UNA MIRADA AL GRAN JACQUES PREVERT: “UN POETA EN …dragodsm.com.ar/pdf/prevert.pdf · 5 Su obra...

13
1 UNA MIRADA AL GRAN JACQUES PREVERT: “UN POETA EN LIBERTAD”…. Por María Rosa y Miguel Martin El gran Jacques Prévert, poeta, autor teatral y guionista cinematográfico, nace un 4 de febrero de 1900 y nos deja un poco más solos un 11 de abril de 1977. El pequeño Jacques pasa su infancia en París. Su padre era crítico de teatro y le llevaba frecuentemente a ver representaciones. Sin embargo es su madre, de quien tomó el nombre, a quien debe el gusto por la lectura. El adolescente Jacques deja la escuela a los 14 años para trabajar en una gran superficie comercial. En 1918 el joven Jacques es movilizado como soldado y sirve en Oriente Próximo ni bien terminada la Gran Guerra. A partir de 1920 regresa a París y a la vida civil, donde participa en el movimiento surrealista como miembro activo del grupo de la rue du Château, con gente de la talla de Raymond Queneau, Marcel Duhamel, entre otros. No participa en las expresiones más formales del surrealismo, pero se le atribuye la paternidad de algunas de sus prácticas artísticas más características, como el cadáver exquisito. Es en 1928 cuando funda, junto a su hermano Pierre, una productora teatral y cinematográfica. En la década de 1930 es el alma del grupo de teatro "Octubre", vinculado al Partido Comunista Francés, aunque su proverbial inconformismo lo hace automáticamente sospechoso de trotskismo. Se lo suele vincular al anarquismo. Drago Dsm - Distribuidora San Martìn

Transcript of UNA MIRADA AL GRAN JACQUES PREVERT: “UN POETA EN …dragodsm.com.ar/pdf/prevert.pdf · 5 Su obra...

Page 1: UNA MIRADA AL GRAN JACQUES PREVERT: “UN POETA EN …dragodsm.com.ar/pdf/prevert.pdf · 5 Su obra se enriqueció con multitud de poemas como Historias (1946), Espectáculo (1951),

1

UNA MIRADA AL GRAN JACQUES PREVERT: “UN POETA EN LIBERTAD”…. Por María Rosa y Miguel Martin

El gran Jacques Prévert, poeta, autor teatral y guionista cinematográfico, nace un 4 de febrero de 1900 y nos deja un poco más solos un 11 de abril de 1977. El pequeño Jacques pasa su infancia en París. Su padre era crítico de teatro y le llevaba frecuentemente a ver representaciones. Sin embargo es su madre, de quien tomó el nombre, a quien debe el gusto por la lectura.El adolescente Jacques deja la escuela a los 14 años para trabajar en una gran superficie comercial. En 1918 el joven Jacques es movilizado como soldado y sirve en Oriente Próximo ni bien terminada la Gran Guerra. A partir de 1920 regresa a París y a la vida civil, donde participa en el movimiento surrealista como miembro activo del grupo de la rue du Château, con gente de la talla de Raymond Queneau, Marcel Duhamel, entre otros. No participa en las expresiones más formales del surrealismo, pero se le atribuye la paternidad de algunas de sus prácticas artísticas más características, como el cadáver exquisito.

Es en 1928 cuando funda, junto a su hermano Pierre, una productora teatral y cinematográfica. En la década de 1930 es el alma del grupo de teatro "Octubre", vinculado al Partido Comunista Francés, aunque su proverbial inconformismo lohace automáticamente sospechoso de trotskismo. Se lo suele vincular al anarquismo.

Dra

go D

sm -

Dis

tribu

idor

a S

an M

artìn

Page 2: UNA MIRADA AL GRAN JACQUES PREVERT: “UN POETA EN …dragodsm.com.ar/pdf/prevert.pdf · 5 Su obra se enriqueció con multitud de poemas como Historias (1946), Espectáculo (1951),

2

Un ya maduro Prévert también escribe varios guiones para el director de cine francés Marcel Carné, entre los cuales encontramos Drôle de drame (1937), Le jour se lève (1939) y, tal vez la más famosa, Les enfants du paradis (1945). La publicación de su libro de poemas Paroles en 1946, es un gran éxito.

Algunos de sus trabajos son musicalizados por Joseph Kosma, Christiane Verger y Hanns Eisler e interpretados por algunos de los cantantes franceses más prestigiosos del siglo XX, como Yves Montand y Juliette Gréco.

Dra

go D

sm -

Dis

tribu

idor

a S

an M

artìn

Page 3: UNA MIRADA AL GRAN JACQUES PREVERT: “UN POETA EN …dragodsm.com.ar/pdf/prevert.pdf · 5 Su obra se enriqueció con multitud de poemas como Historias (1946), Espectáculo (1951),

3

Sus poemas se enseñan en las escuelas francesas y muchos colegios llevan su nombre. En Estados Unidos y otros lugares, los libros de texto de francés utilizan con frecuencia sus poemas, en particular "Page d'ecriture", aunque muchos de sus trabajos son estimados inapropiados para los institutos, según algunos estándares morales y educativos…

Dra

go D

sm -

Dis

tribu

idor

a S

an M

artìn

Page 4: UNA MIRADA AL GRAN JACQUES PREVERT: “UN POETA EN …dragodsm.com.ar/pdf/prevert.pdf · 5 Su obra se enriqueció con multitud de poemas como Historias (1946), Espectáculo (1951),

4

EL “ESTILO” PRÉVERT

Es en 1931, más precisamente en la revista “commerce”, donde trabajan grandes escritores de la talla de Paul Valéry, León-Paul Fargue y Valéry Larbaud, el momento y el lugar donde publican por primera vez un poema de Jacques Prévert… y de allí inmediatamente se hace popular, mostrando desde sus orígenes ese estilo tan personal, justamente por despreocuparse del estilo, tan desinhibido, donde posee como característica distintiva “la libertad”, combinada con una bella prosa popular, que lo hace singular, inconfundible… nace el estilo “Prévert”… y terminará en el best-seller “Paroles”, en el que queda reflejada toda su maravillosa poesía….

¿Usted cree que fue casualidad que su bautismo literario se haya dado en el surrealismo?...claro que no… si consideramos que en tal movimiento literario se da la espontaneidad como bandera, donde priva el libre fluir del pensamiento… pero sin duda, es en el “estilo Prévert” donde alcanza su máxima expresión… “la poesía popular”…. La poesía de la calle…

Un estilo que es cautivante y provocador….llenos da arte, pero llenos de vida a la vez!!!.. ¿Cómo no sentirse atrapado, entonces?.. En palabras del gran poeta, traductor y ensayista argentino, Rodolfo Alonso, “La gran poesía magníficamente popular de Jacques Prévert, su alto y personalísimo lirismo hecho de soberbios lugares comunes es, y por eso disponible, como el mismísimo lenguaje humano, voces de uno, voz de todos”

EL “COMO” DEL ESTILO PRÉVERT

Jacques Prévert utiliza los juegos de palabras para trastocar el flujo convencional del lenguaje.

Su poesía recurre a neologismos1, dobles significados, imágenes insólitas, y está cruzado de retruécanos burlescos y lapsus voluntarios que producen efectos cómicos e inesperados, de un humor a veces negro y a veces erótico. En sus poemas abundan los juegos de sonidos, aliteraciones2, rimas y ritmos. El vínculo con el surrealismo está presente tanto en la naturaleza fluida de las imágenes como en el uso de recursos como los inventarios, las enumeraciones heteróclitas de objetos e individuos, las sustantivaciones o las personificaciones de objetos y animales.

1 Neologismo: es una palabra nueva que aparece en una lengua, sea procedente de otra lengua o como nueva creación.

2 Aliteraciones: es una figura retórica que consiste en el efecto sonoro producido por la repetición de un mismo fonema o de fonemas similares. En ocasiones, la aliteración suele sugerir imágenes relacionadas con los sentidos, del tipo: “..el sonido del agua…” . Van algunos ejemplos, para redondear: “..en el silencio sólo se escuchaba, el susurro de las abejas que sonaban..” (Garcilaso de la Vega); o el famoso “mi mama me mima”… D

rago

Dsm

- D

istri

buid

ora

San

Mar

tìn

Page 5: UNA MIRADA AL GRAN JACQUES PREVERT: “UN POETA EN …dragodsm.com.ar/pdf/prevert.pdf · 5 Su obra se enriqueció con multitud de poemas como Historias (1946), Espectáculo (1951),

5

Su obra se enriqueció con multitud de poemas como Historias (1946), Espectáculo (1951), La lluvia y el buen tiempo (1955) que van evocando por temas el amor, la libertad, el sueño y la imaginación, siempre dando testimonio de su compromiso y compasión por los humildes y los desafortunados. Sus ataques verbales contra los gobernantes y, en general, contra las instituciones, acreditan la imagen de poeta libertario: se mostraba únicamente hostil ante cualquier forma de opresión social.

El humor, del que hace gala en sus textos y en sus obras de estilo collage, como Fatras(1966) y Cosas y otros (1972), recuerda su adhesión, menos casual de lo que parece, al surrealismo. Dedicó el final de su vida a su actividad de letrista: Cincuenta canciones Prévert-Kosma (póstuma, 1977).

Escribió también textos de literatura infantil, como Cuentos para niños malos (póstuma, 1977) y Canción para cantar a voz en grito y a la pata coja (1985, póstuma también).

“Poesía es uno de los más bonitos apodos que damos a la vida” – Jacques Prévert

LA POESÍA DE LO COTIDIANO

Jacques Prévert se sitúa entre la gran línea de poetas-trovadores populares en cuyas obras se deja ver la realidad cotidiana; de una sensibilidad entre anarquista y provocador, este poeta-cancionero reúne en 1946 dos obras: Paroles y Histoires. Lúdico pero simple, apasionado y rebelde pero lleno de humor y de ternura, estas poesías fueron inmediato suceso, llevándose al cine, (Drôle de drame, 1937; Quai des brume, 1938; Les visiteurs du soir, 1942; Les enfants du paradis, 1945). Fue inspirador de cantantes famosos como Yves Montand, Juliette Greco, Serge Reggioni o los hermanos Jacques.

En 1946 en su obra Paroles fue un cuentista banal de un café parisino (en La grasse matinée) como en los obscuros muelles de Brest (en Barbara) donde nace la poesía de Prévet, poesía simple que subraya lo modesto del título porque en Paroles reúne toda una tradición popular como así también la invitación a la canción.

También en 1946 en su obra Histories, deja ver tanto lo poético como también la fantasía.

Sus historias cortas, fábulas o breves palabras guardan cólera, ternura, melancolía pero detrás de esta guirnalda de palabras que parecen siempre improvisadas, no nos equivoquemos, los hechos permanecen esenciales y se llaman: libertad, violencia, pasión y soledad.D

rago

Dsm

- D

istri

buid

ora

San

Mar

tìn

Page 6: UNA MIRADA AL GRAN JACQUES PREVERT: “UN POETA EN …dragodsm.com.ar/pdf/prevert.pdf · 5 Su obra se enriqueció con multitud de poemas como Historias (1946), Espectáculo (1951),

6

ALGUNAS DE SUS OBRAS

1946 : Paroles y Histories (Palabras e Historias) dos obras distintas.

1957: Spectacles (Espectáculos).

1966: Fatras (Incoherencias)

1972: Choses – et autres (Cosas y otros)

1980: Soleil de nuit (Sol de noche- obra póstuma)

LES POÉMES DE JACQUES PRÉVERT

Déjeuner du matin

Il a mis le café El, puso café

Dans la tasse En la tasa

Il a mis le lait Puso leche

Dans la tasse de café En la tasa de café

Il a mis le sucre El puso azucar

Dans le café au lait Al café con leche

Avec la petite cuiller Con una cucharita

Il a tourné Lo revolvió

Il a bu le café au lait Bebió el café con leche

Et il a reposé la tasse Y él, apoyó la tasa

Sans me parler Sin hablarme

Il a allumé El encendió

Une cigarette Un cigarrillo

Il a fait de ronds Hizo dibujos en el aire

Dra

go D

sm -

Dis

tribu

idor

a S

an M

artìn

Page 7: UNA MIRADA AL GRAN JACQUES PREVERT: “UN POETA EN …dragodsm.com.ar/pdf/prevert.pdf · 5 Su obra se enriqueció con multitud de poemas como Historias (1946), Espectáculo (1951),

7

Avec la fumée Con el humo

Il a mis les cendres Puso las cenizas

Dans le cendrier En el cenicero

Sans me parler Sin hablarme

Sans me regarder Sin mirarme

Il s’est levé Se levantó

Il a mis Se puso

Son manteau de pluie Su impermeable

Parce qu’il pleuvait Porque llovía

Et il est parti Y partió

Sous la pluie Bajo la lluvia

Sans une parole Sin decir palabra

Sans me regarder Sin mirarme

Et moi j’ai pris Y yo, me tomé

Ma tête dans ma main De la cabeza

Et j’ai pleuré Y lloré

Prévert : describe magníficamente la indiferencia de un hombre hacia su pareja durante un triste y frío desayuno.

Barbara

Rappelle- toi Barbara Acuérdate Barbara

Il pleuvait sans cesse sur Brest ce jour-là Llovía sin cesar es día sobre Brest

Et tu marchais souriante Y tu caminabas sonriente

Épanouie ravie ruisselante Contenta, extasiada, empapada

Dra

go D

sm -

Dis

tribu

idor

a S

an M

artìn

Page 8: UNA MIRADA AL GRAN JACQUES PREVERT: “UN POETA EN …dragodsm.com.ar/pdf/prevert.pdf · 5 Su obra se enriqueció con multitud de poemas como Historias (1946), Espectáculo (1951),

8

Sous la pluie Bajo la lluvia

Rappelle-toi Barbara Acuérdate Barbara

Il pleuvait sans cesse sur Brest Llovía sin cesar sobre Brest

Et je t’ai croisée rue de Siam Y yo de cruce en la calle Siam

Tu souriais Tú sonreias

Et moi je souriais de même Y yo también sonreia

Rappelle-toi Barbara Acuérdate Barbara

Toi que je ne connaissais pas Tu, que no te conocía

Toi qui ne me connaissais pas Tu, que no me conocías

Rappelle-toi Acuérdate

Rappelle-toi quand même ce jour. là Acuérdate de ese día a pesar de todo

N’oublie pas No olvides

Un homme sous un porche s’abritait Un hombre bajo un portal se cobijaba

Et il a crié ton nom Y él gritó tu nombre

Barbara Barbara

Et tu as couru vers lui sous la pluie Y tú corrieste hacia él bajo la lluvía

Ruisselante ravie épanouie Empapada, extasiada y sonriente

Et tu t’es jetée dans ses bras Y tú te tiraste en sus brazos

Rappelle-toi Barbara Acuérdate Barbara

Et ne m’en veux pas si je te tutoie Y no te enojes conmigo si te tuteo

Je dis tu à tous ceux que j’aime Yo tuteo a todos los que amo

Même si je ne les ai vus qu’une seule fois Aunque no los haya visto mas que una vez

Je dis tu à tous ceux qui s’aiment Yo tuteo a todos los que se aman

Même si je ne les connais pas Aunque no los conozca

Rappelle-toi Barbara Acuerdate Barbara

N’oublie pas No olvides

Dra

go D

sm -

Dis

tribu

idor

a S

an M

artìn

Page 9: UNA MIRADA AL GRAN JACQUES PREVERT: “UN POETA EN …dragodsm.com.ar/pdf/prevert.pdf · 5 Su obra se enriqueció con multitud de poemas como Historias (1946), Espectáculo (1951),

9

Cette pluie sage et heureuse Esa lluvia tranquila y felíz

Sur ton visage heureux Sobre tu rostro felíz

Sur cette ville heureuse Sobre esa ciudad felíz

Cette pluie sur la mer Esa lluvia sobre el mar

Sur l’arsenal Sobre el arsenal

Sur le bateau d’Ouessant Sobre el buque de Ouessant

Oh Barbara Oh Barbara

Quelle connerie la guerre Que absurda es la guerra

Qu’es-tu devenue maintenant Quién eres tú ahora

Sous cette pluie de fer Bajo esta lluvia de hierro

De feu d’acier de sang De fuego, de acero, de sangre

Et celui qui te serrait dans ses brast Y el que te cobijó en sus brazos

Amoureusement Amorosamente

Est-il mort disparu ou bien encore vivant Está muerto, escapó o bien vive todavía

Oh Barbara Oh Barbara

Il pleut sans cesse sur Brest Llueve sin cesar sobre Brest

Comme il pleuvait avant Como antes llovia

Mais ce n’est plus pareil et tout est abîmé Pero es diferente y todo es un abismo

C’est une pluie de deuil terrible et désolée Es una lluvia de duelo, terrible y desolada

Ce n’est même plus l’orage No es más la misma tormenta

De fer d’acier de sang De hierro, de acero y de sangre

Tout simplement des nuages Solamente de nubes

Qui crèvent comme des chiens Que revientan como perros

Des chiens qui disparaissent Como perros que desaparecen

Au fil de l’eau sur Brest En el curso de agua sobre Brest

Et vont pourrir au loin Y se van a podrir lejos

Dra

go D

sm -

Dis

tribu

idor

a S

an M

artìn

Page 10: UNA MIRADA AL GRAN JACQUES PREVERT: “UN POETA EN …dragodsm.com.ar/pdf/prevert.pdf · 5 Su obra se enriqueció con multitud de poemas como Historias (1946), Espectáculo (1951),

10

Au loin très loin de Brest Lejos, muy lejos de Brest

Dont il ne reste rien De la cual no queda ya nada

En este poema muestra la destrucción absurda provocada por la guerra en los hombres, en las ciudades y en los sentimientos más sagrados.

On frappe

Qui est là Quien está allí

Personne Nadie

C´est simplement mon cœur qui bat Es simplemente mi corazon que late

Qui bat très fort Que late muy fuerte

A cause de toi Por causa tuya

Mais dehors Pero afuera

La petite main de bonze La pequeña mano de bronce

sur la porte de bois sobre la puerta de madera

Ne bouge pas Está quieta

Ne remue pas No se mueve

Ne remue pas seulement le petite bout du doigt No se le mueve ni la punta del dedo

La espera interminable de la llegada del ser querido, el silencio y la angustia del no saber, brillantemente expresado por este artista de las letras.

Dra

go D

sm -

Dis

tribu

idor

a S

an M

artìn

Page 11: UNA MIRADA AL GRAN JACQUES PREVERT: “UN POETA EN …dragodsm.com.ar/pdf/prevert.pdf · 5 Su obra se enriqueció con multitud de poemas como Historias (1946), Espectáculo (1951),

11

Pour faire le portrait d’un oiseau.

Peindre d’abord une cage Pintar primero una jaula

Avec une porte ouverte Con una puerta abierta

Peindre en suite Pintar enseguida

Quelque chose de joli Alguna cosa atractiva

Quelque chose de simple Alguna cosa simple

Quelque chose de beau Alguna cosa linda

Quelque chose d’utile Alguna cosa útil

Pour l’oiseau Para el ave

Placer ensuite la toile contre un arbre Colocar el lienzo contra un árbol

Dans un jardin En un jardín

Dans un bois En un bosque

Ou dans une forêt O en una selva

Se cacher derrière l’arbre Esconderse detrás del árbol

Sans rien dire Sin decir nada

Sans bouger… Sin mover …

Parfois l’oiseau arrive vite Puede ser que el ave llegue rápido

Mais il peut aussi bien mettre Pero puede pasar muchos años

de longues années

Avant de se décider Antes de decidirse

Ne pas se décourager No desilucionarse

Attendre Esperar

Attendre s’il le faut pendant des années Esperar si es necesario durante años

La vitesse ou la lenteur de l’arrivée La velocidad y la lentitud de la llegada

l’oiseau del ave

Dra

go D

sm -

Dis

tribu

idor

a S

an M

artìn

Page 12: UNA MIRADA AL GRAN JACQUES PREVERT: “UN POETA EN …dragodsm.com.ar/pdf/prevert.pdf · 5 Su obra se enriqueció con multitud de poemas como Historias (1946), Espectáculo (1951),

12

N’ayant aucun rapport No teniendo ninguna relación

Avec la réussite du tableau Con el éxito del cuadro

Quand l’oiseau arrive Cuando el ave llegue

S’il arrive Si es que llega

Observer le plus profond silence Observar con profundo silencio

Attendre que l’oiseau entre dans la cage Esperar que el ave entre en la jaula

Et quand il est entré Y cuando él entró

Fermer doucement la porte avec le pinceau Cerrar dulcemente la puerta con el pincél

Puis Después

Effacer un à tous les barreaux Borrar uno a uno todos los barrotes

En ayant soin de ne toucher aucune Teniendo cuidado de no tocar ninguna

des plumes de l’oiseau de las plumas del ave

Faire ensuite le portrait de l’arbre Hacer enseguida el dibujo del árbol

En choisessant la plus belle de ses branches Eligiendo la mas bella de sus ramas

Pour l’oiseau Para el ave

Peindre aussi le vert feuillage et la fraîcheur Pintar también el verde follaje

du vent, la poussière du soleil y la frescura del viento, el polvo del sol

Et le bruit des bêtes de l’herde dans la chaleur Y el ruido de los animales en la hierba

de l’été, et puis attendre en el calor del verano y después esperar

que l’oiseau se décide à chanter que el ave se decida a cantar

Si l’ oiseau ne chante pas Si el ave no canta

C’est mauvais signe Es mala señal

Signe que le tableau est mauvais Señal que el cuadro es malo

Mais s’il chante c’est bon signe Pero si canta es buena señal

Signe que vous pouvez signer Señal que usted podrá firmar

Alors vous arrachez tout doucement Entonces arranque dulcemente

Dra

go D

sm -

Dis

tribu

idor

a S

an M

artìn

Page 13: UNA MIRADA AL GRAN JACQUES PREVERT: “UN POETA EN …dragodsm.com.ar/pdf/prevert.pdf · 5 Su obra se enriqueció con multitud de poemas como Historias (1946), Espectáculo (1951),

13

Une des plumes de l’oiseau Una de las plumas del ave

Et vous écrivez votre nom Y escriba su nombre

Dans un coin du tableau En una esquina del cuadro D

rago

Dsm

- D

istri

buid

ora

San

Mar

tìn