unitat 4

6
UNITAT 4 [CA] 1 2 3 4 5 6 Una paraula a l'oïda Si us plau! Abans de prendre la paraula, asseguri's que el seu micròfon està engegat. Com que els micròfons són molt sensibles, eviti colpejar-los o fregar-los amb els documents. 7 8 9 10 11 12 13 14 Quan no utilitzi els auriculars, asseguri's que el volum està al mínim. Parli a una distància d'uns 40 cm del micròfon i sense girar el cap. En la mesura que pugui, lliuri amb l’antelació suficient el text de la intervenció que es disposa a llegir. No oblidi que la traducció simultània d'un text llegit és molt més complicada que la interpretació d'una intervenció lliure, feta a partir de notes. Si es veu obligat a llegir un text, intenti que la seva dicció sigui natural. Un text llegit a tota velocitat per respectar el temps de paraula assignat és molt difícil de seguir, fins i tot per als seus compatriotes. 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Indiqui amb precisió les referències completes de qualsevol text citat. Quan citi xifres, faci-ho més a poc a poc i articuli amb la major claredat possible. Quan presideixi una reunió, faci una pausa al final de cada intervenció abans de donar la paraula a l’orador següent. Gràcies per la seva comprensió. Els interprets.

description

paraula a l'oïda

Transcript of unitat 4

Page 1: unitat 4

UNITAT 4 [CA]

1 2 3 4

5 6

Una paraula a l'oïda Si us plau! Abans de prendre la paraula, asseguri's que el seu micròfon està engegat.

Com que els micròfons són molt sensibles, eviti colpejar-los o fregar-los amb els documents.

7 8

9 10 11 12

13 14

Quan no utilitzi els auriculars, asseguri's que el volum està al mínim. Parli a una distància d'uns 40 cm del micròfon i sense girar el cap.

En la mesura que pugui, lliuri amb l’antelació suficient el text de la intervenció que es disposa a llegir. No oblidi que la traducció simultània d'un text llegit és molt més complicada que la interpretació d'una intervenció lliure, feta a partir de notes.

Si es veu obligat a llegir un text, intenti que la seva dicció sigui natural. Un text llegit a tota velocitat per respectar el temps de paraula assignat és molt difícil de seguir, fins i tot per als seus compatriotes.

15 16

17 18 19

20 21

22

23

Indiqui amb precisió les referències completes de qualsevol text citat. Quan citi xifres, faci-ho més a poc a poc i articuli amb la major claredat possible.

Quan presideixi una reunió, faci una pausa al final de cada intervenció abans de donar la paraula a l’orador següent.

Gràcies per la seva comprensió.

Els interprets.

Page 2: unitat 4

UNIDAD 4 [ES]

1 2 3 4

5 6

7 8

9 10 11 12

13 14 15 16

17 18 19

20 21

22

23

24

Una palabra al oído ¡Por favor! Antes de tomar la palabra, cerciórese de que su micrófono está encendido.

Dado que los micrófonos son muy sensibles, evite golpearlos o rozarlos con los documentos.

Cuando no utilice los auriculares, asegúrese de que el volumen está en el mínimo. Hable a una distancia de unos 40 cm del micrófono y sin girar la cabeza.

En la medida de lo posible, entregue con suficiente antelación el texto de la intervención que se dispone a leer. No olvide que la traducción simultánea de un texto leído es mucho más complicada que la interpretación de una intervención libre, realizada a partir de notas.

Si se siente en la obligación de leer un texto, produce que su dicción sea natural. Un texto leído a toda velocidad para respetar el tiempo de palabra asignado es muy dificil de seguir, incluso para sus compatriotas.

Indique con precisión las referencias completas de todo texto citado. Cuando cite cifras, hágalo más despacio y articule con la mayor claridad posible.

Cuando presida una reunión, haga una pausa al final de cada intervención antes de dar la palabra al siguiente orador.

Gracias por su comprensión.

Los intérpretes.

http://www.europarl.eu.int/interp/public/default_es.htm

Page 3: unitat 4

UNITÉ 4 [FR]

1 2 3 4

5 6

7 8

9 10 11 12

13 14 15 16

17 18 19

20 21

22

23

24

Un mot à l'oreille S'il vous plait! Avant de prendre la parole, assurez-vous que votre micro est bien branché.

Les micros étant particulièrement sensibles, évitez de les taper ou de les heurter avec vos documents.

Quand vous n'utilisez pas vos écouteurs, assurez-vous que leur volume est réduit au minimum. Parlez dans le micro à une distance d'environ 40 cm et sans tourner la tête.

Dans la mesure du possible, donnez largement à l'avance à chaque cabine le texte de l'intervention que vous vous proposez de lire. N'oubliez pas que la traduction simultanée d'un texte lu est infiniment plus complexe que l'interprétation d'une intervention libre faite à partir de notes.

Si vous êtes dans l'obligation de lire un texte, veillez à ce que votre diction soit naturelle. Un texte lu à toute allure pour respecter le temps de parole imparti est très difficile à suivre, même pour vos compatriotes.

Indiquez avec précision les références complètes de tour texte cité. Quand vous donnez des chiffres, ralentissez votre débit en articulez aussi clairement que possible.

Lorsque vous présidez une réunion, marquez une pause à la fin de chaque intervention avant de donner la parole à l'orateur suivant.

Merci pour votre compréhension,

Les interprètes.

http://www.europarl.eu.int/interp/public/default_fr.htm

Page 4: unitat 4

UNITÀ 4 [IT]

1

2

3 4

5 6

7 8

9 10 11 12

13 14 15 16

17 18 19

20 21

22

23

24

Una parolina all'orecchio

Per favore!

Vogliate accertarvi che il microfono sia acceso prima di iniziare a parlare.

I microfoni sono molto sensibili. Per favore non tamburellateci sopra con le dita e non urtateli con i documenti.

Se non state usando le cuffie, vogliate abbassare al massimo il volume d'ascolto. Parlate in direzione del microfono, ad una distanza di circa 40 cm. Evitate di voltarvi.

Se intendete leggere il vostro intervento vi preghiamo di comunicare il testo agli interpreti con sufficiente anticipo. Tenete presente che la traduzione simultanea di un testo scritto è un'operazione assai più complessa che non quella di un intervento estemporaneo.

Se leggete un testo cercate di esporlo in modo naturale. Anche per un vostro connazionale è molto difficile seguire un testo letto a tutta velocità per rimanere entro i limiti del tempo di parola.

Quando citate un testo, vogliate indicarne l'essatto riferimento. Se elencate delle cifre, vogliate parlare più lentamente e il più chiaramente possibile.

Qualora vi troviate a presiedere una riunione, vogliate prevedere una pausa alla fine di ogni intervento prima di dare la parola all'oratore successivo

Grazie della vostra collaborazione.

Gli interpreti

http://www.europarl.eu.int/interp/public/default_it.htm

Page 5: unitat 4

UNIDADE 4 [PT]

1 2 3 4

5 6

7 8

9 10 11 12

13 14 15 16

17 18 19

20 21

22

23 24

Algumas dicas Por favor! Antes de tomar a palavra verifique se o microfone está ligado.

Sendo estes microfones particularmente sensíveis é de evitar tocar-lhes, mesmo com os documentos.

Quando não estiver a utilizar os seus auscultadores, certifique-se que estão com o volume no mínimo.Fale na direcção do microfone a uma distância de 40 cm e sem voltar a cabeça.

Na medida do possível mande distribuir com antecedência às cabines o texto da intervenção que se propõe ler. Não esqueça que a tradução simultânea de um texto lido é infinitamente mais complexa do que a interpretação de uma intervenção improvisada, feita com base em notas tomadas.

Se se vir forçado(a) a ler um texto adopte uma dicção natural. Um texto lido a grande velocidade para respeitar os tempos de palavra é extremamente difícil de seguir, mesmo por parte dos seus compatriotas.

Indique com precisão as referências completas de qualquer texto que deseje citar. Quando referir números, reduza o ritmo do seu débito e articule com a maior clareza possível.

Quando presidir a uma reunião, permita uma pequena pausa no final de cada intervenção, antes de dar a palavra ao orador seguinte.

Obrigado pela sa compreensão

Os intérpretes. http://www.europarl.eu.int/interp/public/default_pt.htm

Page 6: unitat 4

UNITATEA 4 [RO]

1 Cuvinte spuse la ureche 2 Vă rugăm! 3 Înainte de a lua cuvântul, asiguraţi-vă că 4 microfonul este conectat. 5 Dat fiind că microfoanele sunt foarte sensibile, evitaţi să le loviţi 6 sau să le atingeţi cu documentele. 7 În cazul în care nu folosiţi căştile, asiguraţi-vă că volumul este dat la minimum. 8 Vorbiţi la o distanţă de aproximativ 40 cm de microfon fără să răsuciţi capul. 9 În măsura în care este posibil, predaţi cu suficient timp înainte textul 10 intervenţiei d-voastră. Nu uitaţi că traducerea 11 simultană a unui text citit este mult mai complicată decât interpretarea 12 unei intervenţii libere, realizată pe baza notiţelor. 13 Dacă vă vedeţi obligat să citiţi un text, faceţi în aşa fel încât dicţia 14 să fie naturală. Un text citit foarte repede pentru a respecta timpul 15 de intervenţie dat este greu de urmărit, chiar şi de către 16 compatrioţii d-voastră. 17 Indicaţi cu precizie referinţele complete ale fiecărui citat. 18 În cazul în care citiţi cifre, faceţi-o rar şi articulaţi cu maximum 19 de claritate posibilă. 20 Când prezidaţi o sedinţă, faceţi o pauză la sfârşitul fiecărei intervenţii 21 înainte de a da cuvântul următorului vorbitor. 22 Mulţumim pentru înţelegere. 23 Interpreţii.