericana
Un promotor de la lengua hispana en el Reino Unido y en Europa
Un promotor de la cultura y el turismo en Latinoamérica
Una guía cultural en Londres
Y un proyecto sin fines de lucro
UN
A P
UB
LIC
AC
IÓN
D
E L
A C
ASA
LA
TIN
OA
MER
ICA
NA
!Necesitamos tu apoyo!
Envíanos tus experiencias, artículos, opi-
nión o fotografías y si te interesa el
proyecto y deseas contribuir contacta:
Vent
ana
La
tina
R
EV
ISTA
CU
LTU
RA
L, L
ondre
s, a
bri
l, m
ayo y
junio
2011
Editorial: Diáspora, género y capitalismo
2
Entrevista con Germán D’Alessandro
3
Oscar Guardiola-Rivera: ¿Y qué sucedería si Latinoamérica gobernase el mundo?
4&5
Los Superdemokraticos N°1: Alan Mils
6
JM Ken Niimura 7
Perfil de artista: Otto Schade 8 & 9
Poesía: Marina Tapia Pérez 10
Cine: Chico y Rita 11
Experiencias desde la Diáspora
N°2: Desde México hasta París
12
Guía Cultural - Londres 13 -15
El lite: Semana Santa 16
EN ESTA EDICIÓN :
Perfil de artista: Otto Schade
Cine: Chico y Rita Página 11
Oscar Guardiola-Rivera: ¿Y qué sucedería
si Latinoamérica goberna-se el mundo?
Páginas 4 & 5
Teatro latinoamericano producido en Londres: Entrevista exclusiva con Germán D’Alessandro, director de “Tierra Thea-tre”
Página 3
“Desperate”
(Desesperado) (Schade 2011),
Tinta sobre papel.
Artista, arquitecto y escultor urbano chileno en Londres Página 8 & 9
PÁG
NÚMERO 4 , REVISTA TRIMESTRAL. ABRIL, MAYO , JUNIO 2011 P ÁGINA 2
Con el advenimiento de la globaliza-
ción, entendida como programa de
intervención económica de los países
ricos en los desfavorecidos, y la instau-
ración del capitalismo como construc-
ción cultural “universal”, los conceptos
de diáspora, exilio y migración se han
reconfigurado; ya no obedecen sólo a
motivos étnicos, y políticos sino
sobre todo a motivos económicos.
La globalización ha re-escrito tam-
bién los rostros de l@s migrantes,
introduciendo el género de forma
directa, ya que el nuevo rostro de la
migración es femenino. Tanto es así
que se ha creado la categoría que
describe este fenómeno y que se
denomina feminiza-
ción del trabajo que
implica una retórica
de género en la cual se
dice que los adjetivos
flexible, mutable, mal
pagado, precario son
propios del trabajo de
las mujeres. Así, podr-
íamos hablar de que la
economía nos impone
un devenir mujer sin
importar el género al que nos adscriba-
mos. Y es en ese devenir mujeres de
los sujetos explotados por el engranaje
capitalista donde l@s desplazados po-
demos fraguar ciertas respuestas que
posicionen nuestras migraciones más
allá de una lectura unitaria.
Como bien sabemos, la diáspora tiene
muchos nombres y es cierto que el
exilio es no ocupar ni casa ni cuerpo,
pero al mismo tiempo la diáspora es
una idolatría ritual que constantemente
nos tira en direcciones opuestas y nos
enseña a caminar, respirar, hablar bajo
otra luz y otras coordenadas, que nos
lleva a leer de otra manera el paisaje y
las venas, como lo demuestran las dis-
tintas colaboraciones de esta edición de
Ventana Latina Made in London.
Sayak Valencia
Editorial: Diáspora, género y capitalismo Por Sayak Valencia
Si el exilio no fuera una terrible experiencia humana sería un género literario.
Cristina Peri Rossi. Estado de exilio.
Editora: Adriana Maldonado
Asistente de edición: Tania Farias Llamas
Latin American House
10 Kingsgate Place
London NW6 4TA
Teléfono: 020 7372 8653, Fax: 020 7372
5650
Ventana Latina
Antes de la década de los sesentas los
flujos migratorios femeninos constitu-
ían una minoría al punto de no ser con-
siderados en las estadísticas. Sin em-
bargo, poco a poco este fenómeno
comenzó a tomar fuerza y para los años
noventa la presencia femenina en los
flujos de migración se vuelve muy
representativa.
Según un informe emitido por el Parla-
mento Europeo sobre la inmigración
femenina en la Unión Europea, actual-
mente el 45% de los inmigrantes que
llegan a los países desarrollados son
mujeres, de las cuales solo un 4% son
legales.
De acuerdo con este
mismo informe, los
flujos migratorios
femeninos pueden ser
divididos en cuatro grandes categor-
ías que son: la reunificación familiar,
la inmigración económica, el carácter
de refugiadas y la inmigración ilegal.
Con respecto al empleo, las estadísti-
cas muestran que solo el 44% de las
mujeres inmigrantes legales tienen un
trabajo. Las cifras muestras que es
más fácil encontrar un empleo para la
mujeres inmigrantes provenientes de
la Unión Europea que para las muje-
res llegadas de los países de Tercer
Mundo. Prueba de ello son los resul-
tados obtenidos en el año 2000, don-
de los ingresos de las mujeres inmi-
grantes de países relativamente pobres
eran 10% menores que a los de las
mujeres inmigrantes de países miem-
bros de la Unión Europea.
Para el Parlamento Europeo el proble-
ma mayor al que se enfrentan las muje-
res inmigrantes sigue siendo la educa-
ción, ya que sólo el 50% de ellas cuen-
tan con la escolaridad básica y sola-
mente un 17% hicieron estudios supe-
riores.
¿QUISIERAS
TRABAJAR EN UNA
REVISTA?
Ventana Latina está
buscando un voluntario
para contribuir en la
edición y redacción de
artículos. Manda tu CV a
ventana.latina@
casalatina.org.uk
Notas Sobre Inmigración
Femenina en Europa
VENTANA LATINA P ÁGINA 3
Llegado de Argentina hace más de
4 años, este profesor, actor y director
de teatro se ha dado a la tarea de di-
fundir la cultura de los países latinoa-
mericanos en Inglaterra a través del
drama.
De carácter jovial y accesible, Ger-
man d‟Alessandro aceptó gentilmente
darnos una entrevista. Nuestro punto
de encuentro fue en un tranquilo café
en el sur de Londres donde dialoga-
mos largamente acerca de su activi-
dad artística en este país.
Para comenzar nuestra platica,
Germán me contó acerca de su llega-
da a Londres…“La primera vez que
estuve en Londres fue en
octubre del 2005. Estaba de
viaje y di un taller de teatro
de un día en español en el
Instituto Cervantes organiza-
do por la Anglo-Argentine
Society. Hubo mucha asisten-
cia. Entonces a partir de esa
experiencia el Instituto Cer-
vantes me invita a dar un
nuevo taller un poco más
largo y lo organizamos para
comenzar en octubre del año
2006 y a partir de esa fecha
comencé a dictar los talleres
regulares de teatro en espa-
ñol y desde esa fecha me
radique en Londres”.
Además de ser profesor para el Insti-
tuto Cervantes, German D‟alessandro
es el creador y director de la compañ-
ía de teatro Tierra Theater. “En el año
2007 paralelamente y como conse-
cuencia de los primeros cursos que di
en el Cervantes, empecé a crear un
grupo de actores, artistas, latinoame-
ricanos y españoles que derivó en lo
que se llama Tierra Theater Compa-
ny. Esta compañía está conformada
por artistas que montamos obras,
damos talleres, damos cursos de en-
trenamiento, hacemos trabajo comu-
nitario, utilizando la lengua española
y la cultura de los países que se mani-
fiestan a través de esta lengua. En
este momento por ejemplo, el grupo
de actores está conformado por 4
actores y un músico. Además de los
colaboradores técnicos que partici-
pan en la iluminación, en el sonido y
en la producción. Pero además exis-
ten otros grupos de colaboradores
con los que desarrollamos proyectos
paralelos”, aseguró Germán con un
tono de voz que no esconde la satisfac-
ción por este logro.
German d‟Alessandro me explicó que
con el apoyo de la National Lotery en
el 2010 Tierra Theater Company llevó
a cabo un proyecto comunitario llama-
do “I‟m here. I‟m from there”, el cual
consistió en una serie de talleres de
teatro en español proporcionados de
manera gratuita a la comunidad en
general, y en los cuales se desarrolló el
tema de la inmigración. Este proyecto
se inspiró de los talleres que Tierra
Theater Company ofrece a colegios y
universidades para la práctica del espa-
ñol.
Durante nuestra conversación, también
hablamos sobre la más reciente puesta
en escena de la compañía, Voces de la
palabra, la cual fue definida por Ger-
man como una obra de teatro experi-
mental que ha sido montada utilizando
los textos originales en prosa del escri-
tor Uruguayo Eduardo Galeano…“El
recibimiento del público para esta
obra ha sido muy bueno. La obra la
estrenamos en el 2007. La representa-
mos en el Instituto Cervantes durante
2 meses. En el 2008, la volvimos a
representar en el mismo lugar, dado al
éxito que tuvo el primer año. En el
2009 la representamos en una sala
más grande, en el Bolívar Hall y el
año pasado la hemos representado
nuevamente en el Bolívar Hall y tam-
bién en el City Hall, un lugar muy
especial y en el marco del festejo del
bicentenario de la independencias de
países latinoamericanos”.
Algunos de los proyectos de Tierra
Theater Company para este año son el
continuar con su programa comunita-
rio “I‟m here, I‟m from there”, con la
Charlando con German D’Alessandro Director de Tierra Theater Company
Por Tania Farias Llamas
representación de Voces de la pala-
bra, y al mismo tiempo, el crear una
nueva puesta en escena que vinculará
la última obra escrita por Shakespeare
La Tempestad con una leyenda Lati-
noamericana. Cabe destacar que este
nuevo proyecto cumple una vez más
el objetivo que la compañía se ha
propuesto desde el principio a través
de sus representaciones con traduc-
ción simultánea al inglés: “Nuestro
objetivo es difundir nuestra cultura,
la cultura latinoamericana y española
y generar un espacio de intercambio
de alguna manera. Nosotros somos
latinoamericanos y españoles que
residimos en Londres y nuestro obje-
tivo es integrarnos en esta cultura y
la mejor forma es mostran-
do quienes somos, de donde
somos y a la vez tener la
suficiente apertura para
entrar en contacto con la
cultura inglesa”.
Tierra Theater es una com-
pañía joven, con una verda-
dera pasión por el teatro y
las artes en general que
busca seguir creciendo en
los próximos años. “Hasta
ahora nuestra compañía es
una compañía sin fines de
lucro. Hemos logrados
mantener los gastos y ob-
viamente los proyectos y estamos
creciendo en ese sentido. Necesitamos
personas que trabajen en comunica-
ción, porque quienes integramos la
compañía venimos del mundo teatro".
Para finalizar nuestra charla, German
d‟Alessandro nos compartió su sentir
hacia nuestro proyecto de la revista
Ventana Latina…“Me parece genial.
Así como ustedes también hay otros
pequeños grupos también haciendo
sus esfuerzos para promover y difun-
dir las actividades y los artistas lati-
noamericanos y me parece que eso es
necesario aquí. Creo que es sin duda
un momento adecuado para hacerlo
porque en este momento me parece
que se comienza a considerar que
Latinoamérica no es solamente Salsa,
que además existe la literatura, el
teatro, el cine, la danza latinoameri-
cana y de muy buena calidad y ofre-
ciendo un pensamiento distinto una
concepción distinta del mundo a
través de las artes. Yo creo que la
sociedad inglesa está ávida de cono-
cer”.
NÚMERO 4 , REVISTA TRIMESTRAL. ABRIL, MAYO , JUNIO 2011 P ÁGINA 4
Oscar Guardiola-Rivera es colombiano,
nacido en Bogotá. Se graduó como abo-
gado en la Universidad Javeriana de Bo-
gotá en 1993 luego de liderar el movi-
miento estudiantil que inició la ola de
reformas constitucionales a través de
Latinoamérica.
Manteniendo sus vínculos políticos y de
movimientos sociales en Colombia, Guar-
diola-Rivera cursó con distinciones una
maestría en Leyes en la Universidad de
Londres y posteriormente un doctorado
en Filosofía en Escocia con una tesis
acerca de la relación entre Hegel, el post-
estructuralismo francés, la ciencia cogni-
tiva contemporánea y la institución propia
de la sociedad.
Actualmente Oscar Guardiola-Rivera es
escritor y profesor de derecho en la Uni-
versidad de Londres. Aceptó gentilmente
darnos una entrevista donde nos habló de
su persona, su experiencia en el Reino
Unido y acerca de su trabajo. Aprovecha-
mos de su conocimiento para preguntarle
acerca de la diáspora latinoamericana y
en el contexto de su libro, ¿Y qué suce-
dería si Latinoamérica gobernase el mun-
do?, Guardiola-Rivera nos dio un análisis
acerca de lo que es ser latinoamericano y
de la oportunidad que tenemos como
bloque de países de liderar “destinos
globales”. En esta edición publicamos la
primera parte de la entrevista, la segunda
parte, dedicada a la identidad latinoameri-
cana será publicada en la edición de Julio.
VL: ¿Quién es Oscar Guardiola-
Rivera? y ¿Cómo llegó al Reino Unido?
OG-R: Yo he estado entrando y
saliendo del Reino Unido los
últimos 15 años. Llegué aquí
primero para estudiar y luego
regresé a Latinoamérica y me
comprometí políticamente. Y
digamos, para hacer una historia
larga muy corta, en aquel mo-
mento, hacia el 2000, el tipo de
compromiso político que ad-
quirí en Colombia encontró
obstáculos entre quienes se
percibían como uno de los fac-
tores más aventajados en el
conflicto que se desarrollaba en
el país y eso motivó mi salida.
Llegué aquí simplemente por-
que tenía algunos amigos y
también por razones personales,
de familia, que me empezaron a abrir un
camino en la academia británica. Empecé
a enseñar y a afianzar también mis cono-
cimientos en unos de los colegios de la
Universidad de Londres, University Co-
llege London. Y luego de haber hecho
eso y de haber pasado otra temporada en
América Latina y en los Estados Unidos,
regresé como miembro del staff de Birck-
beck.
¿Quién soy?, un apasionado por Latino-
américa, escritor y lector. A eso me dedi-
co y he tenido la fortuna de poder haber
hecho llegar algunos de los resultados de
mi escritura, en particular este último
libro sobre Latinoamérica, a un público
más ampliado aquí en el Reino Unido y
en otros lugares. Eso por supuesto ha
creado la posibilidad de iniciar un diálogo
mucho más amplio y fuerte con el muy
diverso público británico y europeo pero
también con el norteamericano pues, en el
caso de este libro, decidí escribirlo y
publicarlo primero en inglés.
VL: ¿Será publicado en español?
Sí, la casa editorial que publica acá está
en negociaciones con editoriales que
publican en español y esperamos que
hacia la segunda mitad de este año esté
disponible en castellano.
VL: ¿Por qué decidió quedarse en el
Reino Unido y cómo se ve de aquí en 5
años?
Bien, ¿por qué decidí quedarme?, en
parte estas opciones son de aquellas que
los filósofos llaman forzadas. Obviamen-
te, de una parte, uno se queda en el lugar
en donde sus posibilidades de trabajo son
mayores. En mi caso como escritor ha
sido posible el abrirme un espacio en el
mundo editorial no académico aquí en
Gran Bretaña. Lo usual es que un escritor
latinoamericano, si
por alguna razón
decide emigrar, lo
haga a España. Sin
embargo para mí, y
esta es la otra parte,
la que tiene que ver
más con mis deci-
siones personales,
era muy claro que el
tipo de predomino
que tienen las casas
editoriales sobre la
literatura que se
escribe en español
quizás no iba a per-
mitirme el tipo de
expresión, y de te-
mas que quería tra-
tar. En cambio, el
ambiente editorial y literario del mundo
anglosajón en general y en particular el
de Gran Bretaña han resultado muy apro-
piados para iniciar un diálogo al respecto
de esos temas que quizás no habrían sido
posibles en otros contextos. Así que es
esa la razón por la cual sigo acá.
¿En cinco años? Seguramente querría
mantener y establecer con mayor fuerza
mi presencia como intelectual latinoame-
ricano en la diáspora. Bien sea aquí en
Gran Bretaña o en otro lugar. Así que
querría mantener ese espacio y en esa
medida también servir de manera muy
modesta a este intercambio intelectual
que es muy necesario entre una América
Latina, que cada vez asume un papel
más central en términos del momento
histórico que vivimos en general, y el
resto del mundo.
VL: Además de una fuente de divisas,
ya que latinos alrededor del mundo
mandan dinero a sus familias en sus
países de origen, ¿Cuál considera us-
ted que sea la dimensión, la importan-
cia de la comunidad latinoamericana
en la diáspora para la misma Latino-
américa y para su desarrollo?
OG-R: Creo que la contribución más
importante que hace la diáspora latinoa-
mericana a quienes continúan en el
hemisferio occidental en eso que vaga-
mente llamamos Latinoamérica tiene
menos que ver con la cuestión financie-
ra. Al mismo tiempo de que esos dineros
circulan de un lado al otro del globo
también circulan ideas. Es decir que
quienes estamos en la diáspora cuando
regresamos o pasamos por nuestros paí-
ses de origen, llevamos en nuestra cabe-
OSCAR GUARDIOLA-RIVERA:
¿Y qué sucedería si Latinoamérica gobernase el mundo?
El último libro de Oscar Guardiola-
Rivera “What if Latin America ruled
the world”, publicado por Bloomsbury
Publishing (2010), £20.
“Es decir que quienes
estamos en la diáspora
cuando regresamos o
pasamos por nuestros
países de origen, lleva-
mos en nuestra cabeza
quizás el capital más
importante que son las
experiencias, las me-
morias y lo que signifi-
ca el haberse abierto
intelectual y espiritual-
mente a un mundo mu-
cho más ampliado.”
VENTANA LATINA P ÁGINA 5
Si uno revisa la historia más larga de lo
que llamamos hoy América Latina, como
lo he hecho en la primera y segunda parte
de mi libro, uno se da cuenta que la histo-
ria de la América Latina es una historia
que desde el principio es global, tiene que
ver con intercambios culturales muy fuer-
tes, muy fundamentales entre al menos
tres si es que no cuatro continentes: Áfri-
ca, Europa, el Norte de América y en
algún sentido también Asia. Lo que llevan
las comunidades latinoamericanas cuando
regresan o pasan por sus países de origen
es precisamente esa memoria de más am-
plia duración, de una serie de intercambios
que son los que siempre han hecho lo
mejor, lo mas único y los más singular de
la cultura latinoamericana en general y
ello es más importante en este preciso
momento en el que desde diversas partes
del mundo se reconoce el papel más cen-
tral que está comenzando a jugar América
Latina desde el comienzo de la última
década. América Latina está presentándo-
se ante el mundo como un modelo alterna-
tivo de organización social, política,
económica y de vida del cual bien pueden
aprender las sociedades a las que yo llamo
pesimistas o desesperanzadas de esta parte
de occidente y
también, por
qué no, las
optimistas pero
poco democrá-
ticas sociedades
del Asia. En ese
sentido, esta es
una experiencia
profundamente
espiritual e
importante que
le ocurre a
quienes esta-
mos en la diás-
pora, el hacer-
nos el centro
del entrecruza-
miento entre diversas experiencias, cultu-
ras e historias, pues llevar ese capital espi-
ritual a América Latina constituye un
evento de la mayor importancia histórica.
VL: ¿Si tuviéramos esa oportunidad de
liderar el mundo, qué nos faltaría, so-
mos una opción menos mal que las
otras?
OG-R: Yo creo que no nos falta nada, esa
oportunidad ya existe, ya está ocurriendo.
La prueba está en la declaración de Te-
herán del 17 de mayo que fue lograda por
la colaboración y el liderazgo de Brasil
junto a Turquía y que logra algo que nin-
guno de los países poderosos usuales
logró: traer a Irán a la mesa de negocia-
ciones y poner en discusión dos de los
temas más importantes en el espacio de
las relaciones internacionales que son:
uno, los usos de las altas tecnologías, en
este caso la tecnología nu-
clear, y dos la existencia de
una serie de privilegios
muy cuestionables dentro
de las instituciones que
gobiernan las relaciones
internacionales: el consejo
de seguridad de las Nacio-
nes Unidas y el hecho de
que hay unos pocos países
que tienen el privilegio de
veto que dado el contexto
actual, es francamente in-
aceptable. En ese punto, el
de las relaciones internacio-
nales y su regulación, no
solamente las políticas, como fue el caso
de la declaración de Teherán, sino tam-
bién las económicas, no menos importan-
tes, Latinoamérica tiene un papel funda-
mental que jugar, entre otras cosas porque
si Latinoamérica no logra volver a equili-
brar las
cargas rela-
tivas en ese
espacio de
las relacio-
nes interna-
cionales y
en particu-
lar de las
relaciones
económi-
cas, de
comercio y
financieras,
el futuro
para una
Latinoamé-
rica que
está creciendo más va a ser muy difícil.
Ahora bien, éste también es el caso para
una buena parte de las economías llama-
das emergentes. Todas ellas en el sur, y
aquí viene el segundo papel que juega
Latinoamérica, el de generar una serie de
alianzas. Algunas ya han tomado forma
por ejemplo con Sudáfrica, con India, con
Rusia, con la propia China precisamente
con el objeto de afianzar una instituciona-
lidad que corresponda al mundo multipo-
lar en el que vivimos y no solamente eso
sino además avanzar una serie de objeti-
vos y de principios de carácter político-
económico que tienen que ver con la
igualdad y el logro de la justicia económi-
ca y social. Esos temas son vitales, Lati-
noamérica tiene un rol fuerte que jugar
primero porque éstos son temas que le son
muy familiares, provienen de nuestra his-
toria, tanto en sus fases más
trágicas como en sus fases
más esperanzadoras pero
por ello mismo nosotros
tenemos herramientas que
quizás otras regiones del
globo no tienen para hablar
de estas cosas y llevar sus
discursos a la práctica. En
ese sentido creo que nada
nos falta, más bien si algo
nos falta es recuperar lo que
siempre hemos tenido, es
decir recuperar nuestra
memoria histórica, ver que
allí hay una serie de herra-
mientas y características que otros en otras
partes del globo perciben como ventajas
nuestras. Y dos, optar de manera muy
diferente a como lo han hecho otros países
y otras regiones que han tenido la oportu-
nidad de liderar destinos globales. Usual-
mente al menos en los dos o tres siglos
anteriores, quienes han tenido esa oportu-
nidad han decidido utilizar ese liderazgo
solamente en provecho propio. Creo yo
que a través de Latinoamérica, por prime-
ra vez en la historia de la humanidad exis-
te la posibilidad que un bloque de países
oriente la historia en un sentido que no sea
solamente el de intereses egoístas sino
más bien el de la restauración del bien
común. Esas dos ideas: el bien común y la
buena vida se han puesto en el centro de
las discusiones en toda Latinoamérica. El
mundo está empezando a escuchar ese
tipo de lenguaje, en particular el mundo
desesperanzado con el fracaso de socieda-
des como las del primer mundo donde se
había pensado que al extender las relacio-
nes de mercado a todos los aspectos de la
vida las cosas iban a ser mejores, al con-
trario si alguna lección hemos aprendido
después del 2008, y esta es una lección
más bien muy tradicional, no es posible
someter todos los aspectos de la vida a
esta lógica de los intercambios económi-
cos y con ello minar de manera fundamen-
tal la dignidad y la integridad humana y es
precisamente allí, en ese reconocimiento
de esa verdad en que Latinoamérica tiene
mucho que decir y está ya liderando una
serie de procesos en el resto del mundo.
Oscar Guardiola-Rivera
“Creo yo que a través
de Latinoamérica,
por primera vez en la
historia de la huma-
nidad existe la posibi-
lidad que un bloque
de países oriente la
historia en un sentido
que no sea solamente
el de intereses egoís-
tas sino más bien el
de la restauración del
bien común.”
NÚMERO 4 , REVISTA TRIMESTRAL. ABRIL, MAYO , JUNIO 2011 P ÁGINA 6
LOS SUPERDEMOKRATICOS
Como lo anunciamos en la anterior edición, a partir de este número, Ventana Latina publicará los artículos de Los Superdemokraticos
(http://superdemokraticos.com/es). Los Superdemokraticos podría definirse como un proyecto piloto de comercio justo intelectual,
financiado por la BPB (Agencia Federal para Educación Política) en el marco del concurso para conmemorar los 200 años de la
independencia de América. 20 escritores alemanes y latinoamericanos, menores de 40 años, contaron en nuestro blog cómo viven en el
lugar donde residen. Respondiendo en sus ensayos a cuatro preguntas relacionadas con la historia, local y personal, con el cuerpo, con
las posibilidades de ejercer una ciudadanía plena en su lugar de residencia y con cómo afecta la globalización su día a día.
En este número de Ventana Latina nos gustaría presentarles al escritor
guatemalteco Alan Mils, respon-diendo al tema: ¿cómo ves la historia que te han contado de tu país?
Alan Mils- Biografía:
Alan Mills nació en la ciudad de Guatemala en 1979. Es poeta y fabulador. Su micronovela Síncopes ha sido recientemente publicada en Francia por la editorial Rouge Inside.. Mantiene el blog Revólver.
Pictún de Alan Mills
Intento pensar en la historia de mi país y lo
primero que me viene a la mente es la
imagen de mi abuela enseñándome a hacer
pelotitas de masa de maíz. El comal es de
barro negro y de forma circular.
Representa al universo. Debajo del comal
arde la leña y con este calor trasfundido a su
superficie, las lunas de maíz son
transformadas en tortillas que acompañan
todas las comidas de los guatemaltecos. A
partir de una pelotita pequeña, se echaba
una tortilla pequeña en el comal. Es lógico.
Con una pelotita más grande, tendríamos
una tortilla mayor. Pero si hacíamos una
gran pelota, una enorme bola de maíz,
entonces ya no tendríamos una tortilla, sino
un “pixtón”. Recuerdo que estas tortillas
especiales eran mis favoritas.
El ensueño con los pixtones de maíz es en
realidad un Caballo de Troya, para que
cierta sabiduría pueda hacer el viaje en el
tiempo hasta llegar a mi psique. Me
explico: según el antiguo sistema de
cómputo del tiempo llamado “cuenta larga
mesoamericana”, el próximo 21 de
diciembre de 2012 concluirá un ciclo de
144,000 días: el treceavo “baktún”. Para los
mayas, un periodo de 13 baktunes (5.125
años) correspondía a la duración de una era
completa de la humanidad. Y de acuerdo
con este mismo sistema de cuenta larga, un
“pictún” es un periodo de tiempo
inmenso, compuesto de 20 baktunes
(7.885 años). Escuchemos bien,
por favor: pictún se parece a
pixtón. Creo que hasta se trata de
la misma palabra de origen maya.
Entonces pienso que el acto de
echar las tortillas al comal
representa una metáfora performativa de la
cuenta del tiempo (círculos de masa de
maíz como ciclos de años), donde el pixtón
simbolizaría un volumen superlativo.
Vistas las cosas de este modo, la historia
moderna de Guatemala sería apenas una de
las tortillas más pequeñas, esas que prefería
echar mi abuela en el comal. Menos de 20
katunes (200 años). Para hablar de la
historia contemporánea (los últimos 40
años) las dimensiones del maíz en el comal,
como las de mi país en el espectro cósmico,
llegan a ser verdaderamente ínfimas. Con
todo, este es el tiempo que me toca vivir, el
maíz que me toca comer. Porque nos
alimentamos de tiempo, así como un país
se alimenta de su historia. O más bien, de
sus historias.
La historia para mí es la historia que
vivo, es decir, la historia que escribo. La
historia que siento legítima, la más digna
de ser narrada. Pero también es la historia
que sueño y la historia que imagino. En el
pasado y en el futuro. La escritura le da
cuerpo a los sueños y a las pesadillas. Es mi
manera de habitar el tiempo. Las literaturas
imaginadas desde siempre en los territorios
donde nací, conforman el irrigado
sanguíneo de lo que deseo escribir. La
literatura es la continuidad histórica del
sueño colectivo. Los maya-quichés afirman
que el amanecer es el propio acto de
esparcir la simiente en el firmamento. La
escritura podría ser, entonces, la agricultura
del vacío, o de los campos celestes. Cada
letra sería una semilla de luz. La página en
blanco es la única perfección posible, de ahí
que la escritura sea, asimismo, un atado de
deseos y de impureza. Cada negra letra
expresa también una porción de oscuridad.
Y tal es el devenir de la historia que
escribimos para nuestro país, un perenne
discurrir entre las fuerzas que
promueven la vida y las que intentan
procrear la muerte.
Pueden visualizarse diversas constantes
históricas explayadas tanto en la Guatemala
precolombina, como en la Guatemala
colonial y moderna. Una, quizás la más
dolorosa, es el ejercicio del poder como una
práctica orientada a la obliteración total de
un Otro. Se decide desde el poder político,
económico y retórico cuáles serán los
sectores a los que la sociedad civil debería
odiar, legitimando de este modo una
diversidad de acciones lucrativas y
consagratorias del status quo. En
tiempos recientes esto nos condujo a una
guerra interna fratricida que duró cuatro
décadas (hasta 1996) y que hoy se
prolonga en una cruenta posguerra que
moviliza a nuevos vectores favorecidos
por el establecimiento de la violencia como
conducta social privilegiada: crimen
organizado, narco, maras, etc. El status
quo, veamos la paradoja, también se
mantiene y se afirma con la existencia
del Otro. Su oposición no sólo justifica el
ejercicio de la violencia, sino también
vuelve operativas a la caridad y el
paternalismo, como formas de perpetuar el
estado de cosas.
Hay que comprender que lo que nos
indigna, eso que a veces llamamos
barbarie, no es una exclusividad de un país,
o de un pueblo, sino parte de una telaraña
hilada por los modelos de organización
humana, a escala global. La historia de
Guatemala no es más que un fragmento,
un fractal, una afilada brizna de la bola
de cristal incandescente que es nuestro
mundo y su modernidad. Y lo mismo
vale para el patrimonio espiritual, para la
belleza de la diversidad guatemalteca: es
apenas el pétalo de una hermosa flor
ecuménica, es uno de los miles de paisajes
espirituales que conforman al ser humano
completo habitando la consumación del
presente pictún.
Mi forma de vivir este tiempo está en
relación directa con la disposición a
seguir aprendiendo de la historia de mi
país y de sus depositarios. Mi papel
quizás consista en ayudar a gestionar la
imaginación de un presente que se
proyecta hacia el siempre soñado futuro
armonioso. Me gustaría, por ejemplo,
enseñarle a mi abuela a buscar este tipo de
reflexiones en la Web. O a lo mejor
debería mostrarle cómo puede localizar su
humilde casa en el oriente guatemalteco a
través de Google Earth. La cosa es hacerlo
todo con el corazón: de la misma manera
en que ella me enseñó, durante una
hermosa tarde de la infancia, a hacer
bolitas con la masa del maíz.
VENTANA LATINA P ÁGINA 7
Imágenes:
1. I kill Giants, cubierta de libro (Joe Kelly y Ken Niimura 2009), 2. Cham-
pagne (Niimura 2007), 3. Getxo IX (Niimura 2010), 4.Dusty Sings (Niimura
2009) y 5. Joker 15 (Niimura 2010).
Nacido en Madrid in 1981, JM Ken
Niimura es un artista de comic actual-
mente viviendo entre Madrid y Mon-
treal. Ha desarrollado un estilo propio
influenciado por la tradición japonesa,
europea y americana. Ha ganado nu-
merosos concursos y su más reciente
publicación “I Kill Giants” (Soy una
matagigantes) junto al guionista ame-
ricano Joe Kelly ha sido nominada a
los premios Eisner y Eagle y fue tradu-
cida al francés y al
español.
Ken comenzó a dibujar
desde muy pequeño,
“Ya con 3 años o así
hacía comics y en la
escuela primaria hacía
una especie de revista
con otros amigos, que
vendía a
mis compañeros de cla-
se.”Desde entonces Ken ha
hecho del dibujo, particular-
mente del comic, su profe-
sión. Cursó el bachillerato
en modalidad de artes y
posteriormente la carrera de
Bellas Artes. Eligió el co-
mic porque sentía una nece-
sidad de unir las palabras
con imágenes, “…o bien…
la incapacidad de expresar-
se únicamente con unas u
otras.”
Entre el 2007 y el 2010, Ken
se estableció en Paris. Ini-
cialmente aprendió el
francés ya que la única fa-
cultad que ofrecía estudios
de ilustración y comic y que
además tenía acuerdos con
su propia facultad para to-
mar la beca Erasmus, era la
Académie Royale de Beaux
Arts en Bruselas. Después
de terminar su carrera le
JM Ken Niimura: Un hispano-
japonés en el mundo del comic
surgió la oportunidad de mudarse a
Paris donde su tiempo fue de gran
importancia para su carrera. Durante
este periodo practicó la docencia y en
2009 lanzó junto al guionista Joe Kelly
lo que él considera hasta ahora su ma-
yor logro creativo: Soy una matagigan-
tes.
1
2
4
5
3
NÚMERO 4 , REVISTA TRIMESTRAL. ABRIL, MAYO , JUNIO 2011 P ÁGINA 8
De nacionalidad Chilena y Alemana,
Otto Schade es un artista, arquitecto y
escultor urbano viviendo en Europa
desde el año 2004. Otto nació en Chile
en 1971. Estudió arquitectura en Con-
cepción, Chile. Fue reconocido como
un exitoso arquitecto y participó en
proyectos públicos y privados. Su
creatividad y la atracción hacia el arte
surrealista y la libertad que rodea la
pintura abstracta lo llevó a manifestar-
se a través de la pintura que se ha con-
vertido en su pasión más fuerte.
Comenzó a pintar y a exhibir su arte a
mediados de los 90‟s en exposiciones
tanto individuales como colectivas en
Chile, Alemania, Estados Unidos,
Inglaterra, Holanda y Rusia. Trabaja
principalmente con oleos sobre lienzos
tradicionales y papel, sin em-
bargo ha experimentado tam-
bién con el collage, la ilustra-
ción y el grafiti. Su trabajo
tiene dos diferentes fases. Una
relacionada con los sueños y
el surrealismo y la segunda
relacionada con el mundo de
lo abstracto experimentando
con capas para crear profundi-
dad en algo así como repre-
sentaciones espaciales.
Otto cuenta a Ventana Lati-
na un poco de su experiencia
como artista en Europa y el
Reino Unido:
“Mi experiencia en UK ha sido bastante interesante y variada. Después de
haber vivido 2 años en Berlín decidí ve-
nirme a vivir a Londres por razones labo-
rales (Arquitectura) y con eso poder dedi-
carme a su vez a pintar y a buscar espa-
cios para exponer. Comencé con el grafiti
hace año y medio debido a que sentí cier-
ta atracción por esta tendencia que me
parecía bastante contestataria e interesan-
te. Los primeros grafitis en la calle eran
ilegales, por lo que tenía que hacerlos en
forma rápida. Posteriormente comencé
con algo más complejo y enredado (las
cintas), por lo cual no me convenía hacer-
los de manera ilegal, por el tiempo que
me tomaba pintarlos. Así que comencé a
conseguir algunos muros por la zona don-
de vivo.”
Perfil de artista: Otto Schade
"The Kiss" (El Beso) (2009) Grafiti 610 x 240 cm. Se encuentra en la Truman Brewery en Shoreditch, Londres.
“Sir X” (2007) Técnica mixta 70 x 70 cm.
“The Gift” (El regalo) (2010) Grafiti
610 x 240 cm. Se encuentra en la Tru-
man Brewery en Londres.
VENTANA LATINA P ÁGINA 9
“What the hell is going on!!” (¡Que diablos esta pasando!!) (2010) Combinación de grafiti sobre lienzo 150 x 100 cm.
Descripción: El cuadro es una critica a un sacerdote pedófilo que continua en la iglesia sin haber sido castigado. Vomita
cruces que se van convirtiendo en espadas y que terminan clavándose en su propio vomito. A través de un agujero, un
niño que llora es testigo de la escena.
Respeto a la pintura Otto nos dice: “...es una de las mejores piezas que he hecho este ultimo tiempo, ya que a parte del
simbolismo fuerte, muestra una fusión de todas mis técnicas: Abstracta (el fondo), Surreal (la temática) y la de mi estilo
grafitero (el cura).
Además de artista plástico,
Otto es catedrático de Ar-
quitectura en la Universidad
de Southbank en Elephant
& Castle. Decidió quedarse
en el Reino Unido por las
posibilidades que encuentra
para mostrar su trabajo
tanto en la calle mediante el
grafiti como en galerías de
arte. Por otro lado, disfruta
de la retroalimentación que
recibe aquí en Londres y de
la oferta de viajes a distin-
tos lugares que se le presen-
ta periódicamente.
Para más información sobre
el artista y contacto visite:
www.ottoschade.com
“Renacer” (1997) Oleo con paste de muro
sobre tela 50 x 70 cm.
“UK Internal Conflicts” (Conflictos internos
del Reino Unido) (2010) Grafiti 200 x 220. Se
encuentra en Mother Bar Old Street London.
NÚMERO 4 , REVISTA TRIMESTRAL. ABRIL, MAYO , JUNIO 2011 P ÁGINA 10
POESÍA - Marina Tapia Pérez
Escrito a mis espaldas
Aunque de mí me burlo todo lo que puedo,
arranco a mi secreto nuevas crías,
engaño a la mentira con engaño
o escondo bajo almohada aquel impulso.
Y aunque garabateo en esta hoja
membranas como letras de túneles no abiertos,
yo sé que ante el espejo
lo turbio se recoge sin palabra.
Postal
En la ciudad del silencio
nadie quiere confesar su devoción
a las deidades muertas;
el aire es de un mutismo milenario
y todo en él naufraga:
las miradas con puntos suspensivos,
las miradas al sol interrogantes,
las miradas honestas.
No puede conversarse lo esencial
porque la prisa corre más rápido las páginas.
Se le olvida decir a la madre, al hermano
-toma mi voz prestada si hace falta,
si dudas, si flaqueas cuando la noche venga
inoportuna-
Yo estoy de vacaciones en la costa,
lejos de su silencio
anclado, de sus días
y cada anochecer
cenamos con la risa las sobras de palabras
o dora la sartén
promesas, gestos leves, tan fáciles de asir,
de pronunciar
y me quiero quedar con este timbre,
con este olor a sal
que todo lo sazona.
NIE
Acéptame,
acepta esta tarjeta
que guarda un historial de múltiples trabajos,
un peregrino andar por el enjambre.
Para la migración
yo fui educada,
para este camuflaje
bajo un color de piel mestizo, silencioso.
Para olvidar la lengua de mi madre
con sus diminutivos, su seseo,
ese calor cubierto, el timbre agudo.
A fuerza de sigilo
esta Sancho morena consiguió refugiarse,
pasar inadvertida,
dejar de pronunciarse en las pisadas.
Yo vestiré la escama que refleje
tu calle con su prisa.
De un rosa deslavado es este NIE,
de un azul que despide en su puerto
a todos los celestes…
Mareo a mi razón,
al peso del ayer guardado entre las uñas
y abro mi garganta
para que me examine
este doctor del hambre y la porfía.
Derechos y deberes de la autora
Probadme, mordisquead mis pensamientos,
los vicios, mis caídas;
es fácil conseguir
bajar
la cremallera
de una mujer expuesta, que se dona.
Mas,
no puedo aseguraros
que lleguéis hasta mí,
a la raíz del llanto o de la risa.
Aún conduzco en medio de la niebla
y es largo este camino de carteles
por el que voy buscando mi morada.
Me doy
pero me guardo,
he ahí mi mercancía.
Dejadme que conserve
algún secreto
furioso
entre los dientes.
Por lo demás, leedme sin piedad.
Nacida en Valparaíso (Chile) y residente en Madrid, Marina Tapia-Pérez compa-
gina su actividad literaria con las artes plásticas y con su trabajo como titiritera.
En literatura cuenta en su haber con el premio Arte Joven La Latina de la Comuni-
dad de Madrid (2008) y el Voces Nuevas 2007 de la editorial Torremozas, entre
otros. Ha publicado sus versos en la obra conjunta De Raíz: creaciones de mujeres
del mundo (Horas y Horas, 2002), Voces Nuevas –XX Selección- (Torremozas,
2007) y en las revistas Duoda, Asparkia, Voces Literarias y Luces y Sombras.
En el campo de la pintura ha realizado exposiciones colectivas como: Artistas en
el exilio (Cruz Roja, 2002-2204) Arte Iberoamericano (Madrid, 2002) Vórtice X
(Valencia, 2009) entre otras. Y muestras individuales en la Fundación Entredós
(Madrid, 2009), en diversos Centros culturales y Cafés de Madrid.
Ha realizado espectáculos de títeres en la Casa Encendida (Madrid, 2007-2009),
talleres y diversas representaciones en bibliotecas públicas y Centros Culturales.
Puede encontrarse una muestra de su obra en: www.marinartista.blogspot.com,
www.entredosorillas.org y www.titeresmarina.blogspot.com
“La postuma”, Tinta sobre papel
“La desierta”, Tinta sobre papel
“La visitadora”, Tinta sobre papel
VENTANA LATINA P ÁGINA 11
La última película de Fernando
Trueba en codirección con el diseña-
dor Javier Mariscal y Tono Errando es
una invitación a viajar a la Cuba pre-
revolucionaria de los años 40 y 50 a
través de su talento musical, desde la
peculiar mirada del cine de anima-
ción. Chico es un
pianista habanero
en búsqueda de
reconocimiento y
Rita una sensual
mujer, con una
magnífica voz, que
sueña con dejar la
isla para buscar la
fama en Nueva
York. Juntos vi-
virán una apasiona-
da historia de en-
cuentros y desen-
cuentros que se
prolongará durante
toda su vida -y que
tendrá como banda
sonora- los ritmos
del bolero interpre-
tado conjuntamente
en un concurso
musical de la capi-
tal cubana.
La música es la principal protagonista
de esta cinta que busca capturar el
momento de experimentación que se
vivió a finales de los años 40 y que
empezó a dar como resultado el géne-
ro del Latin Jazz. Hay constantes
referencias a los íconos musicales de
la época como Bebo Valdés o Chano
Pozo. Las citas cinematográficas son
otro de los elementos recurrentes de la
película y abarcan a clásicos tan va-
riados como Casablanca de Curtiz o
Vértigo de Hitchcock.
Es muy particular la alianza creativa
de dos grandes de la escena artística
española para dar cuerpo a uno de los
filmes de animación más originales de
los últimos tiempos. Fernando Trueba
es un director hispano de renombre
que en varias de sus películas ha ex-
plorado temáticas relacionadas con
América Latina. En el documental
Calle 54 (2000) el realizador ya había
hecho un trabajo de investigación en
el que rinde un homenaje a los músi-
cos más importantes del Latin Jazz. Por
su parte, Javier Mariscal, es un diseña-
dor valenciano-catalán del mundo de la
ilustración, el grafismo, el interiorismo
y el diseño objetual, con un estilo muy
personal, que recoge influencias del
comic y la cultura pop pero desde una
vertiente más contemporánea. Este filme
es su primera incursión en el mundo del
séptimo arte.
El guión de la película cabría dentro del
género del melodrama y la historia de
amor de los protagonistas no destaca por
una gran complejidad narrativa. El valor
de la película más que en su argumento,
está en su banda sonora y en los van-
guardistas diseños de Mariscal, que
crean una Habana reconocible por su
tradicional espíritu y sus lugares carac-
terísticos, pero cuya representación es
abordada desde una perspectiva estética
y plástica que tiene el sello de su autor.
Lo mismo se puede decir para las esce-
nas de Nueva York, una ciudad de tona-
lidades grises interrumpidas por las
pinceladas de color de los neones noc-
turnos, que contrastará con la cálida
capital cubana. El estilo de la animación
tiene mucho de comic, con una presen-
cia importante de trazos negros para
definir los contornos y en cuanto al
ritmo de los movimientos de los perso-
najes, está clara la influencia de pelícu-
las en la línea de Vals con Bashir
(2008).
CINE
Chico y Rita: Un colorido homenaje a La Habana, el jazz latino y el
amor
Por María José Bello
Una producción hispano-británica es la
que sacó adelante este ambicioso proyec-
to en el que trabajaron más de quinientas
personas. Pero Chico y Rita ya ha tenido
una gran recompensa al hacerse acreedo-
ra del galardón a la mejor película de
animación en la última versión de los
premios Goya celebrada en el pasado
mes de febrero en la capital española.
Los amantes de la animación, la música
jazz de vertiente latina y de la entrañable
Cuba, no saldrán defraudados de esta
creación original y visualmente deleito-
sa.
www.blogdecinelatino.blogspot.com
NOTA PARA AUTORES:
Envía poesía o artículos al
siguiente correo:
ventana.latina@
casalatina.org.uk
No podemos garantizar su
publicación pero
participarán de una
selección estricta.
NÚMERO 4 , REVISTA TRIMESTRAL. ABRIL, MAYO , JUNIO 2011 P ÁGINA 12
La decisión de dejar mi país, des-
pués de haber terminado mi carrera
profesional y haber adquirido un
poco de experiencia laboral, fue mo-
tivada por el
deseo de descu-
brir una nueva
c u l t u r a , d e
aprender una
nueva lengua,
pero también por
querer cambiar
ciertas cosas de
mi personalidad
que me impedían
avanzar. Mi timi-
dez excesiva y
los miedos que se
había acumulado
durante tantos
años, solo seguir-
ían creciendo si
decidía quedarme
en mi zona de
confort.
Tal vez debido a
la influencia de la información reci-
bida a través de los medios de comu-
nicación en general sobre Paris, mi
llegada a esta ciudad estaba llena de
fantasías e ideas románticas de lo que
sería mi vida aquí. Yo me decía que
al elegir una de las ciudades más
bellas del mundo, todo tendría que
ser perfecto: la gente sería muy
simpática conmigo, además de que
sería recibida por un año escolar por
una familia francesa que me enseñar-
ía muchas cosas. Sin embargo, la
realidad me atrapó al poco tiempo de
haber llegado. El choque cultural fue
muy fuerte, mucho más de lo que
hubiera imaginado; grandes proble-
mas de comunicación se instalaron
con la familia debido a mi limitado
conocimiento de la lengua francesa, y
agreguémosle el sentimiento de sole-
dad y de tristeza por estar tan lejos de
mi familia y de mis amigos. En efec-
to, debo confesar que mis primeros
meses en la ciudad luz más que es-
plendidos fueron por momentos muy
desagradables, al grado de que cons-
tantemente dudaba de mi elección de
haber venido y haber dejado todo.
Sentía haber cometido un error y me
preguntaba si debía continuar o me-
jor regresar a casa. En todo caso, esta
dura etapa, como muchas otras que
he vivido estos últimos años, pude
superarla gracias al apoyo de mi
familia y de mis amigos.
Un año después de haber llegado a
Paris, me sentía
mu cho más
adaptada a la
forma de vida en
Francia, e inclu-
so decidí prolon-
gar mi estancia
y retomar mis
estudios hacien-
do una maestría.
Pero de tener
problemas a
causa de la co-
m u n i c a c i ó n ,
estos se convir-
tieron en proble-
mas de vivienda.
Mi maestría me
exigía estar en la
escuela todo el
día, situación
que me obligó a
dejar mi trabajo
como au pair junto con los benefi-
cios incluidos como el alojamiento.
De esta manera tuve que enfrentar-
me a una de las dificultades más
comunes en París: encontrar un
lugar donde
vivir y a un
bajo precio.
Después de
terminar mi
maestría una
nueva com-
p l i c a c i ó n
llegó, encon-
trar un em-
pleo en mi
área y de mi
nivel educa-
tivo que me
p e r mi t i e r a
cambiar mi
permiso de
e s t u d i a n t e
por uno de
trabajo. La
b ú s q u e d a
fue bastante
frustrante y
estresante. Además de que mi situa-
ción en general era muy difícil. El
dinero que ganaba cuidando niños
no era suficiente y nuevamente me
encontré sin un lugar de residencia.
En consecuencia, viví como una
errante por varios meses para evitar
fastidiar a los amigos que generosa-
mente me recibían en sus casas. No
obstante, lo peor de todo era el
tiempo tan corto con que disponía
para encontrar un trabajo, puesto
que mi visa francesa expiraría en los
meses a venir. Pese a todos los pro-
blemas que tenía, yo no estaba lista
para regresarme. Había luchado
tantos años para adaptarme y hacer
mi vida en Francia y me causaba
demasiada tristeza y coraje el tener
que abandonar todo lo que tanto
esfuerzo me había costado. Tal vez
estaría en mi país, con mi familia,
pero de cualquier manera regresar a
México representaba otro cambio y
otra readaptación que no quería
volver a experimentar en esos mo-
mentos. Sin embargo estaba cons-
ciente de que al término del plazo si
no había encontrado un empleo
tendría que regresarme porque no
concebía el hecho de quedarme aquí
como ilegal. Afortunadamente al
límite de mi permiso encontré un
empleo y todo comenzó a retomar su
lugar.
Después de lo vivido en Francia
ahora me siento tranquila. Cierto, a
lo largo de estos seis años he tenido
muchos momentos
difíciles, muchas
penas. En efecto,
he derramado
muchas lágrimas,
pero por otro lado,
también he reído
mucho, he viaja-
do, he disfrutado,
he tenido muchos
logros y me siento
orgullosa de eso.
Sé que aún me
falta mucho por
crecer y por
aprender. Tengo
metas y objetivos
que tal vez se
lleven a cabo aquí
en Francia o en
otro lugar. Ya no
importa. No quie-
ro ponerme lími-
tes, quiero ver que es lo que me
espera. Mi destino aún no está escri-
to y soy yo la única que se encargara
de hacerlo.
Yvonne Martinez
EXPERIENCIAS DESDE LA DIASPORA:
Desde México hasta Paris Por Yvonne Martinez
Yvonne en Paris
VENTANA LATINA P ÁGINA 13
GUÍA CULTURAL - LONDRES
ve a este espacio míti-
co para presentar su
nueva producción
titulada Urbano en el
mes de abril y durante
dos semanas.
Urbano es una pro-
puesta enérgica y
dinámica que no tiene
mucho en común con
el circo tradicional. Es
una manifestación de
las artes del circo
combinadas con habi-
lidades teatrales y
dancísticas. Con movimientos llenos
de fuerza, destreza y estética y con
una banda sonora de rap latino, Ur-
bano relata la vida de los jóvenes que
crecen en las calles de Cali, en Co-
lombia, con sus alegrías pero tam-
bién con su violencia cotidiana.
La tropa de Circolombia tiene la
originalidad de estar conformada, en
Después del éxito encontrado en el
CircusFest organizado por la Round-
house durante la primavera del año
pasado, la tropa de Circolombia vuel-
Circolombia: Urban Del lunes 4 al sábado 16 de abril,
Roundhouse, Chalk Farm Road,
NW1 8EH London
su mayoría, por jóvenes egresados de
la escuela nacional Circo para Todos
fundada en 1997 por la inglesa Felicity
Simpson y con el apoyo de la National
Lotery. Dicha escuela, que cuenta hoy
con más de ochenta egresados, tuvo
desde sus inicios la vocación de ser
una opción para los chicos que crecen
en las calles colombianas. Especial-
mente de la ciudad de Cali.
Horarios
Lunes a viernes: 7:30pm
Sábados: 2:30pm y 7:30pm
Entradas £20 (descuentos para grupos)
www.roundhouse.org.uk
roundhouse.org.uk
Considerado como uno de los artistas
plásticos más controversiales e influ-
yentes de esta época, el artista mexica-
no Gabriel Orozco presenta actual-
mente una exhibición en el Tate Mo-
dern de Londres que ha generado un
gran interés en el público en general.
A través de veinte obras, creadas entre
1991 y 2010, este peculiar artista con-
juga en su instalación algunas de las
frivolidades de la vida con una re-
flexión sobre la muerte.
Gran parte de la originalidad del traba-
jo de Orozco reside en su capacidad
para apropiarse de los distintos mate-
riales, ambientes y situaciones que
encuentra en cada parte del mundo que
visita. Orozco crea en las calles y en
cualquier lugar público; y en muchas
ocasiones su esculturas solo pueden
ser apreciadas a través de fotografías
que son testigos de su maestría.
Algunas de las obras que se pueden
apreciar en esta exhibición son la DS
(una de sus más reconocidas obras),
Black Kites, Oval con Péndulo así
como la colección de fotografías de
Mis manos son mi corazón, y Hasta
que encuentres otras Schwalbe amari-
lla.
Gabriel Orozco
Del miércoles 19 de enero al lunes 25 de abril,
Tate Modern, Bankside, London, SE1 9TG
Entradas £10 (descuentos para estudiantes y miembros), www.tate.org.uk/modern/
Horarios
Domingos a jueves 10am a 6pm
Viernes y sábados 10am a 10pm
tate
.org
.uk
Escuchar Asti-
lleros es trasla-
darnos al Buenos
Aires moderno,
denso y acelera-
do. Es viajar al
Bueno Aires que
sigue vibrando
con el sonido del tango. Con una única presentación este 10 de abril, Astilleros
regresa a Londres para compartir de nuevo con su público, su energía y su pasión a
través de su manera particular de tocar el tango.
Astilleros Domingo 10 de abril de 2011, 7:30pm
Barbican Hall, Silk Street,
London EC2Y 8DS
Entradas £10/£20/£25, www.barbican.org.uk
bar
bic
an.o
rg.u
k
NÚMERO 4 , REVISTA TRIMESTRAL. ABRIL, MAYO , JUNIO 2011 P ÁGINA 14
ANUNCIA EN VENTANA LATINA, CONTACTA: [email protected]
tará por primera vez en Lon-
dres en el Purcell Room del
SouthBank Centre.
Marcos Puña realizó sus estu-
dios musicales en el Conserva-
torio Municipal de Música de
Montevideo en Uruguay, y
cuenta con un postgrado en
“Guitarra Flamenca e interpretación de
la Música Española”. Este virtuoso de
la guitarra ha ganado el primer premio
en diferentes certámenes nacionales e
in terna-
cionales
como el
Concur-
so Inter-
nacional de Guitarra de Zarautz en
España en 2007. Además ha realiza-
do innumerables conciertos en Boli-
via, Venezuela, Chile, Perú, Argenti-
na, Paraguay, Uruguay, Brasil, Pa-
namá, Estados Unidos, España, Ale-
mania y Austria.
Con un repertorio musical de su natal
Bolivia, así como de otros países de
Latinoamérica, Italia y Francia, el talen-
toso guitarrista Marco Puña se presen-
Marco Puña, guitarrista Viernes 15 de abril de 2011, 7:45pm
Purcell Room, Southbank Centre
Belvedere Road, London, SE1 8XX
Entradas: £14,
www.southbankcentre.co.uk
des figuras de la música cubana como
Compay Segundo, Ibrahím Ferrer,
Manuel Licea (Puntillita), José Anto-
nio (Maceo), Pío Leyva, Raúl Planas,
Guajiro Mirabal, Javier Zalba, Orlando
López (Cachaíto), Rubén González y
Miguel Angá bajo el nombre de Afro
Cuban All Stars.
Una vez reunidos, el colectivo grabó
en Londres tres discos, entre ellos
Buena Vista Social Club y A toda Cu-
ba le gusta. Ambos discos fueron
nominados a los premios Grammy y en
1998, en la categoría de música tradi-
cional, su primer disco Buena Vista
Social Club obtuvo este célebre ga-
lardón. Gracias a este gran logro co-
menzó su leyenda, su popularidad y su
fama mundial. Así, le sigue el docu-
mental Buena Vista Social Club, de
Con 30 presentaciones programadas
en países como Portugal, España y en el
Reino Unido, la célebre Orquesta Buena
Vista Social Club regresa a Europa des-
pués de haberla conquistado con su
ritmo afro-cubano hace ya más de diez
años.
Creado en 1996, el colectivo musical de
Buena Vista Social Club nace como
iniciativa del cubano Juan de Marcos
González, en ese entonces director del
grupo Sierra Maestra y con el apoyo de
la compañía World Music. Su proyecto
de reunir algunos de los mejores músi-
cos que se produjeron en el legendario
salón Club Social Buena Vista en Cuba
en los años cuarenta y de rescatar el
sonido de las grandes bandas de jazz
afrolatino, se materializó al reunir gran-
Wim Wenders. Sus discos llegaron a lo
más alto de la revista Billboard en Estados
Unidos y sus presentaciones se multiplica-
ron en todo el planeta.
Buena Vista Social Club Martes 19 de abril de 2011, 7:30pm
Royal Albert Hall,
Kensington Gore,
London, SW7 2AP
Entradas £22.50 - £37.50,
www.royalalberthall.com
royalalberthall.com
Después de haber triunfado
en distintos escenarios del
mundo, la compañía de danza
Tango Fire de Buenos Aires
regresa a Londres para pre-
sentar su más reciente pro-
ducción Llamas del deseo.
Tango Fire Martes 12 al miércoles 23 de abril de 2011, 7:30pm
Peacock Theatre London, Portugal Street,
Holborn, WC2
Entradas £15-42, www.sadlerswells.com
tango-fire.com
CONTACTA
VENTANA LATINA
PARA
INFORMARNOS
SOBRE EVENTOS
LATINOS EN
LONDRES:
ventana.latina@
casalatina.org.uk
VENTANA LATINA P ÁGINA 15
Por primera vez en un escenario como el O2
arena en la capital inglesa, el reconocido Royal
Ballet se presentará por 4 únicas ocasiones con
la pieza de Romeo y Julieta protagonizada por el
cubano Carlos Acosta y la española Ta-
mara Rojo.
Nacido en la Habana, Carlos Acosta era
uno de 11 hijos de un conductor de ca-
miones. Cuando niño, Carlos soñaba ser
un futbolista profesional; sin embargo su
padre, por temor a que su hijo se convir-
tiera un delincuente, decidió mandarlo a la escue-
la de ballet a la edad de 9 años. Desde entonces
ha dedicado su vida a la danza. Ganó varios pre-
mios y es sin duda una de las grandes figuras del
ballet clásico a nivel mundial.
Romeo y Julieta, Royal Ballet Viernes 17 al domingo 19 de junio de 2011
The O2 Arena, Peninsula Square,
Greenwich, London, SE10 ODX
Entradas £10 - £95, www.theo2.co.uk
carlosacosta.com
unidos con el sonido del rock , el punk y el
ska, y conjugados con letras llenas de críticas
sociales y políticas, dio a este grupo su origi-
nalidad y su éxito durante dos décadas.
Después de dos años de separación, los inte-
grantes de Bersuit a excepción de su vocalis-
ta Gustavo Cordera, deciden volver a reunir-
se para continuar con la aventura iniciada
hace más de veinte años. De esta manera,
como parte de su gira por Europa, la banda
Argentina regresa a Londres para interpretar
sus mejores composiciones en el escenario
del Koko Camden el próximo 8 de mayo.
Formada en 1989 en Argentina, Bersuit es
una de las Bandas de Rock más importantes
en América Latina. Su concepto musical,
resultado de una mezcla de ritmos latinos
como la cumbia, la chacarera y el candombe
Bersuit Vergarabat Domingo 8 de mayo de 2011, 7pm
Koko Camden, 1a Camden High
Street, London NW1 7JE
Entradas £25, www.koko.uk.com
Desde expulsiones temporales de su
país de origen, México, hasta demandas,
censuras y protestas en el ex-
tranjero debido a sus letras
consideradas como agresivas y
ofensivas, la historia del gru-
po Molotov es una sucesión de hechos
polémicos, pero que van de la mano con
grandes éxitos
y reconoci-
mientos. Molo-
tov es una ban-
da de rock
alternativo
formada hace
más de quince
años cuya
música ha tenido una gran repercusión
tanto en Iberoamérica como en algunos
países anglosajones. Su ritmo es el resul-
tado de la mezcla del rap, rock, funk, hip-
hop y cumbia y sus letras están cargadas
de sátira y crítica política y social.
Molotov Miércoles 15 de junio, 8:00pm
Tha Clapham Grand, 21-25 St John's Hill,
Clapham Junction, London SW11 1TT
Entradas £20, http://claphamgrand.com
tante Colombiano estará de visita
en Londres para ofrecer un con-
cierto con sus más bellas composi-
ciones en la UnionChapel. Este
talentoso cantautor ha sido varias
veces nominado al Grammy Lati-
no; ha ganado cinco premios
Nuestra Tierra y ha obtenido varios discos de
oro y de platino. Dichos éxitos lo han conso-
lidado como uno de los artistas colombianos
más importantes de los últimos tiempos.
Andrés Cepeda dio inicio a su gira internacio-
nal Besos usados el pasado mes de febrero en
Venezuela y como parte de la misma, el can-
Andrés Cepeda Viernes 27 de mayo de 2011, 7:00pm
Union Chapel, Compton Avenue, Islington,
London, N1 2XD
Entradas £25, www.unionchapel.org.uk
A partir del mes de mayo se lle-
vará a cabo una gala mensual con los mejores comediantes y humoristas
españoles y latinos reunidos en un mismo evento bajo el nombre del
Club de la comedia. La primera gala se realizará el miércoles 11 de
mayo, seguida de una segunda el jueves 9 de junio. En la primera gala
se presentarán dos humoristas españoles Salomón y Bermúdez. Sus
espectáculos se titulan „Con decirlo no basta y „Cada oreja con su
pareja‟ respectivamente.
Club de la Comedia Miércoles 11 de mayo, jueves 9 de junio
8pm (puertas 7pm)
The Clapham Grand, 21-25 St John's Hill,
Clapham Junction, London, SW11 1TT
Entradas £18(en línea),
http://claphamgrand.com
facebook.com/andrescepedaoficial
mysp
ace.
com
/mo
loto
vo
fici
al
frecuentemente a
la iglesia en pre-
paración de los
días mayores que
comienzan el
jueves por la
tarde de la misma
semana. Uno de
los grandes even-
tos es el viacrucis
viviente, en el
cual voluntarios
vestidos con
trajes de la época
representan La
Pasión de Cristo,
su crucifixión y
su resurrección.
El domingo es
día de fiesta
puesto que se
celebra el regreso
de Jesús de entre
los muertos y se
da la bienvenida
a la pascua.
Muchos años han
pasado desde la
última vez que
asistí a estas
celebraciones.
Deje mi país y
atrás deje muchas tradiciones.
Cuando me mude a Francia nuevas
costumbres me recibieron. Descubrí
por ejemplo, que actualmente la
Semana Santa no tiene mucho peso
en la cultura local. Sin embargo, el
lunes de pascua es muy importante
y es de hecho un día feriado. En
este día, las familias se reúnen y los
niños buscan huevos de chocolate
esparcidos en los jardines por “Les
Cloches de Pâques” (Las Campanas
de Pascua), mismas que según la
tradición católica regresan de Roma
repicando y anunciando la buena
nueva de Jesús resucitado. Ahora
En pocas semanas estaremos cele-
brando uno de los periodos más im-
portantes para el mundo cristiano: la
Semana Santa, durante la cual se
conmemora la pasión, muerte y resu-
rrección de Cristo.
Aún recuerdo dichas celebraciones
en mi México natal. Todo comienza
el domingo de ramos, cuando en
familia se va a bendecir el ramo que
se coloca más tarde detrás de la puer-
ta de entrada para proteger los hoga-
res. En los siguientes días se asiste
que vivo en Londres me encuentro de
nuevo, al igual que en México, con el
hecho de que el viernes santo es un
día feriado para los británicos. Este
día se une al lunes de pascua for-
mando un muy largo y anhelado fin
de semana tanto para cristianos como
para no cristianos.
En estas fechas, tal vez nosotros los
latinos, recordaremos con nostalgia
aquellos días en que solíamos cele-
brar con tradiciones llenas de color
en nuestros países natales: como la
procesión en Popayán, Colombia
reconocida como Patrimonio Inmate-
rial de la Humanidad desde 2009 o en
Cusco con la procesión del Señor de
los Temblores cuya imagen se inclina
tres veces antes de ingresar al templo
dando bendición y protección a la
población. Tal vez decidamos practi-
car esas tradiciones adaptándolas a
esta gran ciudad y ¿por qué no? com-
binándolas con la tradición inglesa.
De esta manera, podríamos participar
por ejemplo en las diferentes cacerías
de huevos de chocolates, escondidos
por Easter Bunny y organizadas en
lugares como Kenwood House o
Kew Gardens.
Cualquiera que sea vuestra decisión
para esta Semana Santa, Ventana
Latina les desea felices Good Friday
y Easter Monday. Hasta nuestra
próxima edición.
Tania Farias
EL LITE: Semana Santa Por Tania Farias Llamas
La Casa Latinoamericana es una organización sin ánimo de lucro que in-
tenta dotar de espacio y apoyo a la comunidad latinoamericana de Londres,
así como a los hablantes de castellano y portugués y a las comunidades lo-
cales de nuestro entorno, en Kilburn.
Ofrecemos ayuda con problemas legales, así como también una oportunidad
para desarrollar sus habilidades esenciales y adaptarse a la vida en Gran
Bretaña. La Casa Latinoamericana es un lugar para conocer gente, compar-
tir ideas y disfrutar de nuestra cultura.
No importa tu raza, nacionalidad o situación, ¡en la Casa Latinoamericana
te sentirás como en casa!
Latin American House
10 Kingsgate Place, London NW6 4TA
Teléfono: 020 7372 8653
Fax: 020 7372 5650
Visitanos en: www.casalatina.org.uk
Fotografía: Silvia Arellano
Domingo de ramos en Ajijic Jalisco, México.
VENTANA LATINA P ÁGINA 16