Usos del ONE y ONES

7
Usos de "ONE": El vocablo ONE, como usted recordará, es el equivalente de “uno.” Hay que tener presente, sin embargo, que ONE se emplea a menudo como pronombre, en cuyo caso tiene una aplicación vasta y exclusiva en el idioma Inglés. Veamos algunos de estos usos: a) ONE se coloca en la construcción Inglésa después de un adjetivo, cuando éste se refiere a un sustantivo ya mencionado que sería monótono repetir; advierta que en estos casos ONE no se debe traducir literalmente al Español: This is a good book. Yes, it is a good ONE. Este es un buen libro. Sí, es bueno. These are better books. Yes, they are better ONES. Estos son mejores libros. Sí, son mejores. b) ONE se emplea después de los demostrativos THIS y THAT en frases como las siguientes: This clock is better than that ONE. Este reloj es mejor que aquel. Your house is as good as this ONE. Su casa (de usted) es tan buena como ésta. Which picture do you prefer, this ONE or that ONE? ¿Cúal dibujo usted prefiere, éste o aquél? Nota importante: No se debe emplear ONES con THESE o THOSE, pues tratándose de varios objetos se dice simplemente; por ejemplo: These pens are better than THOSE. Estas plumas son mejores que aquellas. Your cars are as good as THESE. Sus carros son tan buenos como estos. c) En el tercer uso que citaremos, se emplea ONE o ONES después de THE, teniendo ONE o ONES las equivalencias que hemos subrayado en los ejemplos siguientes:

description

Usos del ONE y ONES

Transcript of Usos del ONE y ONES

Page 1: Usos del ONE y ONES

Usos de "ONE":

El vocablo ONE, como usted recordará, es el equivalente de “uno.” Hay que tener presente, sin embargo, que ONE se emplea a menudo como pronombre, en cuyo caso tiene una aplicación vasta y exclusiva en el idioma Inglés.

Veamos algunos de estos usos:

a) ONE se coloca en la construcción Inglésa después de un adjetivo, cuando éste se refiere a un sustantivo ya mencionado que sería monótono repetir; advierta que en estos casos ONE no se debe traducir literalmente al Español:

This is a good book. Yes, it is a good ONE.Este es un buen libro. Sí, es bueno.

These are better books. Yes, they are better ONES.Estos son mejores libros. Sí, son mejores.

b) ONE se emplea después de los demostrativos THIS y THAT en frases como las siguientes:

This clock is better than that ONE.Este reloj es mejor que aquel.

Your house is as good as this ONE.Su casa (de usted) es tan buena como ésta.

Which picture do you prefer, this ONE or that ONE?¿Cúal dibujo usted prefiere, éste o aquél?

Nota importante: No se debe emplear ONES con THESE o THOSE, pues tratándose de varios objetos se dice simplemente; por ejemplo:

These pens are better than THOSE.Estas plumas son mejores que aquellas.

Your cars are as good as THESE.Sus carros son tan buenos como estos.

c) En el tercer uso que citaremos, se emplea ONE o ONES después de THE, teniendo ONE o ONES las equivalencias que hemos subrayado en los ejemplos siguientes:

This course is better than the ONE I took.Este curso es mejor que el (curso) que yo tomé.

The car I saw yesterday is the ONE I am going to buy.El auto que vi ayer es el (auto) que voy a comprar.

Your pencils are here; the ONES I have are there.Sus lápices están aquí, los (lápices) que yo tengo están allá.

Respecto a lo anterior se advierte que en estos casos ONE equivale simplemente a

Page 2: Usos del ONE y ONES

un nombre expresado antes, término que en Español no es necesario repetir, por lo que lo hemos colocado entre paréntesis.

Con frecuencia se intercala algún adjetivo entre THE y ONE, así es que advierta usted cómo se traducen estas expresiones al Español:

the first ONE, the second ONE, etcEl primero; el segundo, etc.

the big ONE el (la) grande.

the little ONE el (la) pequeño(a).

the ugly ONE el (la) feo(a).

the beautiful ONE el (la) hermoso(a).

the other ONE el (la) otro(a).

the only ONE el (la) único(a).

the new ONE el (la) nuevo(a).

the old ONE el (la) viejo(a).

Todas estas expresiones, naturalmente, cuentan con formas plurales:the first ONES, the second ONES, the third ONES, etc., es decir, los primeros, los segundos, los terceros, etc.

the big ONES los (las) grandes.

the little ONES los (las) pequeños(as).

the ugly ONES los (las) feos(as).

d) ONE se combina también con WHICH, con NO, y con una que otra palabras más; adviértase que estas combinaciones, al igual que las que citamos anteriormente, equivalen a un solo término en Español:

WHICH ONE is your house?¿Cúal es su casa (de ustedes)?

There is NO ONE here.No hay nadie aquí.

EXPRESIONES QUE NO REQUIEREN EL USO DE “THE”

Por tratarse de una palabra tan usual, creemos conveniente repasar y ampliar los datos concernientes a este artículo.

Téngase presente, en primer término, que el artículo definido castellano delante de un nombre común tomado en toda la extensión de su significado, esto es, cuando

Page 3: Usos del ONE y ONES

abarca a todos los de una clase o especie sin especificar grupo, no se traduce al Inglés; por ejemplo:

el saber es poder knowledge is power.

el hombre es mortal man is mortal.

el tiempo es oro time is money.

los perros son fieles dogs are faithful.

los libros son buenos amigos books are good friends.

En cambio si el nombre designa una especie únicamente, aunque tomada en sentido general, el artículo si admite traducción al Inglés; por ejemplo:

los galgos son ligeros the greyhounds are fast.

las mañanas son frías the mornings are cold.

Por otra parte, cuando un nombre propio va precedido de un cargo o dignidad, en Inglés no se pone el artículo:

el general Smith General Smith.

el obispo White Bishop White.

Caso igual sucede cuando los nombres propios llevan antepuesto algún título de cortesía (Mr., Mrs., Miss, etc.):

el señor González Mr. Gonzalez

la señorita Pérez Miss Perez

Nótese también que en Inglés no es necesario repetir el artículo definido en una serie; por ejemplo:

the bread, sugar, salt, and butterel pan, el azúcar, la sal y la mantequilla

La negación NONE:

El pronombre NONE (non) tiene varias aplicaciones en Inglés; se emplea comúnmente como equivalente de “nadie”, “nada”, “ninguno” y “ni uno”:

I want NONE of that.No quiero nada de eso.

I needed a pencil but he had NONE.Yo necesitaba un lápiz pero él no tenía ni uno.

Cuando esta palabra se emplea como sustantivo, el verbo de la frase tiene

Page 4: Usos del ONE y ONES

generalmente forma plural, no obstante que en Español los equivalentes de NONE son en singular; por ejemplo:

NONE know the reason.Nadie sabe la razón.

NONE have come.Ninguno ha venido.

Sin embargo, cuando el sentido de la frase expresa claramente un concepto singular, NONE es singular y su verbo concuerda con este sentido:

There are several examples but NONE is better than this.Hay varios ejemplos pero ninguno es mejor que éste.

También son de número singular las expresiones NOT ONE y NO ONE que comúnmente se pueden sustituir por NONE:

NO ONE knows the reason.Nadie sabe la razón.

NOT ONE (person) know the reason.Nadie sabe la razón.

NO ONE has come.Nadie ha venido.

NOT ONE of the students are here.Ninguno de los estudiantes está aquí.

There was NO ONE.No había nadie.

ALGUNAS VOCES CORRELATIVAS

EITHER (íder): Este vocablo significa “cualquiera”, “uno de los dos”; puede usarse como pronombre:

Do you want the first book or the second one? Bring me EITHER.¿Quiere usted el primer libro o el segundo? Tráigame cualquiera (de los dos).

también se puede emplear como adjetivo:

EITHER answer is correct.Cualquiera de las dos respuestas es correcta.

y en calidad de adverbio significa “tampoco”:

If he does not go, I shall not go EITHER.Si él no va, yo no iré tampoco.

EITHER se emplea como disyuntiva en combinación con OR, palabra que significa

Page 5: Usos del ONE y ONES

“o”. Por los ejemplos que siguen podrá usted apreciar que en estos casos ambos significan “o” pero que EITHER es quien introduce a la primera de las dos alternativas, mientras que por su parte OR introduce a la segunda:

EITHER you come OR you go.O vienes o te vas.

It is EITHER black OR white.O es negro o es blanco.

Adviértase, también, que con frecuencia la primera disyuntiva (la equivalente a EITHER) no se expresa en Español, siendo OR la única que se traduce: (los puntos indican donde ocurrió la omisión)

I am going EITHER today OR tomorrow.Voy a ir... hoy o mañana.

You may take EITHER this way OR that one.Usted puede tomar... este camino o el otro.

NEITHER y NOR:

El uso de NEITHER con NOR es muy usual, forman una expresión que equivale a “ni... ni”; advierta que el primer “ni” es el que equivale a NEITHER y el segundo (y el tercero o más, si lo hubiera) equivale a NOR:

The sky was NEITHER light NOR dark.El cielo no estaba ni claro ni oscuro.

NEITHER you NOR Henry can go.Ni usted ni Enrique pueden ir.

He is NEITHER French NOR English.El no es ni Francés ni Inglés.

She could eat NEITHER fruit NOR fish, NOR meat.Ella no podía comer ni fruta, ni pescado, ni carne.

NEITHER por sí solo puede expresar el equivalente Inglés de “ninguno” cuando se trata de dos cosas o personas; por ejemplo:

Which of these two books do you want? I want NEITHER.¿Cúal de estos dos libros usted quiere? No quiero ninguno.

NEITHER también significa “ni... tampoco”, especialmente cuando se emplea en la frase que sigue a una en que se ha empleado NOT; en este caso sirve para reforzar el valor de la primera negación; por ejemplo:

They did NOT go, and NEITHER did I.Ellos no fueron, ni yo tampoco.