VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de...

78
1 VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE DENOMINACIÓN EN ADULTOS NORMALES CHILENOS Claudia Canales Romo Daniela Cifras Herrera Claudia González Correa Yanina Pino Osorio Pamela Saavedra Rojas TUTOR PRINCIPAL Flga. Lilian Toledo Rodríguez TUTOR ASOCIADO Flgo. Rafael González Victoriano Flga. Sara Tapia Saavedra ASESOR METODOLÓGICO Ilse López Bravo Santiago – Chile 2008 UNIVERSIDAD DE CHILE FACULTAD DE MEDICINA ESCUELA DE FONOAUDIOLOGIA

Transcript of VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de...

Page 1: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

1

VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST

DE DENOMINACIÓN

EN ADULTOS NORMALES CHILENOS

Claudia Canales Romo

Daniela Cifras Herrera

Claudia González Correa

Yanina Pino Osorio

Pamela Saavedra Rojas

TUTOR PRINCIPAL

Flga. Lilian Toledo Rodríguez

TUTOR ASOCIADO

Flgo. Rafael González Victoriano

Flga. Sara Tapia Saavedra

ASESOR METODOLÓGICO

Ilse López Bravo

Santiago – Chile 2008

UNIVERSIDAD DE CHILE FACULTAD DE MEDICINA ESCUELA DE FONOAUDIOLOGIA

Page 2: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

2

A Dios, nuestros padres, hermanos, tíos, primos y familiares,

quienes incondicionalmente nos han apoyado

durante este largo proceso.

Page 3: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

3

AGRADECIMIENTOS

La realización del presente seminario de investigación ha requerido de un gran

esfuerzo y dedicación por parte de las autoras. Sin embargo, éste no hubiese sido

posible sin la cooperación y participación de nuestra tutora Lilian Toledo, quien siempre

se mostró dispuesta a ayudar y a ampararnos, atendiendo las dudas, propuestas y

cambios que fueron surgiendo en las diferentes etapas de este largo proceso.

Agradecemos a Señora Edith (secretaria de la Escuela de Fonoaudiología de la

Universidad de Chile), a cada uno de los 5 expertos y a los 100 sujetos evaluados, ya

sea por el tiempo, el conocimiento y opiniones que nos entregaron, los cuales fueron

fundamentales para lograr alcanzar los objetivos y desenlace de esta investigación.

No podemos dejar de agradecer a nuestros padres, hermanos, tíos, primos,

parejas y amigos, quienes estuvieron siempre al lado escuchándonos, apoyándonos y

entregando todo el ánimo que necesitábamos para seguir en cada etapa que surgía en

el camino.

Finalmente, agradecer la linda experiencia que pudimos disfrutar juntas. Lo que

hoy presentamos es el resultado de las semillas que sembramos a principio de año y

que ya al terminar éste podemos ver los resultados de nuestro esfuerzo.

“Las páginas de la vida traen muchas sorpresas…Por eso no rompas ninguna

de ellas, ni te saltes capítulos, no te apures en descubrir los misterios y nunca pierdas

las esperanzas ya que muchos son los finales felices.

Nunca olvidemos lo principal: En el libro de la vida, el autor eres Tú...”

Anónimo

Page 4: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

4

RESUMEN

Un síntoma característico de la afasia es la anomia, la que se evalúa a través

de la denominación. Si bien existen una serie de pruebas para evaluar la

denominación, en Chile ninguna de ellas se encuentra normada en la población adulta,

lo que repercute directamente en la valoración objetiva de los trastornos del lenguaje.

Este estudio tiene como objetivos validar dos pruebas de denominación

adaptadas a la cultura chilena, el Test de Vocabulario de Boston (adaptado por L.

Toledo y cols., 2007) y la Prueba Translingüística de Denominación de Ardila

(adaptado por R. González, 2007), además de comparar el rendimiento de adultos

normales chilenos entre 40 y 55 años de edad en ambas pruebas.

Los test fueron sometidos a una evaluación de cinco expertos, para determinar

la validez de la adaptación realizada en Chile. Posteriormente, se evaluó a la población

en estudio compuesta por 100 adultos chilenos normales entre 40 y 55 años,

residentes de la Región Metropolitana.

Los resultados del proceso de validación, indican que el Test de Vocabulario de

Boston cumple con la validez tanto de contenido, de criterio como de idea. La prueba

Translingüística de Denominación de Ardila cumple con la validez de contenido y

criterio, mientras que la validez de idea no cumple con el porcentaje mínimo (75%)

para ser catalogadas como homogéneas. En cuanto a la aplicación en la muestra se

encontró una diferencia significativa entre el puntaje obtenido en las pruebas, lo que

era esperable debido a las discrepancias entre ellas.

Se concluye que ambas pruebas pueden ser utilizadas en la clínica como un

complemento a la hora de evaluar la denominación.

Page 5: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

5

SUMMARY

Anomia is a characteristic symptom of the aphasia, wich is evaluated through

the word naming. Although a series of tests exists to evaluate the word naming, in Chile

no one of them is regulated in the adult population, which affects directly in the

objective valuation of the language disorders.

This study aim is to validate two tests of naming adapted for chilean culture, the

Boston Naming Test (adapted by L. Toledo and cols., 2007) and the Ardila Cross-

linguistic Naming Test (adapted by R. González, 2007), and also to compare the

performance of regular chilean adults between 40 and 55 years old in both tests.

The tests were put under evaluation of five experts, to determine the validity of

the adaptation made in Chile. After that the population in study compound by 100

regular chilean adults between 40 and 55 years old, residents of the metropolitan

region, were evaluated.

The results of the validation process, indicates that the Boston Naming Test

fulfills validity of content, criterion and idea. The Ardila Cross-linguistic Naming Test

fulfills the validity of content and criterion, but the idea validity does not fulfill the

minimum percentage (75%) to be catalogued as homogenous. Refering to the

aplication in the sample, it have a significant difference compared to the score obtained

in the tests, wich was expected because of the difference between them.

It concludes that both tests can be used in the clinic as a complement when it

evaluates word naming.

Page 6: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

6

INDICE

1. INTRODUCCIÓN…………………………………………………………………….... 2. MARCO TEORICO…………………………………………………………………….

8

10

2.1. Comunicación, lenguaje y denominación…………………………………...

2.2. Bases neurológicas de la denominación……………………………………

2.3. Alteración de la denominación……………………………………………….

10

12

16

2.3.1. Anomia……………………………………………………………….

2.3.2. Deterioro cognitivo………………………………………………….

16

18

2.4. Variables que influyen en la denominación…………………………………

2.5. Evaluación de la denominación………………………………………….......

2.6. Evaluación instrumental de la denominación……………………………….

19

21

23

2.6.1. Prueba Translingüística de Denominación de Ardila……………

2.6.2 Test de Vocabulario de Boston…………………………………….

24

24

2.7. Validación de un Test………………………………………………………....

27

3. HIPÓTESIS……………………………………………………………………………..

4. OBJETIVOS GENERALES…………………………………………………………....

5. OBJETIVOS ESPECÍFICOS………………………………………………………….

6. MATERIAL Y MÉTODO……………………………………………………………….

29

30

30

31

6.1 Tipo de diseño…………………………………………………………………..

6.2 Variables………………………………………………………………………...

6.3 Población en estudio…………………………………………………………...

6.4 Formas de selección de las unidades de estudio…………………………..

6.5 Procedimientos de obtención de datos………………………………………

6.6 Instrumentos de recolección de datos……………………………………….

6.7 Análisis de datos………………………………………………………………..

31

31

32

33

33

37

37

7. RESULTADOS DE LA VALIDACIÓN………………………………………………... 39

7.1. Resultados de la validación …………………………………………………. 39

7.1.1. Resultados para validez de la Prueba Translingüística de Denominación de Ardila…………………………………………...

39

Page 7: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

7

7.1.2. Resultados para validez del Test de Vocabulario de Boston…

42

7.2. Resultados del rendimiento de los sujetos en estudio…………………… 45

8. DISCUSIÓN………………………………………………………………..…………… 48

9. CONCLUSIÓN………………………………………………………………..……… 52

10. REFERENCIAS BLIOGRÀFICAS……………………………………………….....

54

ANEXOS

ANEXO1: Mini Mental State Examination………………………………………

ANEXO2: Consentimiento informado…………………………………………….

ANEXO 3: Cuestionario…………………………………………………………….

ANEXO 4: Carta a los expertos…………………………………………………...

ANEXO 5: Protocolo de evaluación de la Prueba Translingüística de

Denominación de Ardila……………………………………………...

ANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston……..

ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos………………..

ANEXO 8: Pauta de recolección de datos de los sujetos en estudio………....

60

62

64

66

69

71

75

78

Page 8: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

8

1.- INTRODUCCIÓN

El cerebro del ser humano puede diferenciarse del de otros animales por la

variedad de actividades más especializadas que es capaz de aprender y adquirir del

medio que lo rodea, entre la que se destaca por sobre todas el lenguaje. Este es el

instrumento básico más eficiente de comunicación en los humanos y además

constituye un elemento importantísimo en la creación de conocimiento, lo que

contribuye a la búsqueda y selección de nuevas maneras para almacenar y ordenar la

información que vamos adquiriendo12.

El desarrollo de la comunicación y el lenguaje está influenciado por la

maduración del sistema nervioso, en conjunto con la interacción del niño con todo su

medio ambiente.

Desde sus primeros años de vida el niño construye con sus cuidadores una

relación social y afectiva que será fundamental para el desarrollo de la comunicación.

Los niños aprenden rápidamente su lengua pasando de la etapa pre-lingüística a la

etapa lingüística sintáctica (producción de enunciados de dos palabras) en sólo dos

años, lográndose entre los dos y tres años de edad la mayor velocidad de aprendizaje.

En esta etapa ocurre un gran desarrollo del vocabulario, lo que se traduce como la

expansión del uso de las palabras orales y escritas que los niños entienden y utilizan

para comunicarse con otras personas.

En general para desarrollar el vocabulario, los niños comparan y contrastan los

significados de las palabras, utilizan el contexto y analizan las palabras raíces. A

medida que el niño utiliza su vocabulario, se va dando cuenta que existen palabras que

poseen cierto grado de relación con otras y que pueden agruparse, pasando de la

etapa en que nombra cada objeto a la etapa en que realiza agrupaciones, según la

categoría a la que pertenece el objeto. La importancia de la categorización (ordenar o

agrupar elementos según criterios) es que permite organizar la realidad.

Según lo anterior, podemos observar que tanto el desarrollo del vocabulario

como la categorización se relacionan con otra capacidad que poseen los seres

humanos y que permite exteriorizar la información que se encuentra almacenada. Esta

capacidad es una habilidad básica del lenguaje, conocida como denominación o

acceso al léxico. Para su realización es necesario que participen una serie de procesos

Page 9: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

9

neuropsicológicos como: la percepción, la organización, la memoria, el aprendizaje,

entre otros.

Existen variables que influyen directamente en la denominación y que son

importantes de considerar al momento de la evaluación, las más estudiadas son: la

edad, el nivel de escolaridad, la frecuencia del estímulo y género. Cuando existe

dificultad en el acceso al léxico, podemos presenciar un síntoma frecuente en

trastornos del lenguaje y en sujetos adultos mayores, la anomia. Esta corresponde a la

dificultad para encontrar palabras con presencia frecuente de circunloquios (rodeos

para explicarse sin utilizar la palabra a la que se refiere) y parafasias verbales

(sustitución de la palabra que se quiere producir por otra real pero incorrecta

relacionada semánticamente, por ejemplo mesa, por silla) 14. La importancia de evaluar

la anomia radica en que ésta es una de las principales manifestaciones de deterioro

cognitivo en el proceso normal de envejecimiento. Además la habilidad de denominar

se ve afectada en trastornos del lenguaje.

En el campo de la fonoaudiología, la evaluación del lenguaje se realiza,

usualmente, utilizando pruebas estandarizadas y/o muestras de lenguaje espontáneo.

Si bien existen una serie de pruebas para evaluar denominación, en Chile ninguna de

ellas se encuentra normada en la población adulta, lo que repercute directamente en la

valoración objetiva de los trastornos de la denominación.

Para este estudio se propone validar dos pruebas de denominación adaptadas

a la cultura chilena, el Test de Vocabulario de Boston (adaptado por L. Toledo y cols.,

200747) y la Prueba Translingüística de Denominación de Ardila (adaptado por R.

González, 200728). Esta última utiliza vocabulario universal (core vocabulary) además

de evaluar diferentes categorías (partes del cuerpo, objetos, colores y acciones), los

que aparentemente dependen de la activación de diferentes regiones cerebrales.

Page 10: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

10

2.- MARCO TEÓRICO

2.1.- Comunicación, lenguaje y denominación

La comunicación es un proceso de interacción social intencional y consiste en

un traspaso de información, donde es necesaria la participación de un emisor que

mediante un sistema de símbolos y signos (el mensaje) transmite al receptor la

información. Debido a este proceso las civilizaciones han podido optimizar su

funcionamiento, desarrollarse y transmitir cultura. La comunicación engloba los

aspectos verbales y no verbales, es decir, símbolos lingüísticos escritos u orales y

símbolos no lingüísticos como son los gestos, dibujos y expresiones faciales. Uno de

los elementos centrales de la comunicación es el lenguaje, un sistema de signos

convencional, complejo y dinámico, que es utilizado para pensar y comunicar.

Autores como Clemente (1995) ya especificaban que el lenguaje es un

“sistema” al ser un todo organizado, reglamentado y de considerable dificultad

comprensiva y ejecutora; es “convencional” por ser pactado por la comunidad de

hablantes; “arbitrario” por la ausencia de relaciones naturales entre la palabra y el

referente al cual designa, siendo obra de los hablantes; permite “expresar ideas” para

manifestar aspectos tanto de la propia persona como del mundo de los objetos; y

finalmente, posibilita “comunicarlas” para dar la posibilidad de hacer partícipes a otros

de nuestras experiencias y conocimientos12.

El ser humano pasa por procesos a través de los cuales adquiere nuevo

conocimiento acerca de los sucesos del mundo que nos rodea, el aprendizaje. Así, el

lenguaje también puede ser entendido como una función que se aprende de forma

natural a partir de una serie de intercambios sociales, por lo tanto es un aspecto

fundamental en la interacción de los individuos con su medio23.

Ante la interrogante sobre cómo aprenden el lenguaje los niños, existen

diversas explicaciones. La respuesta popular, es decir, aquella que no tiene mayores

estudios específicos en psicolingüística evolutiva, señala que el niño adquiere lenguaje

imitando a los adultos que los rodean. En psicolingüística evolutiva existe controversia,

por un lado, están quienes defienden la idea de que los padres enseñan el lenguaje a

sus hijos, y por lo tanto la adquisición del lenguaje sería una conducta aprendida. Por

Page 11: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

11

otra parte están los innatistas quienes defienden la idea de que los principios que

subyacen al lenguaje están presentes al momento del nacimiento como parte de la

herencia genética de un niño, por lo que señalan que la adquisición del lenguaje es

innata27.

Es sorprendente evidenciar como tantos aspectos y elementos pueden ser

aprendidos en tan poco tiempo, durante el proceso de desarrollo del lenguaje de un

niño. Esto podría deberse a que el desarrollo y maduración del sistema nervioso junto

a la estimulación del medio socio-familiar son cruciales en la adquisición del lenguaje

de un niño. La adquisición y el perfeccionamiento del lenguaje, están estrechamente

asociados con los cambios de las estructuras anatómicas encargadas de la aparición

del habla y de su funcionamiento.

Este desarrollo pasa por etapas que en un inicio se caracterizan por

vocalizaciones, gorjeo, balbuceo, sonrisa social, permanencia del objeto, primeras

palabras, palabras más complejas hasta que finalmente el niño dispone de un lenguaje

que se aproxima al del adulto.

Una vez que los niños adquieren permanencia de objeto (capacidad de

mantener una imagen mental de una persona u objeto a pesar de no estar presente o

visible), pueden descubrir que con sonidos pueden nominar los objetos del mundo,

accediendo a la función simbólica que más tarde le permitirá transgredir el límite del

“aquí” y el “ahora” para expandirse mentalmente de manera ilimitada. Una vez

adquirida la función simbólica los niños expanden paulatinamente su lenguaje a través

de la interacción con otros significados y su uso funcional, ya sea para obtener cosas,

presentarse, reclamar, etc. Mientras lo hacen, los diferentes componentes del lenguaje

(contenido, forma y uso) se van adquiriendo y desarrollando en forma natural, global y

simultánea. En la medida que necesiten expresar nuevos y más complejos

significados, adquieren nuevas y más complejas formas de lenguaje, variándolas

según su intención y los contextos en que ocurra la comunicación. Así, cuando el ser

humano empieza a nombrar, señalar o diferenciar un objeto o alguien en particular,

podemos decir que esta desarrollando la capacidad de denominar.

La denominación permite a los seres humanos referirse a un objeto, una acción

o una cualidad. Estos rótulos pertenecen al código particular de una lengua

Page 12: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

12

determinada y se utilizan para categorizar y comunicarse entre los miembros de una

comunidad de hablantes.

La habilidad de denominar en tareas de confrontación visual (estímulo

presentado visualmente) es un proceso complejo, en el que se requiere de percepción

visual y habilidades de reconocimiento. Luego del reconocimiento de la imagen a

denominar se produce el acceso al nombre del objeto y la inhibición de palabras

irrelevantes. Posteriormente se induce el análisis fonético y se accede al sistema

articulatorio para la pronunciación final de la palabra. Los modelos cognitivos

reconocen la existencia de componentes semánticos y fonético-fonológicos en el

proceso de denominación31. Para que todas las etapas de la denominación se realicen

apropiadamente, es fundamental que los procesos mentales subyacentes ejecuten sus

funciones de forma adecuada.

2.2.- Bases neurológicas de la denominación

Estudios realizados en laboratorio demostraron que las personas poseemos

una latencia media de acceso a una palabra de aproximadamente 700 ms., y que

somos capaces de producir alrededor de dos palabras por segundo durante una

conversación normal42.

En la actualidad existe consenso en que la realización de tales actividades así

como de cualquier otro proceso mental, tiene origen en el cerebro producto de la

interacción entre células nerviosas. Sin embargo, lo anterior no ayuda a comprender

como tienen lugar los procesos mentales, es decir, entender el funcionamiento del

cerebro a nivel fisiológico no basta para explicar la forma en que se producen los

procesos psicológicos. Por esta razón la psicología cognitiva ha utilizado analogías o

metáforas en sus explicaciones para intentar dar cuenta del funcionamiento de la

mente en términos de algo que sí comprendemos. Una de estas analogías es la del

ordenador, en la cual se intenta desarrollar un modelo del cerebro en la que la

actividad cerebral se define como un flujo de información entre distintos almacenes. A

partir de modificaciones de aquella analogía, surgieron una gama de modelos que

intentaron explicar alguna de las formas de la actividad mental en términos de una

serie de fases de procesamiento que intervienen entre una entrada (input) y una salida

Page 13: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

13

(output)38. De esta manera, los modelos neurolingüísticos cognitivos, basándose en

modelos de procesamiento del lenguaje de la psicología cognitiva, han servido para

entender los procesos cognitivos implicados en el acceso al léxico. La neuropsicología

cognitiva trata de explicar los trastornos conductuales de los pacientes y de

proporcionarles las ayudas necesarias para recuperar su lenguaje, fundamentándose

en que el sistema cognitivo se organiza por módulos que se pueden alterar total o

parcialmente, mientras que otros quedan intactos, es decir, se admite que hay

componentes encargados para realizar funciones específicas. Los apoyos más sólidos

de la modularidad son los pacientes afásicos, pues fallan en ciertas actividades

lingüísticas y mantienen intactas otras. Otro apoyo de la organización modular han sido

las técnicas modernas de imaginaría mental, pues se ha visto que tras una tarea

lingüística no se produce una activación general del cerebro, sino que, dependiendo

del tipo de tarea se activan distintas zonas cerebrales. Por lo anterior, la concepción

modular actualmente cuenta con una amplia aprobación, y sobre todo, con fuerte

apoyo empírico15, por lo que será utilizada en este estudio para la explicación del

proceso de denominación.

En forma global podemos decir que según los modelos cognitivos de

producción de la palabra hablada, en el acceso al léxico, están involucrados al menos

tres sistemas necesarios para lograr la denominación. Estos son: el sistema semántico,

léxico y fonológico42.

Desde la perspectiva cognitiva, la denominación está incluida en el proceso de

producción oral dentro del sistema de procesamiento lingüístico. En la producción oral

se parte de un significado para finalizar en la articulación de los sonidos que componen

las palabras. Se describen al menos dos tareas que utilizarían los procesos implicados

en la producción oral: el habla espontánea y la denominación de objetos. Cuando la

tarea corresponde a denominar objetos o dibujos de objetos, los primeros pasos van

encaminados a identificar esos objetos, y una vez que se ha accedido al sistema

semántico los procesos son los mismos que en el habla espontánea. Estos procesos

serían: conceptualización, o activación en el sistema semántico de los conceptos que

se van a denominar, lexicalización o recuperación en el léxico fonológico y almacén de

fonemas de la forma verbal que expresa el concepto y articulación o activación de los

programas motores encargados de articular los sonidos13.

Page 14: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

14

Para comprender el proceso de denominación por confrontación visual es muy

útil analizar el modelo o mapa modular propuesto por Ellis y Young (1988). En forma

general, como ya se mencionó, se puede decir que para lograr el proceso de

denominación de manera visual se requiere de un análisis visual previo antes de

acceder al reconocimiento del objeto y posterior extracción del nombre. Para lograr

esta tarea se requiere la participación de los siguientes subsistemas:

• Análisis visual: es previo al reconocimiento del objeto. Se distinguen tres niveles

de representación: la representación sensorial inicial (forma, color, tamaño), la

centrada en el observador (cómo uno ve el objeto) y la centrada en el objeto

(cómo se presenta el objeto, su posición, perspectiva), en esta fase se alcanza

un modelo tridimensional que no depende de la posición del observador. Se

alcanza una representación que especifica la forma real de los objetos, sus

caras y la disposición de sus partes entre sí, en una forma relativamente

estándar.

• Subsistemas de unidades de reconocimiento del objeto: este representa el

almacén de descripciones estructurales de los objetos conocidos, los cuales

son reconocidos como signos o elementos que implican una semántica, por lo

que se dice que representa una interfase entre las representaciones visuales y

las semánticas.

• Conexión con el sistema semántico: activación de las conexiones pertinentes

con el patrón visual recibido. A través de la conexión semántica se accede al

conjunto de propiedades y atributos del objeto.

• Extracción de la etiqueta lexical: entre las conexiones multimodales estimuladas

por el patrón visual se encuentran las conexiones del léxico oral de salida. En

esta fase se debe extraer el nombre adecuado al estímulo.

• Subsistemas fonémicos: en esta fase se debe preceder a la estructuración de la

serie fonémica correspondiente al nombre.

• Sistemas de producción motora verbal: en esta fase se produce la articulación

para una producción nominal adecuada42.

Page 15: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

15

Para explicar el proceso de denominación por medio de la modalidad auditiva,

daremos a conocer el sistema modular o “arquitectura funcional” para oír y decir

palabras, propuesto por Parkin basado en el modelo de Ellis y Young (1988). Esta

arquitectura contempla los siguientes módulos37:

• Módulo de análisis acústico: permite manipular la información auditiva aferente

y extraer los sonidos individuales del lenguaje, convirtiendo la señal del habla

en un código fonémico. Esta tarea se realiza con independencia de la

velocidad, del tipo de voz, del acento o de otras variables acústicas.

• Módulo léxico de entradas auditivas: corresponde a un almacén de información

sobre el sonido de cada palabra conocida por nosotros.

• Sistema Semántico: La conexión entre el módulo anterior y el módulo semántico

(conocimiento semántico) permite que las palabras escuchadas y reconocidas

como familiares, alcancen sus significados29.

• Módulo léxico de salidas fonológicas: constituye el almacén de las memorias de

origen fonocinestésico de las palabras, es decir, implica información sobre la

forma de decir las palabras que conocemos29.

• Módulo retén de respuestas fonémicas: aquí llega la salida del módulo anterior.

Al momento de generar el habla hay una interacción o bidireccionalidad entre

este módulo y el anterior.

• Módulo conversión acústico – fonológica: este permite repetir palabras sin

sentido.

La información puede fluir desde el módulo retén de respuestas fonémicas hacia el

módulo de análisis acústico para que la información fonémica sea reciclada en el

sistema y proporcione la base del “habla interna”.

Como vimos y a modo de resumen podemos decir que para la realización de la

denominación ya sea por confrontación visual o a través de estímulo auditivo, son

necesarios los procesos que intervienen en la producción oral, y que están de acuerdo

con la mayoría de los modelos psicolingüísticos26.

Page 16: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

16

2.3.- Alteraciones de la denominación

La denominación es una de las habilidades del lenguaje frecuentemente

estudiadas ya sea en sujetos normales7,43,44, con trastornos del lenguaje, con diferentes

enfermedades neurológicas8, 9, 49, demencia y traumatismos craneoencefálicos11. Según

lo anterior, podemos percibir que la capacidad de denominar puede afectarse

generando una sintomatología específica en el lenguaje de un paciente.

2.3.1.-Anomia

Las alteraciones en la denominación representan el defecto más común en las

afasias, y constituyen además, el déficit residual permanente más importante en

pacientes afásicos crónicos1. En este sentido, al hablar de alteraciones de la

denominación, se hace alusión al concepto de anomia, que ha sido definida como la

dificultad que tienen las personas con algún tipo de daño cerebral, deterioro o

disfunción (afasia o demencia) para recuperar las palabras o para producir los sonidos

que las componen42, y ha sido utilizada para referirse a los trastornos de la producción

oral14. Se describe además, que el análisis de la anomia ha sido el fundamento

primordial para proponer un léxico de salidas auditivas39.

En cuanto a los tipos de anomia descritos en la literatura, de acuerdo a un

enfoque cognitivo, centrado en los procesos psicolingüísticos que intervienen en el

proceso de denominación y que son susceptibles de sufrir algún deterioro, se

distinguen al menos cuatro tipos de anomia14:

• Anomia Semántica: corresponde a un trastorno producido a nivel de

conceptualización o sistema semántico, y se manifiesta en los pacientes a

través de dificultades para denominar y para acceder al significado en

cualquiera de las modalidades lingüísticas. Debido a que el sistema semántico

se organiza en categorías, los problemas de denominación pueden ser

específicos para algunas categorías determinadas (frutas y verduras, animales,

etc). Estos pacientes suelen cometer gran número de errores semánticos,

siendo no conscientes de estos, y tienen además fallos en la comprensión oral,

lectura y denominación de dibujos42. Con respecto a las claves o ayudas para

Page 17: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

17

recordar el nombre del objeto que no son capaces de denominar, les son de

gran utilidad las claves semánticas, no así las claves fonológicas.

• Anomia a nivel de léxico fonológico: también conocida como anomia fonológica

de recuperación (phonological retrieval anomia o PRA)42. Constituye una

dificultad en la recuperación de la forma fonológica de las palabras,

manteniéndose estable la capacidad por parte del paciente de acceder a su

significado. Se caracteriza por habla espontánea escasa en nombres de

objetos, reemplazo de las palabras por otras más generales y presencia de

circunloquios. Así como sucede en el fenómeno de la “punta de la lengua”, el

paciente recuerda a veces parte de la palabra o sabe el número de sílabas que

conforman la palabra, sin embargo, no puede recuperar su forma total. En

relación al tipo de palabras con las que existe mayor dificultad, la variable

importante es la frecuencia léxica o número de veces que se haya usado un

nombre en el transcurso de la vida de una persona. Se afirma que el déficit de

los anómicos reside en la capacidad de activar las representaciones del léxico

fonológico y el nivel de activación de esas representaciones depende de la

frecuencia de uso34. Los errores más habituales corresponden al del tipo

semántico, morfológico o en la emisión de respuestas nulas, sin embargo,

estos pacientes suelen tener una buena comprensión y pueden transmitir el

significado de una palabra a través de gestos o mímica42.

• Anomia a nivel de conexión del sistema semántico con el léxico fonológico:

conocida también como anomia fonológica de codificación (phonological

encoding anomia o PEA)42. Se produce cuando la lesión afecta a la conexión

del sistema semántico con el sistema léxico-fonológico, y se expresa en que

las representaciones de las palabras están en buen estado pero el paciente no

puede acceder a ellas. Debido a esto, el uso de claves se traduce en una gran

ayuda para el acceso a las representaciones de las palabras, ya que la

representación aún está presente, a diferencia de la anomia fonológica, donde

se puede producir una pérdida de la representación, y el paciente, a pesar de

las claves entregadas, no podrá acceder a la palabra porque ésta ya no se

Page 18: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

18

encontrará en su mente. Los pacientes con este tipo de anomia generalmente

cometen errores de tipo fonológico en la denominación, y fallos en la lectura y

tareas de repetición de palabras42.

• Anomia a nivel de fonema: se manifiesta cuando la lesión se produce en la

selección de los fonemas. Los pacientes eligen bien la palabra que utilizarán,

pero se equivocan en alguno de sus fonemas componentes ya que la selección

de éstos se produce en un estadio posterior al léxico. Este tipo de anomia se

caracteriza por presentar parafasias fonológicas (sustituciones de un fonema

por otro), y las dificultades se manifiestan en denominación, repetición y lectura

en voz alta.

2.3.2.- Deterioro cognitivo

Por otro lado, la denominación también ha sido estudiada en el progreso de un

deterioro cognitivo o demencia. El deterioro cognitivo corresponde a la pérdida o

alteración de las funciones mentales, tales como memoria, orientación, lenguaje,

reconocimiento visual y/o conducta, que interfiere con la actividad e interacción social

de la persona afectada24; mientras que demencia constituye un estado crónico que

implica una pérdida significativa de memoria y de otras funciones cognitivas, debido a

una enfermedad cerebral crónica, donde sus síntomas básicos son los defectos de

memoria, las fallas de juicio y los trastornos de la afectividad19. Se ha descrito que

deterioro cognitivo y demencia son conceptos similares, diferenciándose sólo por el

grado de la alteración. En cuanto a su etiología, la enfermedad de Alzheimer es la

causa más frecuente de demencia y uno de los mayores problemas de salud pública

de nuestra época35.

En la demencia tipo Alzheimer (DTA) es frecuente el compromiso del lenguaje6,

donde el defecto más importante se encuentra en el nivel léxico-semántico, en la

codificación y decodificación, llegando a ser de magnitud similar o incluso mayor que el

defecto en pacientes afásicos. Se produce además una dificultad para denominar, la

cual es un defecto muy frecuente en la Enfermedad de Alzheimer (EA) 20.

Page 19: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

19

Según un estudio de Donoso y González (1995)20, al denominar una serie de 8

dibujos de objetos comunes se encontraron errores que aumentaban con la severidad

de la demencia, y correspondían a errores asociados a las etapas de la denominación

por confrontación visual: la primera etapa requería una disposición a la tarea, que

podía perderse o ser reemplazada por una perseveración en psicóticos o en

demencias muy severas, la segunda etapa correspondía al reconocimiento del dibujo,

etapa indispensable en la denominación, aunque su defecto, anosognosia visual, es

infrecuente; y la tercera etapa era seleccionar el nombre correcto o denominar

propiamente tal, cuyo defecto lo conforma la anomia, que se debe fundamentalmente

al compromiso semántico de la EA , y ha sido expresada también como una reducción

en la memoria semántica17. Se ha señalado además, que en la EA se produce una

pérdida de información sobre objetos específicos y sus nombres32 que coexiste con

una desorganización de la información reciente, expresada a través de parafasias

semánticas y errores en la selección del nombre dentro del campo semántico45.

2.4. Variables que influyen en la denominación

En tareas de entrada visual, existen variables que pueden influir, ya sea en la

percepción del estímulo como en la interpretación. Las dificultades en acceder al léxico

pueden ser debido a una diversidad de factores, como los que se presentan a

continuación:

a) Dificultades perceptivas: el estímulo no se reconoce debido a defectos

visual-perceptivos. Para superar esta problemática, el Test de Vocabulario

de Boston (TVB) admite que se entregue una clave semántica (decir la

categoría semántica).

b) Escasez de la familiaridad con el estimulo: artículos que se presentan en

las pruebas de denominación posee diferentes niveles de familiaridad para

la gente que vive en diversos países y contextos culturales.

c) Palabra: una palabra frecuente y fácil en una cultura particular puede ser

más inusual y difícil en otra cultura. Así, un dardo es más fácil de nombrar

para las personas de habla inglesa, y más difícil para los hablantes

Page 20: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

20

españoles, mientras que un dominó es más fácil de nombrar para los

hablantes españoles que para las personas de habla inglesa4.

Por lo tanto, la calidad del estímulo, el contexto de presentación, la frecuencia

de ocurrencia de la palabra en la lengua, su categoría gramatical y semántica, su

regularidad, la edad de adquisición, extensión, familiaridad con el estímulo han sido

reconocidos como factores que pueden conducir a fallas en el momento de realizar la

tarea41.

La frecuencia de la palabra ha sido relacionada a experiencia, necesidades,

ocupación y un sin número de otros factores individuales que determinan la relevancia

del estímulo para el sujeto46. El medio ambiente, el tipo e intensidad de un estímulo,

cumplen un rol fundamental en la reorganización cerebral, y en consecuencia, en la

recuperación y rehabilitación de un paciente que presente daño en el Sistema Nervioso

Central48.

Es así como según estudios de Kilgard y Merzenich (2003), se planteaba que la

experiencia era necesaria pero no suficiente para inducir plasticidad cerebral y que el

aprendizaje depende de la relevancia del estímulo para el individuo, concentrándose su

importancia en la entrada del estímulo a estructuras paralímbicas y límbicas, pudiendo

observarse un efecto en la corteza cerebral mediante las proyecciones colinérgicas del

núcleo basal, ya que se sabe que la acetilcolina cumple un rol importante en el

aprendizaje, por lo tanto, marcaría la importancia de los estímulos48.

También se sabe que el desempeño en tareas de denominación por

confrontación visual puede influenciarse por las variables sociodemográficas como:

edad, educación y bilingüismo36.

La capacidad de nominar se relaciona perceptiblemente con el nivel de

educación y la edad. Así, el conocimiento léxico se correlaciona con el nivel de

enseñanza del individuo y el vocabulario tiende a disminuir particularmente después de

la séptima década de la vida. En un estudio normativo piloto de la segunda edición del

TVB en una muestra de adultos jóvenes, las autoras ponen de manifiesto que, a pesar

de los resultados diversos, la edad únicamente tendría efecto sobre las personas de

edad avanzada22. Envejecer es un proceso natural por el cual pasan todos los seres

humanos, es un estado de involución, y no de enfermedad, en que existen una serie de

Page 21: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

21

modificaciones físicas y biológicas que son normales. Todos los sentidos

principalmente la audición y la visión se ven disminuidas, también el aprendizaje y la

memorización, ya que requieren la participación de diferentes estructuras cerebrales y

se distribuyen por muchos circuitos nerviosos, lo que por el proceso natural de

envejecimiento ya no se presentan totalmente indemnes.

Autores como: Tillakaratne et al (2002), Edgerton et al (1997) y de León et al

(1999) mostraron la relación entre el nivel de interacciones de habilidades antes del

daño con los efectos de la rehabilitación en la recuperación. En este aspecto es

importante considerar a la persona que trae el daño más que la lesión en sí misma, es

decir, se deben considerar las habilidades y estrategias que presenta el sujeto, ya que,

mientras mayor sea el nivel de escolaridad, habilidades cognitivas, deportivas, entre

otros aspectos presentados previamente al daño, mejor será el pronóstico del paciente

y mejores serán sus posibilidades de reorganización cerebral48.

Además, investigadores se han interesado por los efectos de la deprivación de

la educación formal en la percepción visual, ya que los analfabetos tienen dificultades

visuoperceptuales. Padakannaya et al (2002) muestran que lectores difieren en las

respuestas frente a la tarea de denominación y recuperación de ítems según sus

hábitos de lectura. Ancianos analfabetos presentan como consecuencia, una

capacidad más baja de encontrar nombres46.

Cuando se mide la variable género con relación al rendimiento en tareas de

denominación por confrontación visual, se encuentran resultados no significativos.

Como consecuencia el género sería una variable que no influye en la habilidad de

acceso al léxico49.

2.5.- Evaluación de la denominación

La importancia de evaluar la denominación radica, entre otras razones, en que

las alteraciones de ésta representan el defecto más común en las afasias, ya que

prácticamente están presentes en todos los pacientes afásicos y además, son el déficit

residual permanente más importante en pacientes afásicos crónicos1. También es una

de las funciones que más se ve afectada por el proceso normal de envejecimiento.

Debido a esto, contar con instrumentos validados de evaluación de la denominación

Page 22: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

22

constituye un gran avance en el proceso terapéutico, entregando una valiosa

herramienta para determinar el déficit de un paciente y su posible diagnóstico para

posteriormente planificar su tratamiento.

Teóricamente, un test de denominación debe considerar (a) la velocidad de

denominación (frecuentemente los defectos en la denominación no son observados

sólo como la falla en encontrar la palabra correcta, sino también en la lentitud para

denominar); (b) parafasias (por lo menos fonológicas y semánticas); (c) circunloquios

(términos superordinados y descripciones); (d) habilidad de evocar la palabra usando

ayudas fonológicas; y (e) falla en denominar4.

Existen diversas formas de evaluar la denominación, las cuales las podemos

agrupar en tres categorías; (1) denominación visuoverbal o por confrontación visual, (2)

denominación verboverbal, (3) denominación escrita o por confrontación escrita.

• Denominación visuoverbal o confrontación visual

En esta tarea al sujeto se le van presentando láminas una tras otra, y se

le pide que diga el nombre que mejor representa a cada lámina. Esta prueba es

posible clasificarla, según lo representado en las láminas, generalmente se

divide en tres40:

-Denominación de imágenes.

-Denominación de objetos.

-Denominación de partes del cuerpo: otra forma de realizar esta prueba es

que el examinador vaya señalando las partes del cuerpo en sí mismo.

• Denominación verboverbal

Para esta tarea se utiliza un estímulo verbal para acceder a la

denominación por parte del sujeto. Este estímulo se puede presentar de dos

formas diferentes; (1) preguntas directas y (2) frases incompletas. Según cada

estímulo verbal utilizado, la denominación se obtiene de manera distinta,

llamándose respectivamente40:

-Respuesta denominando: consiste en una actividad verboverbal la cual

implica una capacidad de comprensión verbal. El examinador realiza una

Page 23: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

23

pregunta, la cual debe ser respondida por el sujeto con una palabra

específica, por ejemplo; ¿dónde miramos la hora?, y la respuesta es: reloj.

-Completamiento denominado: para esta tarea el examinador dice frases

incompletas (falta la última palabra), las cuales deben ser completadas por

el sujeto con una sola palabra, por ejemplo: la hora la miramos en un…, y

la respuesta es: reloj.

• Denominación escrita o por confrontación escrita

Esta prueba a diferencia de las anteriores generalmente se ubica dentro

de la evaluación de la escritura, correspondiendo a un subtest en la evaluación

del vocabulario escrito. La tarea consiste en presentarle distintas láminas al

sujeto, y posteriormente se le pide que escriba la palabra que mejor representa

la lámina. Por lo tanto, se parte del reconocimiento (gnosis) visual de imágenes

para llegar a la palabra escrita y su producción40.

2.6.- Evaluación instrumental de la denominación

La capacidad de denominación se puede evaluar mediante diferentes tipos de test

cognitivos que incluyen estímulos para tal objetivo, utilizando las estrategias

anteriormente descritas. Existen subpruebas de denominación en pruebas de cribado

neuropsicológico como el Mini Mental State Examination (MMSE), en baterías de

exploración cognitiva general como el Test de Barcelona (TB), y en baterías

especificas de exploración del lenguaje como el Boston Diagnostic Aphasia

Examination (BDAE), el Boston Assessment of Severe Aphasia (BASA), la Western

Aphasia Battery (WAB), el Psycholinguistic Assessment of Language in Aphasia

(PALPA) y el Bilingual Aphasia Test (BAT) 22.

Sin embargo, existen también pruebas específicas que evalúan la capacidad de

denominar de forma visuoverbal, entre las que se encuentran las dos pruebas a utilizar

en este estudio: Test de Vocabulario de Boston y la Prueba Translingüística de

Denominación de Ardila.

Page 24: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

24

2.6.1.- Prueba Translingüística de Denominación de Ardila (PTDA)

Esta prueba se confeccionó tomando como referencia un vocabulario básico

universal propuesto por Swadesh (1952), haciéndola potencialmente utilizable en

cualquier lengua. La prueba incluye seis categorías semánticas: (a) partes del cuerpo

(10 palabras), (b) fenómenos naturales (no tocables) (5 palabras), (c) objetos externos

(accesibles a través de la vista y el tacto), (d) animales (5 palabras), (e) colores (5

palabras), y (f) acciones (10 palabras). Se seleccionaron 40 fotografías que

representaban estas palabras básicas. Supuestamente, esta prueba tendría varias

ventajas: incluye diferentes categorías semánticas en forma balanceada, utiliza un

vocabulario básico conocido por cualquier persona sin importar la edad o las

condiciones socioculturales, controla en la medida de lo posible el factor perceptual al

utilizar fotografías en colores que pueden ser remplazadas cuando se requiera. Se

califican el número de respuestas correctas, el número de parafasias fonológicas y

semánticas y la utilización de palabras superordenadas o circunloquios2.

Este test fue adaptado a la realidad chilena por Rafael González en el año

200728, mediante un pilotaje en que se le pidió a 35 sujetos normales entre 20 y 29

años de edad, que pusieran el nombre más adecuado a las 40 fotografías propuestas

por Ardila. El resultado fue la adaptación de fotografías que presentaban dificultades en

ser denominadas con exactitud, así como también se pudo identificar las posibles

respuestas correctas para cada una de las fotografías (sinónimos). Las fotografías que

presentaron más diversidad de respuesta fue la que representa a la parte del cuerpo

“guata” y el verbo “acostarse”.

2.6.2.- Test de Vocabulario de Boston (TVB)

A pesar que existen diferentes pruebas de denominación utilizadas en el

diagnóstico de las afasias, el TVB ha alcanzado una gran popularidad. En ésta se le

presentan al sujeto 60 figuras dibujadas en tinta negra sobre un fondo blanco para que

diga su nombre33. Las figuras corresponden a diferentes categorías, tales como:

objetos, animales, instrumentos, etc. Si el sujeto no logra encontrar el nombre, se le

suministra una clave semántica (ej., es un animal); si aún con la clave semántica es

incapaz de hallar el nombre, se le presenta una clave fonológica (ej., en la palabra

Page 25: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

25

casa, se le da la clave: ca). Existe un tiempo de 20 segundos para cada respuesta. Las

respuestas correctas son aquellas que el sujeto logra sin claves o utilizando la clave

semántica. El puntaje total es 602.

A pesar de ser el test de denominación más utilizado, presenta una serie de

limitaciones: (a) las imágenes son difíciles de reconocer, particularmente en personas

con patologías cerebrales posteriores, en personas de edad avanzada y en

analfabetos; (b) fue creado para un contexto cultural particular, por lo que está

predispuesto cultural y lingüísticamente. Algunas figuras corresponden a elementos

americanos típicos (ej., pretzel), y/o son conocidos solo por personas que viven en

ciertas áreas del mundo (ej., beaver); (c) no distingue categorías semánticas, de

hecho, estas son utilizadas aleatoriamente (ej., animales, instrumentos musicales,

objetos externos, etc). En consecuencia, no es apropiado para distinguir defectos de la

denominación dependientes de la categoría; (d) está basado en la suposición de que

las imágenes son presentadas en un nivel creciente de dificultad, lo que no ha sido

claramente verificado, ya que las observaciones clínicas no siempre apoyan esta idea.

Más aún, el nivel de dificultad de las diferentes imágenes varía de lengua en lengua.

Por ejemplo, el nivel de dificultad de las imágenes es relativamente diferente en

español que en inglés4.

Existe una versión Española de este test25, en la cual algunas de las figuras se

modificaron. Sin embargo, algunas de estas no se ajustan al vocabulario del Español

Latinoamericano. En Colombia se ha realizado un intento de estandarización y

normalización de esta prueba. También se han propuesto versiones abreviadas con

sólo 15 figuras desarrolladas directamente en español3.

Es por esto que en el año 2007 Toledo y cols47., adaptaron a la cultura chilena

este test de vocabulario, el cual requiere ser validado para su uso clínico. Esta

adaptación se realizó tanto en las imágenes como en las palabras claves que se le

presentan al sujeto, cuando éste tiene dificultad en acceder a la palabra indicada.

Esto se determinó seleccionando una muestra de 36 personas (14 hombres y 22

mujeres) de entre 18 y 60 años de edad (promedio: 31,89 años), para la realización de

una prueba piloto para evaluar preliminarmente la situación chilena. Antes de la

prueba, cada sujeto debió contestar un breve cuestionario para recabar información

acerca de su edad, lugar y fecha de nacimiento, escolaridad, lateralidad, lengua

Page 26: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

26

materna, ocupación y si había sido sometido a tratamiento fonoaudiológico. Luego de

esto debieron contestar el protocolo creado especialmente para evaluar la situación

chilena. El cuál estaba compuesto por dos ítems.

El primer ítem presentaba los 60 dibujos del Test de Vocabulario de Boston de

Goodglass y Kaplan (2005), en el cual los sujetos evaluados debían escribir el nombre

más adecuado para el dibujo presentado. En esta tarea se obtuvo que los estímulos

banco, canoa, globo, fonendoscopio, silbato, peine, percha, tenaza y magdalena, se

encontraban por debajo del 70% de respuestas correctas, si se consideraba como

correctas las respuestas del test.

El segundo ítem tenía la finalidad de analizar, según la realidad chilena cual era

el dibujo más representativo para algunas de las palabras correspondientes al test, ya

que se considera que algunos dibujos no son representativos o generan confusión para

la tarea de denominación. Este ítem se caracterizaba por presentar los dibujos: cama,

casa, peine, cepillo de dientes, zanahoria, máscara, queque, castor, chupete, pelicano,

fonendoscopio, trípode. Cada una de estas palabras fueron representadas por tres

dibujos (uno de los 3 dibujos, es el original del test), donde uno de ellos debía ser

elegido como el dibujo más representativo para cada concepto.

Como conclusión de este proceso se pudo observar que los estímulos banco,

canoa, globo, fonendoscopio, silbato, peine, percha, tenaza, magdalena, trípode,

castor y fonendoscopio presentados por el Test de vocabulario de Boston no eran

representativos de la realidad chilena, ya sea por su representación gráfica o por el

nombre que lo identifica. Esto podría ser explicado por la frecuencia del estímulo y la

utilización, casi normativa, de ciertos nombres para cada estímulo. Lo cual estaría

dado por rasgos culturales propios de nuestro país.

Page 27: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

27

2.7.- Validación de un Test

Uno de los objetivos del presente estudio es determinar la validación de la

adaptación chilena del Test de Vocabulario de Boston y de la Prueba Translingüística

de Denominación de Ardila.

La medición puede definirse como el “proceso de vincular conceptos abstractos

con indicadores empíricos”, el cual se realiza mediante un plan explícito y organizado

para clasificar (y frecuentemente cuantificar) los datos disponibles (los indicadores) en

término del concepto que el investigador tiene en mente10.

El instrumento de medición debe ser capaz de registrar los datos que

verdaderamente representan los conceptos o variables que el investigador pretende

medir con tal instrumento. Este debe reunir dos requisitos esenciales; confiabilidad y

validez. La primera, se refiere al grado en que su aplicación repetida al mismo sujeto u

objeto produce resultados iguales. La segunda, se refiere al grado en que un

instrumento mide la variable que pretende medir30. Por lo tanto en un instrumento de

medición debe existir concordancia entre las variables establecidas por el estudio y las

preguntas que incluye el instrumento de recolección de datos.

La validez tiene tres tipos de evidencia16:

• Validez de contenido: Indica el grado en el que los temas de la prueba son

representativos del conocimiento que se esta probando.

• Validez de criterio: Capacidad de la medición para predecir otra característica

relacionada con la medición.

• Validez de idea: capacidad de demostrar que la medición se relaciona con otras

mediciones similares de la misma característica y que no se relaciona con otra

característica.

Existen diferentes factores que pueden afectar la confiabilidad y la validez de un

instrumento de medición entre los que se encuentran30:

• La improvisación: algunas personas creen que elegir un instrumento de

medición o desarrollar uno es algo fácil y que no requiere de supervisión

alguna. Para poder construir un instrumento se requiere conocer muy bien la

variable que se pretende medir y la teoría que la sustenta.

Page 28: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

28

• El no estar validados en el contexto donde se aplican: traducir un instrumento,

aún cuando adaptemos los términos a nuestro lenguaje, no es validarlo. Es

simplemente un primer paso, ya que validar un instrumento implica realizar una

investigación extensa y compleja. Los grupos, las personas cambian y tienen

valores diferentes de acuerdo a la cultura. Por lo tanto, se deben aplicar

instrumentos ya validados en el contexto.

• El instrumento es inadecuado para las personas a quienes se les aplica: no es

empático. Utilizar un lenguaje muy elevado para el encuestado, no tomar en

cuenta diferencias de sexo, edad, conocimientos, capacidad de respuesta,

memoria, nivel ocupacional, educativo, motivaciones para responder y otras

diferencias en los entrevistados, son errores que llegan a afectar la validez y

confiabilidad del instrumento de medición.

• Las condiciones en que se aplica el instrumento: por ejemplo: el ruido, presionar

para que una persona conteste un instrumento largo en un período de tiempo

corto, el hambre o falta de motivación para responder influirá negativamente en

la validez y confiabilidad de la medida.

• Los aspectos mecánicos: que el instrumento tenga instrucciones precisas o no

se comprendan las instrucciones, que se lea bien (si se trata de un cuestionario

escrito), que no le falten páginas y que haya un espacio adecuado para

contestar.

Page 29: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

29

3.- HIPÓTESIS

Existen diferencias significativas de rendimientos entre la Prueba

Translingüística de Denominación de Ardila (adaptado por R. González, 200728) y el

Test de Vocabulario de Boston (adaptado por L. Toledo y cols., 200747). Se espera

encontrar un rendimiento mayor en la Prueba Translingüística de Denominación de

Ardila que en el Test de Vocabulario de Boston.

Page 30: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

30

4.- OBJETIVOS GENERALES

1) Validar la adaptación, de la Prueba Translingüística de Denominación de

Ardila (adaptado por R. González, 200728) y del Test de Vocabulario de Boston

(adaptado por L. Toledo y cols., 200747), en adultos de la Región

Metropolitana.

2) Comparar el rendimiento de adultos normales chilenos entre 40 y 55 años de

edad, entre la Prueba Translingüística de Denominación de Ardila (adaptada

por R. González, 200728) y el Test de Vocabulario de Boston (adaptado por L.

Toledo y cols., 200747).

5.- OBJETIVOS ESPECÍFICOS

1.1) Determinar la validez de contenido de la Prueba Translingüística de

Denominación de Ardila (adaptada por R. González, 200728).

1.2) Determinar la validez de contenido del Test de Vocabulario de Boston

(adaptado por L. Toledo y cols., 200747).

1.3) Determinar la validez de criterio de la Prueba Translingüística de

Denominación de Ardila (adaptada por R. González, 200728).

1.4) Determinar la validez de criterio del Test de Vocabulario de Boston

(adaptado por L. Toledo y cols., 200747).

1.5) Determinar la validez de idea de la Prueba Translingüística de Denominación

de Ardila (adaptada por R. González, 200728).

1.6) Determinar la validez de idea del Test de Vocabulario de Boston

(adaptado por L. Toledo y cols., 200747).

2.1) Determinar el rendimiento de los adultos normales entre 40 y 55 años en la

Prueba Translingüística de Denominación de Ardila (adaptada por R.

González, 200728).

2.2) Determinar el rendimiento de los adultos normales entre 40 y 55 años en el

Test de Vocabulario de Boston (adaptado por L. Toledo y cols., 200747).

2.3) Comparar los rendimientos de los adultos normales entre 40 y 55 años entre

ambas pruebas.

Page 31: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

31

6.- MATERIAL Y MÉTODO

6.1.- Tipo de diseño

El presente estudio corresponde a un estudio de tipo no experimental,

descriptivo, transversal, prospectivo.

6.2.- Variables

Variables a considerar:

• Validez de contenido

• Validez de criterio

• Validez de idea

• Rendimiento de los sujetos evaluados en la Prueba Translingüística de

Denominación de Ardila (adaptado por R. González, 200728) y en el Test de

Vocabulario de Boston (adaptado por L. Toledo y cols., 200747).

Operacionalización de las variables:

• Validez de contenido: indica que el instrumento representa de forma fidedigna y

clara el aspecto a evaluar que corresponde a la tarea de denominación para

ambos test.

• Validez de criterio: esta validez permite inferir que de acuerdo al puntaje

obtenido por sujetos normales, se podría predecir el nivel de vocabulario que

manejan los participantes.

• Validez de idea: indica que esta medición se correlaciona con otras pruebas

que evalúan la tarea de denominación, y no se relaciona con instrumentos que

midan otros aspectos, como la repetición, por ejemplo.

• Rendimiento de los sujetos evaluados en ambas pruebas: se refiere al puntaje

obtenido por cada uno de los sujetos evaluados en la Prueba Translingüística

de Denominación de Ardila y en el Test de Vocabulario de Boston.

Page 32: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

32

6.3.- Población en estudio

La población en estudio fue seleccionada mediante los siguientes criterios de

inclusión:

• Nacionalidad chilena.

• Hablante nativo del español.

• Escolaridad media completa.

• Rango de edad entre 40 y 55 años.

• Visión que le permita leer sin dificultades un texto de letra Arial tamaño 21, por

lo tanto un sujeto con alteraciones visuales corregida con anteojos, sí podrá

participar.

• Nivel de audición que le permita entender las indicaciones y preguntas que

realice el evaluador. Por lo tanto, sí podrá participar un sujeto con pérdida

auditiva compensada con audífonos o implante coclear.

• Puntuación mayor o igual a 26 puntos en el Mini Mental State Examination

(MMSE) (ANEXO Nº 1).

Además de lo anterior, los sujetos seleccionados no deben poseer ninguno de

los siguientes criterios de exclusión:

• Antecedentes de alteraciones del habla.

• Antecedentes de alteraciones del lenguaje.

• Antecedentes de alteraciones del aprendizaje.

• Antecedentes de trastorno neuropsiquiátricos.

• Antecedentes de alteraciones neurológicas.

La unidad de análisis esta constituida por cada sujeto incluido en el grupo de

estudio, elegido por conveniencia.

Cada sujeto seleccionado para participar en el estudio debió firmar un

consentimiento informado (ANEXO Nº 2) en el cual accedieron a ser evaluados.

La muestra final se constituyó por 100 adultos chilenos normales (45 hombre y 55

mujeres) con un promedio de 48,2 años, residentes de la Región Metropolitana. El

Page 33: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

33

promedio de años de escolaridad fue 14.33 años. En cuanto al screening cognitivo

MMSE el puntaje promedio obtenido fue 28.23.

6.4- Formas de selección de las unidades de estudio

Se realizó una selección por conveniencia, de los sujetos en estudio mediante

dos etapas:

-Aplicación de un cuestionario (ANEXO Nº 3), el cual pretende recoger

información demográfica básica para cumplir con los criterios de inclusión de los

sujetos.

-Aplicación del MMSE de Folstein (1975), que corresponde a un test

neuropsicológico que muestra un buen rendimiento a nivel de screening del deterioro

cognitivo, evaluando mediante preguntas sencillas y problemas, las áreas de

orientación, fijación (memoria inmediata), atención-cálculo, memoria, lenguaje y praxias

constructivas. Los sujetos en estudio deben obtener un puntaje mínimo de corte de 26

puntos (puntaje total 30 puntos) para calificar dentro de los criterios de normalidad y

por lo tanto formar parte de la muestra.

6.5- Procedimiento de obtención de datos

En primera instancia los test fueron sometidos a una evaluación de cinco

expertos, para determinar la validez de la adaptación realizada en Chile. Estos

corresponden a fonoaudiólogos que utilizan en su quehacer profesional ambos test

como medios de evaluación del lenguaje denominativo. Para ello deben considerar las

variables de validez de contenido, de criterio y de idea, para cada prueba, mediante un

juicio cualitativo mediante la escala de Likert, explicado por medio de una carta dirigida

a cada experto participante del estudio (ANEXO N° 4 ). Este análisis se inició con la

Prueba Translingüística de Ardila (adaptado por R. González., 200728), para finalizar

con el Test de Vocabulario de Boston (adaptado por L. Toledo y cols., 200747).

Posteriormente se evaluó 100 adultos normales entre 40 y 55 años de edad,

mediante la aplicación de los test adaptados y en base a su respectivo protocolo de

evaluación, siguiendo el mismo orden que en el caso anterior, primero la Prueba

Page 34: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

34

Translingüística de Denominación de Ardila (ANEXO Nº 5) y posteriormente el Test de

Vocabulario de Boston (ANEXO Nº6).

• Prueba Translingüística de Denominación de Ardila

Este test consta de 40 fotografías que deben ser presentadas una a una de

forma continuada. Las láminas se presentan en secuencia, agrupadas por categoría. A

fin de minimizar confusiones preceptúales, las instrucciones serán diferentes para cada

categoría. Para la categoría “partes del cuerpo” la instrucción que se debe dar es:

¿Qué parte del cuerpo es esta?; para “naturaleza y objetos externos”: ¿Qué es esto?;

“animales”: ¿Cuál es el nombre de este animal?; “colores”:¿Qué color es este?;

“acciones”: ¿Qué está haciendo esta persona?, excepto para volando: ¿Qué esta

haciendo este pájaro? El examinador puede señalar el elemento que debe ser

nombrado.

Al comenzar la prueba se debe tomar el tiempo. Las respuestas inmediatas

(menos de 5 segundos), son separadas de las respuestas tardías (hasta 20 segundos).

El tiempo de respuesta será utilizado para análisis cualitativo, pero no es considerado

en la valoración. Después de los 20 segundos se presentará una ayuda fonológica, que

corresponde a la sílaba inicial. Sin embargo, las palabras recuperadas con ayuda

fonológica, no son incluidas en los resultados correctos. En esta prueba no se

proporciona ayuda semántica.

La dicotomía de tiempo de respuesta (menos de 5 seg. y entre 6 y 20 seg.) es

usado simplemente para facilitar el registro, pero el registro del tiempo, también podría

ser usado como una variable continua.

Cuando el test es aplicado en sujetos con problemas de lenguaje producto de

un daño neurológico es frecuente encontrar errores en la denominación conocidos

como parafasias. Para esta prueba se distinguen tres tipos de errores: parafasias

fonológicas, parafasias semánticas y circunloquios (es decir, usando palabras

subordinadas y/o descripciones). Se marca “error” si, después de una ayuda

fonológica, el paciente no logra encontrar el nombre correcto.

Las parafasias semánticas y fonológicas pueden ser calificadas de dos formas

diferentes: a) “Número total de parafasias” referidas al número total de errores

parafásicos presentados por el sujeto (Por ejemplo, si en lugar de denominar “perro”, el

Page 35: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

35

paciente responde “gato” y “caballo”, entonces se cuentan dos parafasias). b) “La

denominación parafásica” se refiere al número de láminas en las cuales las parafasias

son observadas (por ejemplo, si en lugar de “perro” el paciente responde “gato” y

“caballo”, hay solo una lámina que está siendo denominada en forma parafásica).

Ambas estrategias de valoración tienen un valor clínico. En este test, se usa el

segundo procedimiento, porque refleja con exactitud la falla en encontrar palabras. Sin

embargo, nuestro estudio se realizará en sujetos cognitivamente normales por lo que

no esperamos encontrar este tipo de respuestas (parafasias semánticas y fonológicas).

• Test de Vocabulario de Boston

Este test de vocabulario es una prueba que consta de 60 dibujos, ordenados

por complejidad, desde el más frecuente al menos frecuente en uso. Cada una de las

imágenes, contiene en su reverso una versión de elección múltiple bajo el dibujo

correspondiente.

Las figuras se presentan por orden de uno en uno, dejando 20 segundos para la

respuesta, a menos que el sujeto indique que no sabe la palabra antes de que pasen

los 20 segundos. Si la respuesta es correcta, se debe hacer una marca en la primera

columna del cuadernillo de respuesta, y anotar la latencia en segundo en la segunda

columna. Se debe transcribir literalmente cualquier otra respuesta que no sea la

correcta.

En caso de adultos normales la prueba comienza desde el dibujo número 30,

puntuando como correctos todos los ítems precedentes no administrados. Se sigue

adelante a menos que el sujeto tenga un fallo antes del ítem 38. En tal caso, se debe

volver al ítem 29 y seguir hacia atrás hasta completar 8 respuestas correctas

consecutivas sin ayuda. Los ítems anteriores a este nuevo punto de comienzo, reciben

automáticamente la puntuación correcta. La descripción anterior corresponde a la

forma en que se debería aplicar en la clínica, sin embargo para un mayor análisis, en

nuestro estudio abarcamos la evaluación de todos los estímulos presentados en el test.

En el caso en que el sujeto da una respuesta que pueda deberse a una

percepción equivocada del dibujo, se le proporciona una clave semántica que aparece

entre paréntesis debajo de la línea de respuesta de cada ítem. Por ejemplo, si la

respuesta del sujeto a la lámina “zanahoria” es “flecha”, se le podría decir “Se le

Page 36: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

36

parece, pero lo que el dibujante quería representar es algo para comer”. Se le vuelven

a conceder otros 20 segundos para decir el nombre del dibujo, tras haberle

proporcionado la clave semántica. Si el sujeto acierta se debe hacer una marca en la

columna de “Clave Semántica”, y si no, hay que transcribir literalmente la respuesta.

Sólo se proporciona esta clave cuando la respuesta del sujeto refleje una percepción

equivocada del dibujo o fallo de reconocimiento. Si, tras la clave semántica, todavía el

sujeto no reconoce el dibujo o lo nombra incorrectamente, el examinador debe anotar

la respuesta y pasar a darle una clave fonética.

Las claves fonéticas sirven de ayuda al sujeto al proporcionarle el sonido inicial

de la palabra-objetivo, que en la mayoría de los casos corresponde al primer segmento

consonante-vocal de la palabra. Si el sujeto acierta a completar la palabra

correctamente tras la clave fonética, se debe hacer una marca en la columna en “Clave

fonética”, y si no, se transcribe literalmente su respuesta en esa misma columna.

Luego de haber completado la administración del test, se debe volver al primer

ítem que no haya sido nombrado correctamente tras las claves semántica y fonética, y

se presenta la forma de elección múltiple de ese ítem, que se encuentra en la parte

posterior de la lámina. Estas se deben leer en voz alta, mientras se van señalando,

cada una de las cuatro opciones impresas, pidiéndole al sujeto que señale o diga en

voz alta la que crea que es correcta. Se debe anotar la respuesta en la columna de

“Elección múltiple”. Se continúa de la misma manera con cada ítem que no fue

nombrado en la administración inicial del test, presentándole de la misma forma la

lámina de elección múltiple correspondiente.

La evaluación con éstas pruebas fue realizada por cinco estudiantes de IV año

de Fonoaudiología de la Universidad de Chile, familiarizadas con la aplicación de ellas.

La evaluación de cada sujeto se realizó en forma individual, por un evaluador, en una

sala provista de una mesa y sillas, adecuada en términos de temperatura e iluminación,

y libre de distractores.

Para cumplir con el requisito de la confiabilidad, las examinadoras fueron

sometidas a un pilotaje para instruirse en la aplicación de los test, para ello debieron

aplicar las pruebas a un sujeto externo que no formara parte de la muestra, siendo

evaluadas durante este proceso por un experto. Esto es necesario para determinar que

Page 37: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

37

los examinadores realizan de manera similar y correcta la aplicación, haciendo las

correcciones necesarias cuando sea pertinente.

6.6- Instrumento de recolección de datos

Se confeccionaron dos instrumentos de recolección de datos; el primero de

ellos, corresponde al Protocolo de Recolección de Datos de los Expertos (ANEXO Nº

7), el cual recoge información general de los expertos y su opinión respecto a la

validez, en función de las variables de contenido, criterio e idea, para cada test. El

segundo instrumento de recolección es el Protocolo de Recolección de Datos de los

Sujetos en Estudio (ANEXO Nº 8), que reúne información personal del evaluado,

información médica general, otros antecedentes médicos y los resultados obtenidos en

las pruebas de denominación.

6.7- Análisis de Datos

• Evaluación de opinión de expertos

La evaluación de la opinión de los expertos se realizó mediante la escala de Likert.

Las escalas son instrumentos de medición utilizadas para evaluar actitudes, las cuales

se expresan por medio de opiniones.

Dentro de las escalas de medición se encuentra la escala de Likert, la cual mide

actitudes o predisposiciones individuales en contextos sociales particulares. Se le

conoce como escala sumada, debido a que la puntuación de cada unidad de análisis

se obtiene mediante la sumatoria de las respuestas obtenidas en cada ítem. La

cantidad de enunciados que integra una escala Likert varía de acuerdo a la naturaleza

de la variable operacionalizada.

La escala se construye en función de una serie de ítems que reflejan una actitud

positiva o negativa acerca de un estímulo o referente, donde cada ítem esta

estructurado con cinco alternativas de respuesta: (5) Muy de acuerdo, (4) De acuerdo,

(3) Ni de acuerdo, ni en desacuerdo (Afirmación), (2) En desacuerdo, (1) Muy en

desacuerdo.

Page 38: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

38

Para obtener las puntuaciones de la escala de Likert, se suman los valores

obtenidos respecto de cada frase. El puntaje mínimo resulta de la multiplicación del

número de ítems por 1 (muy en desacuerdo). Una puntuación se considera alta o baja

respecto del puntaje total; este último está dado por el número de ítems o afirmaciones

multiplicado por 5 (muy de acuerdo)5.

• Evaluación de sujetos

Para analizar los puntajes obtenidos por cada sujeto que participa en el estudio,

en el TVB y en la PTDA, se utilizó la prueba estadística no paramétrica de Mann

Whitney para dos muestras independientes con n1 y n2 iguales y mayor a 25.

Page 39: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

39

7.- RESULTADOS

7.1.- Resultados de la validación

Los resultados del proceso de validación por medio del juicio de los expertos

fueron obtenidos mediante una escala determinada para cada tipo de validez, basada

en el modelo de la escala de Likert.

7.1.1. Resultados para Validez de la PTDA

Tabla 4: Criterios emitidos por expertos para la validez de contenido para PTDA

ITEM

E.1 E.2 E.3 E.4 E.5

Total

La cantidad de estímulos es suficiente 5 4 4 4 4 21

El tamaño de los estímulos es adecuado 5 4 3 4 5 21

Los colores de los estímulos son adecuados 5 5 4 4 4 22

Se controla en la medida de lo posible el factor perceptual al utilizar fotografías en colores

5 4 4 4 4 21

Se evalúa categorías semánticas pertinentes 5 5 4 5 5 24

El número de categorías es adecuada 5 4 4 4 5 22

Utiliza un vocabulario básico conocido por cualquier persona sin importar la edad

5 5 5 5 5 25

Utiliza un vocabulario básico conocido por cualquier persona sin importar las condiciones socioculturales

5 5 5 5 5 25

El registro de las respuestas es adecuado y fácil de interpretar

5 5 4 5 5 24

El estímulo verbal es adecuado para evaluar denominación

5 4 4 4 5 22

La modalidad de respuesta del examinado, es la más óptima para evaluar denominación

5 5 4 4 5 23

TOTAL 55 50 45 48 52 250

En relación a la validez de contenido, todos los expertos evaluados estuvieron

muy de acuerdo en que la PTDA utiliza un vocabulario básico conocido por cualquier

persona sin importar la edad y condiciones socioculturales. Además, todos los expertos

Page 40: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

40

concuerdan en que: la cantidad de estímulos es suficiente, los colores de los estímulos

son adecuados, se controla en la medida de lo posible el factor perceptual al utilizar

fotografías en colores, se evalúa categorías semánticas pertinentes, el número de

categorías es adecuada, el registro de las respuestas es adecuado y fácil de

interpretar, el estímulo verbal es adecuado para evaluar denominación y la modalidad

de respuesta del examinado es la más óptima para evaluar denominación. Sin

embargo, uno de los expertos no está ni en acuerdo ni en desacuerdo en relación a si

al tamaño de los estímulos es adecuado.

Tabla 5: Criterios emitidos por expertos para la validez de criterio para PTDA

ITEM E.1

E.2

E.3

E.4

E.5

Total

Se correlaciona el puntaje obtenido con el manejo de vocabulario

4 3 2 4 4 17

Se correlaciona el puntaje obtenido con la presencia de anomia

5 4 4 4 4 21

TOTAL 9 7 6 8 8 38

Como se puede observar la validez de criterio para la PTDA se cumple, ya que

todos los expertos estuvieron de acuerdo en que el puntaje obtenido se correlaciona

con la presencia de anomia, además 3 de los 5 expertos están de acuerdo en que el

puntaje obtenido se correlaciona con el manejo de vocabulario. Sin embargo, un

experto está en desacuerdo con este último punto.

Page 41: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

41

Tabla 6: Criterios emitidos por expertos para la validez de idea para PTDA

ITEM E.1 E.2 E.3 E.4 E.5 Total

Se correlaciona el puntaje obtenido con otros test de denominación

4 3 4 3 3 17

TOTAL 4 3 4 3 3 17

La validez de idea no se cumple para la PTDA ya que 3 de los expertos no

están de acuerdo en que el puntaje obtenido se correlacione con otros test de

denominación.

Tabla 7: Criterios emitidos por expertos para la validez de la PTDA

Según los valores que arroja la tabla 7, podemos observar que la PTDA cumple

tanto con la validez de contenido como con la validez de criterio, ya que estos criterios

presentan un 90.9 % y 76% de aceptación respectivamente, en relación a los ítemes

evaluados. Por el contrario la validez de idea presenta un valor de 68%, por lo tanto no

cumple con el porcentaje mínimo (75%) para ser catalogada como homogénea, por lo

que se rechaza.

Validez Puntaje máximo

esperado

Puntaje máximo obtenido

%

Validez de contenido 275 250 90.9

Validez de criterio 50 38 76

Validez de idea 25 17 68

Page 42: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

42

7.1.2. Resultados para Validez de la TVB

Tabla 8: Criterios emitidos por expertos para la validez de contenido para TVB

ITEM

E.1 E.2 E.3 E.4 E.5 Total

La cantidad de estímulos es suficiente 3 5 4 4 5 21

El tamaño de los estímulos es adecuado 5 5 4 4 5 23

Los colores de los estímulos son adecuados 3 3 4 3 3 16

Se controla en la medida de lo posible el factor perceptual al utilizar láminas en blanco y negro 4 4 4 4 4 20

Evalúa categorías semánticas pertinentes 4 2 2 2 4 14

El número de categorías es adecuada 4 4 2 2 4 16

El registro de las respuestas es adecuado y fácil de interpretar 5 5 4 5 5 24

El estímulo verbal es adecuado para evaluar denominación 4 5 4 4 5 22

La modalidad de respuesta del examinado, es la más óptima para evaluar denominación 5 5 4 4 5 23

TOTAL 37 38 32 32 40 179

En relación a la validez de contenido todos los expertos evaluados estuvieron

de acuerdo que el TVB presenta lo siguiente: el tamaño de los estímulos adecuado, se

controla en la medida de lo posible el factor perceptual al utilizar láminas en blanco y

negro, el registro de las respuestas es adecuado y fácil de interpretar, el estímulo

verbal es adecuado para evaluar denominación y la modalidad de respuesta del

examinado, es la más óptima para evaluar denominación. Por otro lado, el experto 1,

frente a la afirmación: “la cantidad de estímulos es suficiente” no está ni de acuerdo ni

en desacuerdo. Cuatro de los 5 expertos dicen no estar ni acuerdo ni en desacuerdo

frente a la afirmación: “los colores de los estímulos son adecuados”. Además, los

expertos 3 y 4 no están de acuerdo con el número de categorías que presenta el test,

también estos expertos y el experto número 2 no están de acuerdo en que el test

evalúa categorías semánticas pertinentes.

Page 43: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

43

Tabla 9: Criterios emitidos por expertos para la validez de criterio para TVB

ITEM E.1 E.2 E.3 E.4 E.5 Total

El vocabulario va aumentando en complejidad según la frecuencia de uso

4 4 4 4 5 21

Se correlaciona el puntaje obtenido con el manejo de vocabulario

4 4 4 3 4 19

Se correlaciona el puntaje obtenido con la presencia de anomia

4 4 4 3 5 20

TOTAL 12 12 12 10 14 60

Como se puede observar la validez de criterio para el TVB se cumple, ya que

todos los expertos estuvieron de acuerdo en que el vocabulario va aumentando en

complejidad según la frecuencia de uso. Exceptuando el experto 4 que no está ni en

acuerdo ni en desacuerdo, los demás expertos están de acuerdo en que el puntaje

obtenido se correlaciona con la presencia de anomia y con el manejo de vocabulario.

Tabla 10: Criterios emitidos por expertos para la validez de idea para TVB

ITEM

E.1 E.2 E.3 E.4 E.5 Total

Se correlaciona el puntaje obtenido con otros test de denominación

4 4 4 3 4 19

TOTAL

4 4 4 3 4 19

La validez de idea se cumple para el TVB ya que 4 de los 5 expertos están de

acuerdo en que el puntaje obtenido se correlacione con otros test de denominación,

sin embargo, el experto 4 refiere no estar ni en acuerdo ni en desacuerdo.

Page 44: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

44

Tabla 11: Criterios emitidos por expertos para la validez del TVB

Validez Puntaje máximo

Puntaje obtenido %

Validez de contenido 225 179 79.5

Validez de criterio 75 60 80

Validez de idea 25 19 76

Según los valores que arroja la tabla 5 podemos observar que el TVB cumple

con la validez tanto de contenido, de criterio como de idea, pues presentan valores de

aceptación de un 79.5%, 80% y 76% respectivamente, en relación a los ítemes

evaluados.

0

20

40

60

80

100

V.Contenido V.Criterio V. Idea

90,9

7668

79,5 80 76

% de validez

Tipos de validez

Gráfico 1: Porcentaje de validez total en ambos test

PTDA

TVB

Page 45: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

45

En este gráfico se puede observar una comparación entre el porcentaje de

validez asignado para cada test de acuerdo al tipo específico de validez. La única

validez que no supero el criterio de aceptación de 75% fue la validez de idea para la

PTDA.

7.2.- Resultados del rendimiento de los sujetos en estudio

Debido a que los puntajes de los test no son comparables numéricamente, ya

que sus puntajes máximos son distintos, se llevo a cabo una equivalencia porcentual

de los mismos para poder realizar un análisis de tipo descriptivo mediante la prueba

estadística de Mann Whitney.

Tabla 12: Distribución porcentual de los puntajes en ambas pruebas

Test de Vocabulario de Boston Prueba Translingüística de

denominación de Ardila

Eq. Porcentual

de puntajes

(%) N % N %

50- 54 1 1 0 0

55-59 0 0 0 0

60- 64 4 4 0 0

65-69 2 2 0 0

70-74 8 8 0 0

75-79 13 13 0 0

80-84 22 22 0 0

85-89 26 26 0 0

90-94 19 19 24 24

95-99 5 5 62 62

100 0 0 14 14

TOTAL 100 100 100 100

Page 46: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

46

En relación a la TVB, se encuentra que los puntajes para la muestra de 100

sujetos se distribuyeron entre el 50 y 99% del puntaje total, los que corresponden

respectivamente al puntaje 32 y 58 de un total de 60 puntos.

El mayor número de sujetos se concentró entre la equivalencia porcentual de 75

a 94%, siendo el intervalo 85%-89% la equivalencia porcentual que obtuvo el mayor

número de sujetos.

Cabe destacar que ninguno de los 100 participantes del estudio alcanzó el

puntaje máximo correspondiente a 60 puntos.

En cuanto a la PTDA la equivalencia porcentual en la que se distribuyó la

muestra de acuerdo a los puntajes fue entre 90 y 100%, que corresponde a los

puntajes 36 y 40 respectivamente.

La mayor cantidad de sujetos obtuvo puntajes en el rango 95%-99% de

equivalencia porcentual correspondiente a los puntajes 38 y 39.

El 14% de los participantes obtuvo el puntaje máximo para esta prueba

correspondiente a 40 puntos.

Para conocer si existen diferencias entre los resultados de los puntajes, se

utilizó la prueba estadística no paramétrica de Mann Whitney para dos muestras

independientes con n1 y n2 iguales y mayor a 25.

La hipótesis nula (Ho) para este caso es que las medianas de la equivalencia

porcentual de los puntajes obtenidos de los test no difieren entre sí. La hipótesis

alterna (Ha) bilateral supone que los puntajes entre ambos test difieren entre sí.

El estadístico de prueba para esta prueba es el valor Z que en este caso

corresponde a ±1,96. La hipótesis nula se rechaza si el valor de Z obtenido para las

pruebas es menor o mayor al valor antes citado, mientras que se acepta la hipótesis

alterna si así fuera el resultado.

El Z obtenido para el TVB fue de – 12,1, siendo menor que el valor de Z

asignado para la prueba (±1,96). Para la PTDA el Z obtenido fue de 11,2 lo que es

mayor que el valor Z asignado para el extremo positivo (±1,96).

De acuerdo a esto se rechaza la hipótesis nula, por lo que se descarta que las

medianas no difieren entre sí.

Page 47: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

47

En conclusión, la hipótesis alterna se acepta por lo que se establece que las

diferencias entre los resultados de los puntajes de ambos test difieren

significativamente entre sí para la muestra. En consecuencia, la probabilidad de

ocurrencia por azar de esta diferencia es menor que 0,001.

Page 48: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

48

8.- DISCUSIÓN

A partir del análisis de los resultados obtenidos tanto en el proceso de

validación como en la aplicación de las pruebas a los sujetos en estudio y

considerando la opinión de los expertos que utilizan ambos test de denominación en la

clínica, es posible inferir algunos aspectos al respecto.

En relación al objetivo de validación, el TVB al cumplir con la validez de

contenido, de criterio y de idea, permite responder satisfactoriamente con este objetivo.

Sin embargo, se deben mencionar algunas características importantes de la

consideración desde lo cualitativo. En este sentido, a pesar de que el test muestra

estímulos en orden creciente de complejidad según la frecuencia de uso, la elección de

los estímulos no posee un orden en relación a las agrupaciones semánticas, ya que no

obedece a un criterio de clasificación que agrupe los conceptos según edad de

adquisición, familiaridad, vivos versus no vivos y grado de imaginación, entre otros, lo

cual no permite identificar con mayor especificidad el proceso que está afectado en el

paciente. Por otro lado, este instrumento de evaluación de la denominación al

presentar algunos estímulos de baja frecuencia y de vocabulario altamente específico,

podría haber influido en que algunas de las personas no hayan logrado acceder al

nombre exacto, lo que no podría ser explicado, en su totalidad, por la presencia de

anomia. Además, esta prueba al constar de 60 estímulos, en algunas ocasiones el

resultado obtenido pudiera verse influido por fatiga en los pacientes.

En cuanto al proceso de validación para la PTDA, debido a que sólo se cumplió

con la validez de contenido y de criterio, es necesario estudiar lo sucedido con la

validez de idea. Al respecto, es probable que este resultado implique que el test no

tiene suficiente grado de correlación con otras pruebas que evalúen denominación, lo

cual es importante de considerar para el trabajo en clínica. En este sentido, debido a

que esta prueba evalúa vocabulario básico, de uso cotidiano, y los estímulos son de

alta frecuencia y familiaridad, los resultados obtenidos no podrían correlacionarse con

otros instrumentos que midan vocabulario más específico, diversas categorías

semánticas, y donde los estímulos se presentan en orden de complejidad creciente,

como el TVB. Además, de las características mencionadas anteriormente existen otras

que explicarían en parte, la imposibilidad de correlación del test con otros instrumentos,

Page 49: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

49

por ejemplo , este instrumento consta con sólo 40 estímulos, por lo que la aplicación de

éste es breve en términos de tiempo (aproximadamente 4 minutos), lo que podría influir

en el resultado final debido a una menor fatiga en el proceso de respuesta de los

pacientes en comparación a otros test, como el TVB, el cual posee 20 estímulos más y

demora más tiempo. Otra característica que explicaría la imposibilidad de correlación

del test con otros instrumentos, es que dentro de sus contenidos está la evaluación no

sólo de objetos como ocurre en el TVB, sino que también incluye la evaluación de

acciones.

En cuanto a la interpretación de los resultados, la PTDA detecta alteraciones

de lenguaje de grado moderado a severo, como anomias de nivel severo, por lo que

se necesitaría de otra prueba más compleja, como el TVB, para identificar alteraciones

leves como la anomia leve o la afasia subclínica. Por otro lado, este instrumento al

evaluar vocabulario básico, no permitiría diferenciar el manejo de vocabulario en

personas con gran diferencia en este aspecto, encontrándose en clínica puntajes

similares entre personas con distinto manejo de vocabulario.

Con respecto al segundo objetivo planteado, al comparar el rendimiento de los

participantes en ambos test, y considerando la diferencia significativa entre los puntajes

en ambas evaluaciones para la misma muestra, es posible inferir que la gran diferencia

en el rendimiento podría atribuirse al contraste de los aspectos analizados entre ambas

pruebas, ya mencionados anteriormente. De esta forma, el alto rendimiento alcanzado

en el la PTDA se explicaría, en parte, por las siguientes características: evalúa

vocabulario básico universal, los estímulos no aumentan en complejidad, sus imágenes

son fotografías a color, y el tiempo empleado es menor. Por el contrario, TVB, mide

vocabulario relacionado con las influencias socioculturales y educacionales en orden

creciente de complejidad, presentando así estímulos de alta y baja frecuencia, así

como también de alta y baja familiaridad; sus imágenes son dibujos en blanco y negro,

y el tiempo empleado es mayor. Para una mejor explicación en relación a la diferencia

significativa de los rendimientos entre ambas pruebas, cabe profundizar en el tema de

la diferencia de los estímulos, no solo en cuanto a las características de frecuencia y

familiaridad que ya han sido mencionadas, sino también profundizar en cuanto a las

diferencias existentes en relación a la cantidad de estímulos y por lo tanto en relación

también al tiempo empleado para la realización de cada prueba, pues tales diferencias

Page 50: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

50

pudieron haber repercutido directamente en el nivel de rendimiento de los sujetos para

cada prueba. En relación a tales aspectos vemos que PTDA consta de 40 estímulos y

TVB de 60 estímulos, es decir 20 estímulos más que el anterior, por lo que el tiempo

empleado para cada uno de ellos es considerablemente distinto. La aplicación de los

test en sujetos normales tomaba aproximadamente 4 minutos en PTDA en cambio en

TVB tomaba 6 minutos más, por lo tanto los 4 minutos de PTDA versus los 10 minutos

de TVB conlleva a considerar que la diferencia de rendimientos entre ambas pruebas,

también pudo haber estado influenciado por un mayor nivel de fatiga en el proceso de

respuesta de los paciente al contestar TVB, y tal aspecto se acrecienta más aún si se

considera que los últimos estímulos de TVB eran los de mayor complejidad.

Otro aspecto a considerar en cuanto a la diferencia significativa de los

rendimientos obtenidos entre ambos test, es el que tiene relación con la forma de

presentación de los estímulos lo que ya fue mencionado. El test PTDA presenta

fotografías en colores de objetos y situaciones de la realidad, en contraste TVB

presenta sus estímulos en láminas blanco y negro, con dibujos que si bien intentan

aproximarse lo mejor posible a la realidad, en comparación a las fotografías, distan de

ser el modo más representativo de ésta, pudiendo llevar a una respuesta incorrecta e

influyendo en el proceso de evocación.

Finalmente, es importante considerar que el cumplimiento de ambos objetivos

permitió determinar el alto grado de contraste entre ambos procedimientos de

evaluación de la denominación, lo cual posibilitaría considerar el uso en la clínica de

ambas pruebas, ya que facilitaría un análisis global del rendimiento de un paciente, al

contemplar el vocabulario básico (PTDA) y aquel más específico (TVB).

Desde el punto de vista cualitativo, es importante destacar algunas palabras

que en un número amplio de personas se repitieron y que no correspondían a la

palabra correcta a denominar, al aplicar ambos test. En este sentido en la PTDA para

el estímulo visual correspondiente a la acción acostarse, la gran mayoría de los sujetos

respondió descansando. Esto lo atribuimos a la especificidad de la fotografía la que

efectivamente representa más esta última acción. Por esto se sugiere cambiar el

estímulo visual por uno que represente realmente la acción acostarse, o bien,

mantener el estímulo visual cuya denominación correcta sea descansar y no acostarse.

Así también para este mismo instrumento, se sugiere plantear una modificación ya sea

Page 51: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

51

de la imagen o de la pauta de aplicación del test para el estímulo sol, pues fue otro de

los estímulos que mayor desaciertos tuvo, debido a que para los sujetos la

representación de tal estímulo era confusa pues para ellos la imagen representaba

mejor el concepto de atardecer que el de sol. Por lo anterior se sugiere modificar tal

imagen o bien, especificar en la pauta que el evaluador debe indicar con un puntero

exactamente el segmento de la imagen que se desea como respuesta, y así exista

mejor claridad de lo que se pide evocar.

En cuanto al TVB se justifica el que ningún participante haya logrado el puntaje

máximo, no solo por presentar palabras de poca frecuencia, sino también por la

existencia de algunos estímulos que son poco representativos en nuestro país, por lo

que su denominación se hace aún más difícil. En este punto se destaca el estímulo

bellota que es un fruto que no crece en Chile, así como el del animal castor, el cual

tampoco es muy característico de nuestro país.

Para futuras investigaciones se propone evaluar con ambos test a sujetos con

diferentes tipos de afasia y diversa severidad para realizar un perfil característico de

cada una de ellas en función de los puntajes obtenidos, en la población chilena.

Page 52: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

52

9.- CONCLUSIÓN

El proceso de validación de los test ampliamente utilizados en el quehacer

fonoaudiológico como medio de evaluación del lenguaje, es de gran relevancia para la

realización de una correcta apreciación diagnóstica, estableciendo límites más

objetivos para nuestra cultura, dentro de los cuales el rendimiento de un individuo

puede ser catalogado como normal y esperable en relación a su grupo cultural.

Además, luego de este estudio se confirma la importancia de aplicar ambas pruebas,

para tener un registro más global de las dificultades del paciente, abarcando

vocabulario básico (PTDA) y específico (TVB).

Luego del análisis del juicio de los expertos se obtuvieron los resultados del

proceso de validación. En forma global se encuentra que de un total de 3 valideces, en

la PTDA se aceptan sólo 2 de ellas, en cambio en el TVB se aceptan las 3. En el PTDA

tanto la validez de contenido como la de criterio son aceptadas, pero la validez de idea

es rechazada por arrojar un porcentaje de 68%, lo cual es inferior al mínimo

establecido para catalogar tal validez como aceptada (75%). Así, 3 de los 5 expertos

no están de acuerdo en que el puntaje obtenido se correlacione con otros test de

denominación, lo que se podría atribuir, a que este test a diferencia del TVB apunta a

un vocabulario universal tal como lo recalca el mismo autor de esta prueba4. Por otro

lado, en el TVB la validez de contenido, criterio e idea arrojaron un porcentaje sobre el

75% por lo que todas fueron aceptadas.

En cuanto a los resultados de la evaluación de los sujetos normales en el TVB,

se concentran en un porcentaje menor que en la PTDA. Así, se observó que el mayor

número de sujetos se concentró entre la equivalencia porcentual de 75 a 94%, siendo

el intervalo 85%-89% la equivalencia porcentual que obtuvo el mayor número de

sujetos evaluados con el TVB. Por otro lado, la mayor cantidad de sujetos obtuvo

puntajes en el rango 95%-99% de equivalencia porcentual correspondiente a los

puntajes 38 y 39 cuando fueron evaluados con la PTDA. Lo anterior se puede explicar

pincipalmente, porque los estímulos del primero aumentan en complejidad según la

frecuencia de uso, mientras que el segundo posee estímulos frecuentes y universales.

En relación al objetivo de la validación, en cuanto a la PTDA, debido a que sólo

cumplió con dos criterios de validez, es necesario evaluar lo sucedido con aquel criterio

Page 53: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

53

no alcanzado, la validez de idea. Es probable que este resultado implique que este test

no tiene un suficiente grado de correlación con otras pruebas que evalúen

denominación, lo cual es importante de considerar para el trabajo en clínica. El TVB

por su parte, al cumplir con los tres criterios de validez, permite responder

satisfactoriamente al primer objetivo del estudio.

Relacionando los resultados obtenidos en este estudio con la realidad clínica, lo

ideal sería aplicar ambas pruebas en los pacientes, para obtener un registro global y

completo del desempeño en vocabulario básico y vocabulario específico. De esta

forma, la PTDA al medir vocabulario básico, sería más sensible para identificar afasias

de grado severo a profundo, mientras que el TVB al evaluar vocabulario específico, en

orden creciente de complejidad, permitiría identificar afasias de grados más leves y

moderados.

Finalmente, con esta investigación se podrán obtener resultados más

adecuados de la población chilena y por lo tanto, al momento de utilizar estos test en

personas con daño neurológico su rendimiento será más objetivo ya que se comparará

con hablantes de su misma lengua.

Page 54: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

54

10- REFERENCIAS BIBLIOGRAFICAS

1. ARDILA, A. Errores lingüísticos en las Afasias. En su: Las Afasias. Miami,

Department of Communication Sciences and Disorders Florida International University, 2006.pp. 48-59.

2. ARDILA, A. Examen de las Afasias. En su: Las Afasias. Miami, Department of Communication Sciences and Disorders Florida International University, 2006.pp.174-190.

3. ARDILA, A. y Rosselli, M., 1994. Cit en: Ardila, A. Las Afasias. Miami,

Department of Communication Sciences and Disorders Florida International University, 2006.pp.174-190.

4. ARDILA, Alfredo. Toward the development of a cross-linguistic naming test. Archives of Clinical Neuropsychology. 22: 297-307, 2007.

5. ÁVILA BARAY, H.L. Los métodos de investigación social. [en línea] Chihuahua,

México. <www.eumed.net/libros/2006c/203/> [consulta: 12 de agosto del 2008].

6. BAYLES Y KOSZNIAK 1987, Cummings et al.1985. Cit en: Denominación y memoria semántica en demencia de tipo Alzheimer por Benito M, Gonzales M y cols. Revista Chilena de Neuro-Psiquiatría, 28:165-170, 1990.

7. BEFI-LOPES, D. M.; GALEA, D. E. S, 2000. Cit en: TESTE de nomeação de Boston: desempenho de uma população de São Paulo por Letícia Lessa Mansur “et al”. Pró-Fono Revista de Atualização Científica, 18(1):13-20, jan.-abr. 2006.

8. BEFI-LOPES, D. M.; GANDARA, J. P. 2002 Cit en: TESTE de nomeação de Boston: desempenho de uma população de São Paulo por Letícia Lessa Mansur “et al”. Pró-Fono Revista de Atualização Científica, 18(1):13-20, jan.-abr. 2006.

9. BEFI-LOPES, D. M.; RODRIGUES, A. 2001 Cit en: TESTE de nomeação de Boston: desempenho de uma população de São Paulo por Letícia Lessa Mansur “et al”. Pró-Fono Revista de Atualização Científica, 18(1):13-20, jan.-abr. 2006.

10. CARMINES, E. y ZELLER, R, 1988. Cit en: Hernández, Sampieri. R., Fernández, Collado. C., Baptista, L. P. Recolección. De Datos En: Metodología De La Investigación. 3ª ed. México, Mc Graw Hill, 2003. pp.343-492.

11. CHAPEY, R. 2001 Cit en: TESTE de nomeação de Boston: desempenho de uma população de São Paulo por Letícia Lessa Mansur “et al”. Pró-Fono Revista de Atualização Científica, 18(1):13-20, jan.-abr. 2006.

Page 55: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

55

12. CLEMENTE, R. Capitulo 1. En su: Desarrollo del Lenguaje: Manual para profesionales de la intervención en ambientes educativos. Barcelona, Octaedro Universidad, 1995.

13. CUETOS, F. El sistema de Procesamiento Lingüístico. En su: Evaluación y rehabilitación de las afasias. Aproximación cognitiva. Madrid, Editorial Médica Panamericana, 1998. pp. 19-56.

14. CUETOS, F. Tipos de trastornos afásicos. En su: Evaluación y rehabilitación de

las afasias. Aproximación cognitiva. Madrid, Editorial Médica Panamericana, 1998. pp. 61-111.

15. CUETOS, F. Introducción. En su: Evaluación y rehabilitación de las afasias. Aproximación cognitiva. Madrid, Editorial Médica Panamericana, 1998. pp. 7-16.

16. DAWSON. B. y Trapo. R. Lectura De La Literatura Médica. En: Bioestadística médica. 3ª ed. México, El Manual Moderno, 2002. pp.335-366.

17. DENOMINACIÓN y memoria semántica en demencia de tipo Alzheimer por Benito M, Gonzales M y cols. Revista Chilena de Neuro-Psiquiatría, 28:165-170, 1990.

18. DONOSO A, Quiroz M, Yulis J. Demencia de tipo Alzheimer: experiencia clínica en 71 casos. Revista Médica de Chile, 118:139-145, 1990.

19. DONOSO A. Clínica de las demencias. Revista de Sanidad de la Defensa Nacional. 12:150-158, 1995.

20. DONOSO A. y GONZÁLEZ R. Lenguaje oral y escrito en demencia tipo Alzheimer. Revista Chilena de Neuro-Psiquiatría, 33: 51-56, 1995.

21. E. INFANTIL Y RECURSOS. Interacción Familia – Escuela. [en línea] <http://es.geocities.com/mrociocm/recursos/lenguaje_oral/desarrollo_vocabulario.htm> [consulta : 10 abril 2008]

22. ESTUDIO normativo piloto de la segunda edición del Boston Naming Test en una muestra española de adultos jóvenes (20 a 49 años) por Quiñoes – Úbeda “et al”. Neurología, 19(5): 248-53, 2004.

23. EVALUACIÓN de la comunicación temprana: presentación de un cuestionario para padres por Mariangela Maggiolo “et al”. Revista Chilena de Fonoaudiología, 4(2): 49-57, nov. 2003.

24. FUSTINONI, O. Deterioro cognitivo y demencia. [en línea] Cuadernos de Medicina Forense. Año 1, Nº1, Pág.39-44. Junio 2002 < http://www.csjn.gov.ar/cmf/cuadernos/1_1_39.html> [consulta: 2 mayo 2008]

Page 56: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

56

25. GARCÍA-ALBEA et al., 1996. Cit en: Ardila, A. Las Afasias. Miami, Department of Communication Sciences and Disorders Florida International University, 2006.pp.174-190.

26. GARRET, 1982, LEVELT, 1989. Cit en: CUETOS, F.Introducción. En su: Evaluación y rehabilitación de las afasias. Aproximación cognitiva. Madrid, Editorial Médica Panamericana, 1998. pp. 19-56.

27. GLEASON, J., Ratner, N. La adquisición del lenguaje. En su: Psicolinguística. 2ª ed. Madrid, Mcgraw Hill,1999. pp.369-432.

28. GONZÁLEZ, Rafael. 2007. Adaptación de la Prueba Translingüistica de

denominación de Ardila. Documento no publicado. 29. GUEVARA, A. Sistema de procesamiento lingüístico: Un instrumento de

evaluación diagnóstica y de tratamiento. [en línea] <http://64.233.169.104/search?q=cache:0DQcS77ireQJ:www.facultadsalud.unicauca.edu.co/fcs/2005/junio/Sistema%2520de%2520procesamiento%2520linguistico.pdf+modelo+ellis+young+parkin&hl=es&ct=clnk&cd=1&gl=cl> [consulta : 03 mayo 2008].

30. HERNÁNDEZ, Sampieri. R., FERNÁNDEZ, Collado. C., BAPTISTA, L. P. Recolección. De Datos. En su: Metodología De La Investigación. 3ª ed. México, Mc Graw Hill, 2003. pp. 343-492.

31. HILLIS, A. 2001 Cit en: TESTE de nomeação de Boston: desempenho de uma população de São Paulo por Letícia Lessa Mansur “et al”. Pró-Fono Revista de Atualização Científica, 18(1):13-20, jan.-abr. 2006.

32. HUFF et al 1986, Cit en: DONOSO A. y GONZÁLEZ R. Lenguaje oral y escrito en demencia tipo Alzheimer. Revista Chilena de Neuro-Psiquiatría, 33: 51-56, 1995.

33. KAPLAN, E., Goodglass, H., Weintraub, S.,1978. Cit en: Ardila, A. Las Afasias. Miami, Department of Communication Sciences and Disorders Florida International University, 2006.pp.174-190.

34. KAY, J. Ellis, A.W., 1987. Cit en: Cuetos, F. Evaluación y rehabilitación de las afasias. Aproximación cognitiva. Madrid, Editorial Médica Panamericana, 1998. pp. 61-111.

35. MILLER, 1984, Tomlinson y Corsellis 1984. Cit en: DONOSO A, Quiroz M, Yulis J. Demencia de tipo Alzheimer: experiencia clínica en 71 casos. Revista Médica de Chile, 118:139-145, 1990.

36. OPPENHEIMER, F.; AVILA, C. R. B, 2004 Cit en: TESTE de nomeação de Boston: desempenho de uma população de São Paulo por Letícia Lessa

Page 57: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

57

Mansur “et al”. Pró-Fono Revista de Atualização Científica, 18(1):13-20, jan.-abr. 2006.

37. PARKIN, Alan J. Alteraciones del Lenguaje Oral. En su: Exploraciones en Neuropsicología Cognitiva. 1ª ed. España, Editorial Médica Panamericana, 2004.pp.145- 172.

38. PARKIN, Alan J. La Neuropsicología Cognitiva como Ciencia. En su: Exploraciones en Neuropsicología Cognitiva. 1ª ed. España, Editorial Médica Panamericana, 2004.pp.1-26.

39. PARKIN, J. Alan. Alteraciones del lenguaje oral. En su: Exploraciones en neuropsicología cognitiva. Madrid, Editorial Médica Panamericana, 1999. pp.146-171.

40. PEÑA-CASANOVA, J. Test Barcelona Revisado. 2ª ed. Barcelona, Masson, 2005. pp.21, 103-104, 144.

41. RAYMER, A. M.; ROTHI, L. J. G, 2001 Cit en: TESTE de nomeação de Boston: desempenho de uma população de São Paulo por Letícia Lessa Mansur “et al”. Pró-Fono Revista de Atualização Científica, 18(1):13-20, jan.-abr. 2006.

42. REHABILITACIÓN neurocognitiva de los déficit de denominación en pacientes con afasia: efectividad de un programa asistido por ordenador por Adrián J. A., González M., Buiza J. J., Arroyo E. M. MAPFRE MEDICINA, 17 (3): 216-233, jul./sept. 2006.

43. SCHEUER “et al”. 2004 Cit en: TESTE de nomeação de Boston: desempenho de uma população de São Paulo por Letícia Lessa Mansur “et al”. Pró-Fono Revista de Atualização Científica, 18(1):13-20, jan.-abr. 2006.

44. SCHEUER “et al”,2003 Cit en: TESTE de nomeação de Boston: desempenho de uma população de São Paulo por Letícia Lessa Mansur “et al”. Pró-Fono Revista de Atualização Científica, 18(1):13-20, jan.-abr. 2006.

45. SMITH et al. 1989, Cit en: Donoso A. y González R. Lenguaje oral y escrito en demencia tipo Alzheimer. Revista Chilena de Neuro-Psiquiatría, 33: 51-56, 1995.

46. TESTE de nomeação de Boston: desempenho de uma população de São Paulo

por Letícia Lessa Mansur “et al”. Pró-Fono Revista de Atualização Científica, 18(1):13-20, jan.-abr. 2006.

47. TOLEDO R., Lilian, BAHAMONDE D. Claudia, BALMACEDA R. Valeria,

CANALES R. Claudia, MUÑOZ Rodolfo, PINO O. Yanina, SAAVEDRA R. Pamela. 2007. Adaptación del Test de vocabulario de Boston. Documento no publicado.

Page 58: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

58

48. TURKSTRA L., Holland A., Bays G. The neuroscience of recovery and rehabilitation: what have we learned from animal research? Arch Phys Med Rehabil, 84: 604-12, abr. 2003.

49. WERTZNER, H. F.; GALEA, D. E. S.2002 Cit en: TESTE de nomeação de Boston: desempenho de uma população de São Paulo por Letícia Lessa Mansur “et al”. Pró-Fono Revista de Atualização Científica, 18(1):13-20, jan.-abr. 2006.

Page 59: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

59

ANEXO Nº 1

Page 60: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

60

Mini Mental Examen Folstein y cols. 1975

Nombre:___________________________________Edad:____ ____ Nº Historia:________

Diagnóstico:________________________________________________Fecha:___________ Escolaridad:_______________________________Lateralidad:________________________ PUNTOS ORIENTACION ( /5) ¿Cuál es el año/ estación/ mes/ fecha/ día? ( /5) ¿Dónde estamos? país/ ciudad/ comuna/ edificio/ piso. REGISTRO (pelota, bandera, árbol) ( /3) Nombrar 3 objetos en 3 segundos: que los repita: 1 punto cada uno. Repetírselos hasta que se los aprenda; anotar ensayos:

ATENCIÓN Y CÁLCULOS

( /5) Restar desde 100 de 7 en 7; detenerse en la quinta respuesta; 1 punto cada respuesta correcta. EVOCACIÓN

( /3) Preguntar por los objetos nombrados; 1 punto cada uno. LENGUAJE ( /2) Denominar: lápiz, reloj. 1 punto cada uno. ( /1) Repetir: “él lo hará si usted lo hace”. ( /3) Orden: “Tome el papel con la mano derecha, arrúguelo con la izquierda y póngalo en el piso”. ( /1) Lea y obedezca: “CIERRE LOS OJOS”. ( /1) Escriba una frase cualquiera. ( /1) Copie este dibujo: (exigencia; 5 ángulos e intersección).

“Cierre los ojos”

Page 61: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

61

ANEXO Nº 2

Page 62: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

62

CONSENTIMIENTO INFORMADO

Yo _____________________________________________________________ estoy informado(a) acerca del proyecto de investigación: “Validación de la adaptación de dos test de denominación en adultos normales chilenos”, realizado por Claudia Canales, Daniela Cifras, Claudia Gonzales, Yanina Pino y Pamela Saavedra, alumnas de IV año de la Escuela de Fonoaudiología de la Universidad de Chile, en el cual se me solicita participar.

Se me ha informado los pasos a seguir:

-Aplicación de un cuestionario, que busca información general del participante.

- Ser sometido previamente a la aplicación del Test Minimental, que evalúa de manera rápida y sencilla la orientación, repetición de palabras, atención y cálculo, evocación, lenguaje y praxia constructiva.

- Ser sometido a las pruebas de denominación por confrontación visual.

Tengo conocimiento que la información que entregaré será confidencial y con resguardo de identidad.

Entiendo que todas las pruebas a las cuales seré sometido no representan ningún riesgo para la salud, y su realización no produce dolor.

Mi participación es voluntaria y gratuita.

Acepto voluntariamente que los datos obtenidos de las evaluaciones sean utilizados para fines de investigación.

Entiendo que podré retirarme de este estudio en cualquier momento, sin la necesidad de dar explicaciones.

Mi consentimiento es libre y gratuito, esta dado voluntariamente y no he sido forzado u obligado.

Cualquier pregunta que yo quiera realizar en cuanto a mi participación en el presente estudio, será contestada en forma oral por cualquiera de las investigadoras responsables del estudio.

Firmo este documento de consentimiento luego de considerar que me han respondido adecuadamente a todas las dudas que pudiese haber tenido y han considerado mis observaciones.

Declaro que he sido informado: En forma oral: En forma escrita: _________________________ ________________________ FIRMA DEL INVESTIGADOR FIRMA DEL VOLUNTARIO FECHA: ______________ LUGAR: _______________________________

Page 63: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

63

ANEXO Nº 3

Page 64: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

64

CUESTIONARIO

1.- Información general Nombre: Nº Ficha: Fecha de nacimiento: Género F M Nacionalidad: Edad: Lateralidad D Z Lugar en que vive actualmente:

Tiempo de Residencia (años):

Lengua materna: Escolaridad (años): Ocupación y tiempo (años): Teléfono: 2.- Información Médica General Problemas fonoaudiológicos NO SI ¿Cuáles? Problemas de aprendizaje NO SI ¿Cuáles? Enfermedades neurológicas (TEC, AVE)

NO SI ¿Cuáles?

Enfermedades psiquiátricas NO SI ¿Cuáles? Otras: Consume medicamentos (¿Cuáles?) ______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Hospitalizaciones: Motivo: ____________________________________________________________________ CuantoTiempo: _____________________________________________________________ Cuando: ___________________________________________________________________ 3.- Información sensorial Problemas Auditivos NO SI Instrucción: puede realizar lo siguiente (con audífonos si corresponde): (a) tóquese la nariz; (b) levante una mano; (c) tóquese la oreja.

Instrucción: lea el siguiente párrafo en voz alta (con anteojos si corresponde).

Problemas Visuales: NO SI

Usted quiere saber sobre mi abuelo. Bueno, el tiene cerca de noventa y tres años de edad y aún piensa tan lúcidamente como siempre.

Page 65: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

65

ANEXO Nº 4

Page 66: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

66

UNIVERSIDAD DE CHILE FACULTAD DE MEDICINA

ESCUELA DE FONOAUDIOLOGIA

Santiago, 2008

Sr (a). Fonoaudiólogo (a) (institución) Presente.

Mediante la presente, queremos contarle que en el marco del programa de

pregrado, de la Escuela de Fonoaudiología de la Universidad de Chile, se está realizando el

seminario de investigación: "Validación de la adaptación de dos test de denominación en

adultos normales chilenos”.

Es de conocimiento de profesionales que trabajan en el área, que la denominación

es una habilidad básica del lenguaje y la dificultad en su acceso (anomia), es un síntoma

frecuente de la afasia y en sujetos adultos mayores.

Si bien existen una serie de pruebas de denominación, en nuestro país ninguna de

ellas se encuentra normada en la población adulta, lo que repercute directamente en la

valoración objetiva de los trastornos de la denominación en estas poblaciones.

Para este estudio se propone evaluar la denominación a través de una prueba

clásica, el Test de Denominación de Boston (adaptado por L. Toledo y cols.), y la Prueba

Translingüística de Denominación de Ardila (adaptado por R. González), esta última utiliza

vocabulario universal (core vocabulary).

La presente investigación tiene como propósito obtener un instrumento de valoración

objetiva de la denominación por confrontación visual, en grupo de sujetos adultos. Además

se compararán los resultados en ambas pruebas. Para que el propósito pueda cumplirse

solicitamos su valiosa participación, que sería determinante para obtener la validez de

ambos test que serán utilizados en el estudio.

Page 67: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

67

Para ello solicitamos realizar una valoración subjetiva, de las variables que

intervienen en la validez, como lo son:

• Validez de contenido: Indica el grado en el que los temas de la prueba son

representativos del conocimiento que se está probando. En el caso particular de

los test, indican que este instrumento representa de forma fidedigna y clara el

aspecto a evaluar, que corresponde a la tarea de denominación.

• Validez de criterio: Capacidad de la medición para predecir otra característica

relacionada con la medición. Por lo tanto en este caso, permiten inferir que de

acuerdo al puntaje obtenido por sujetos normales en esta prueba, se podría

predecir el nivel de vocabulario que manejan los participantes.

• Validez de idea: Capacidad de demostrar que la medición se relaciona con otras

mediciones similares de la misma característica, y que no se relaciona con otra

característica. Consecuentemente, indica que esta medición se relaciona con

otras pruebas que evalúan la tarea de denominación, y no se relaciona con

instrumentos que midan otros aspectos, como la comprensión auditiva, por

ejemplo.

Sin otro particular y agradeciendo de antemano su disposición se despide atentamente

Alumnas de Fonoaudiología IV año

Claudia Canales Daniela Cifras

Claudia González Yanina Pino

Pamela Saavedra

Lilian Toledo R. Tutora Seminario

Page 68: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

68

ANEXO Nº 5

Page 69: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

69

PRUEBA TRANSLINGÜISTICA DE DENOMINACIÓN DE ARDILA Nombre:_______________________________________________Nº Ficha________ Fecha de nacimiento: ___/___/___ Edad: __________ Género: F___ M___ Fecha de evaluación: ___/___/___ Evaluador: ______________________________ Instrucciones: para cada categoría se dan diferentes instrucciones: (a: partes del cuerpo) ¿Qué partes de cuerpo es esta?; (b & c: naturaleza y objetos externos); ¿Qué es esto?; (d: animales) ¿Cuál es el nombre de este animal?; (e: colores) ¿Qué color es este?; (f: acciones) ¿Qué esta haciendo esta persona?, excepto “volando”: ¿qué esta haciendo este pájaro?. El examinador puede señalar el elemento que debe ser nombrado. La categoría semántica es proporcionada para minimizar el efecto de una potencial dificultad visuoperceptual.

Observaciones: ____________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________ Alfredo Ardila; Ach Clin Neuropsychol, 22 (2007) 297 - 307; Adaptado por R. González.

Ptje. Total:

Ítem respuesta Responde < 5 s

Responde entre 5–20s

Parafasia fonémica

Parafasia semántica Descripción Ayuda

fonológica Error

1. Oreja 2. Ojo 3. Nariz 4. Boca 5. Diente 6. Lengua 7. Rodilla 8. Guata 9. Cuello 10. Pie 11. Sol 12. Luna 13. Nube 14. Fuego 15. Montaña 16. Árbol 17. Hoja 18. Hueso 19. Huevo 20. Pluma 21. Perro 22. Pájaro 23. Serpiente 24. Pez 25. Gusano 26. Rojo 27. Verde 28. Amarillo 29. Blanco 30. Negro 31. Beber 32. Comer 33. Escuchar 34. Dormir 35. Nadar 36. Volar 37. Caminar 38. Acostarse 39. Sentarse 40. Decir (hablar)

TOTAL

Page 70: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

70

ANEXO Nº 6

Page 71: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

71

TEST DE VOCABULARIO DE BOSTON

Nombre: ______________________________________ Nº Ficha________________ Fecha de nacimiento: ___/___/___ Edad: ________ Género: F___ M___ Fecha de evaluación: ___/___/___ Evaluador: ______________________________ Códigos de errores: (pf) parafasia fonémica, no-palabra; (pf/v) parafasia fonémica, palabra; (v) parafasia verbal relacionada semánticamente; (v/nr) parafasia verbal no relacionada semánticamente; (n) neologismo; (mp) parafasias de múltiples palabras; (ea) otras emisiones; (cl) circunloquio; (p) perseveración; (per) error perceptivo.

ítem Respuesta Respuesta correcta

Latencia (segundos)

Clave semántica

Clave fonética

Códigos De error

Elección múltiple

1 Cama (mueble)

2 Árbol (algo que crece en el campo)

3 Lápiz (sirve para escribir)

4 Casa (un tipo de edificio)

5 Pito (silbato) (sirve para soplar)

6 Tijeras (sirve para cortar)

7

Peineta (sirve para arreglarse el cabello)

8 Flor (crece en un jardín)

9 Serrucho (lo usa el carpintero)

10 Cepillo de dientes (se usa en la boca)

11 Helicóptero (sirve para viajar por el aire)

12 Escoba (sirve para limpiar)

13 Pulpo (un animal marino)

14 Zanahoria (algo para comer)

15 Colgador (se encuentra en un armario)

16 Silla de ruedas (se encuentra en un hospital)

17 Camello (dromedario) (un animal)

18 Máscara (careta) (parte de un disfraz)

19 Queque (algo para comer)

20 Banco

Page 72: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

72

(sirve para sentarse)

21 Raqueta (se utiliza en un deporte)

22 Caracol (un animal)

23 Volcán (un tipo de montaña)

24 Caballito de mar (un animal marino)

25 Dardo (sirve para lanzar)

26 Canoa (se usa en el agua)

27 Globo (un tipo de mapa)

28 Corona (la usan los reyes)

29 Castor (un animal)

30 Armónica (un instrumento musical)

31 Rinoceronte (un animal)

32 Bellota (proviene de un árbol)

33 Iglú (un tipo de casa)

34 Zancos (se usan para caminar más alto)

35 Dominó (un juego)

36 Cactus (algo que crece)

37 Escalera mecánica (sirve para subir)

38 Arpa (un instrumento musical)

39 Hamaca ( sirve para descanar)

40 Chupete (lo usan los bebés)

41 Pelícano (un ave)

42 Fonendoscopio (lo usan los médicos)

43 Pirámides (se encuentra en Egipto)

44 Bozal (se utiliza para los perros)

45 Unicornio (animal mítico)

46 Embudo (sirve para verter un líquido)

Page 73: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

73

47 Acordeón (un instrumento musical)

48 Aguja (se usa para coser)

49 Espárrago (algo para comer)

50 Compás (sirve para dibujar)

51 Cerradura (se usa para abrir la puerta)

52 Trípode (lo usan los fotógrafos)

53 Pergamino (un documento)

54 Pinzas (un utensilio)

55 Esfinge (se encuentra en Egipto)

56 Yugo (se utiliza en animales de tiro)

57 Regadera (se usa en el jardín)

58 Paleta (la usan los artistas)

59 Transportador (sirve para medir ángulos)

60 Ábaco (sirve para contar)

Kaplan, Goodglass & Weintraub, (2005); Adaptado por L.Toledo y cols. Ptje. Total:

Page 74: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

74

ANEXO Nº 7

Page 75: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

75

PAUTA EVALUACIÓN EXPERTOS

Seminario de Investigación: Validación de la adaptación de dos test de denominación en adultos normales chilenos. Canales C, Cifras D, González C, Pino Y & Saavedra P (2008). Nombre: _________________________________________________________________ Años de ejercicio de la profesión: _______________ Fecha de Evaluación: __________

TEST DE VOCABULARIO DE BOSTON

Instrucciones: Marque con una cruz (X) la alternativa que más represente su opinión.

ITEM

Muy de acuerdo

De

acuerdo

Ni en acuerdo ni

en desacuerdo

En

desacuerdo

Muy en

desacuerdo

La cantidad de estímulos es suficiente

El tamaño de los estímulos es adecuado

Los colores de los estímulos son adecuados

Se controla en la medida de lo posible el factor perceptual al utilizar láminas en blanco y negro

Evalúa categorías semánticas pertinentes

El número de categorías es adecuada

El vocabulario va aumentando en complejidad según la frecuencia de uso

El registro de las respuestas es adecuado y fácil de interpretar

Se correlaciona el puntaje obtenido con el manejo de vocabulario

Se correlaciona el puntaje obtenido con la presencia de anomia

Se correlaciona el puntaje obtenido con otros test de denominación

El estímulo verbal es adecuado para evaluar denominación

La modalidad de respuesta del examinado, es la más óptima para evaluar denominación

Comentarios: ________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________

Page 76: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

76

PRUEBA TRANSLINGÜÍSTICA DE DENOMINACIÓN DE ARDILA Instrucciones: Marque con una cruz (X) la alternativa que represente su opinión.

ITEM

Muy de acuerdo

De

acuerdo

Ni en acuerdo ni

en desacuerdo

En

desacuerdo

Muy en

desacuerdo

La cantidad de estímulos es suficiente

El tamaño de los estímulos es adecuado

Los colores de los estímulos son adecuados

Se controla en la medida de la posible el factor perceptual al utilizar fotografías en colores

Se evalúa categorías semánticas pertinentes

El número de categorías es adecuada

Utiliza un vocabulario básico conocido por cualquier persona sin importar la edad

Utiliza un vocabulario básico conocido por cualquier persona sin importar las condiciones socioculturales

El registro de las respuestas es adecuado y fácil de interpretar

Se correlaciona el puntaje obtenido con su manejo de vocabulario

Se correlaciona el puntaje obtenido con la presencia de anomia

Se correlaciona el puntaje obtenido con otros test de denominación.

El estímulo verbal es adecuado para evaluar denominación

La modalidad de respuesta del examinado, es la más óptima para evaluar denominación

Comentarios: ________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________

Page 77: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

77

ANEXO Nº 8

Page 78: VALIDACIÓN DE LA ADAPTACIÓN DE DOS TEST DE · PDF fileANEXO 6: Protocolo de evaluación del Test de Vocabulario de Boston.. ANEXO 7: Protocolo de recolección de datos de los expertos

78

Protocolo de Recolección de Datos de los Sujetos en Estudio 1.- Información general Nombre: Nº Ficha: Fecha de nacimiento: Género F M Nacionalidad: Edad: Lateralidad D Z Lugar en que vive actualmente:

Tiempo de Residencia (años):

Lengua materna: Escolaridad (años): Ocupación y tiempo (años): Teléfono: 2.- Información Médica General Problemas visuales (con corrección) NO SI Problemas auditivos (con compensación) NO SI Problemas fonoaudiológicos NO SI ¿Cuáles? Problemas de aprendizaje NO SI ¿Cuáles? Enfermedades neurológicas NO SI ¿Cuáles? Enfermedades psiquiátricas NO SI ¿Cuáles? Otras: Consume medicamentos (¿Cuáles?) ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Hospitalizaciones: Motivo: _________________________________________________________________ Cuánto Tiempo: __________________________________________________________ Cuando: ________________________________________________________________ 3.- Otros Antecedentes Médicos Puntaje Mini Mental Test (MMSE): 4.- Resultados en las Pruebas De Denominación. - Prueba de Vocabulario de Boston: -Prueba Translingüística de Denominación de Ardila:

60 ptos

40 ptos

30 ptos