ULMA News Noviembre 2012 Español/English

12
2012 NOVIEMBRE NOVEMBER Editorial Solución con Escuadra desencofrado ORMA DIBt certifica anclajes de ULMA Torre Premium, Bélgica CNC, Brasil Edificio Coast at Lakeshore East, EE.UU. Infraestructuras de Alta Velocidad, España Mina Toromocho, Perú Autopista A4, Tarnów - Debica, Polonia Obras en curso Editorial Solution for inside shafts with ORMA DIBt certifies ULMA anchors Premium Tower, Belgium CNC, Brazil Coast at Lakeshore East Building, USA High-Speed infraestructures, Spain Toromocho Mine, Peru Motorway A4, Tarnów - Debica, Poland Projects in progress 2 3 3 4 5 6 7 8 9 10 SUMARIO CONTENTS VISIT US AT: F8 Open Area Stand N824

description

ULMA Construcción-Editorial 5-Noviembre 2012-Proyectos realizados y proyectos en curso

Transcript of ULMA News Noviembre 2012 Español/English

Page 1: ULMA News Noviembre 2012 Español/English

2012NOVIEMBRENOVEMBER

EditorialSolución con Escuadra desencofrado ORMADIBt certifica anclajes de ULMATorre Premium, BélgicaCNC, BrasilEdificio Coast at Lakeshore East, EE.UU.Infraestructuras de Alta Velocidad, EspañaMina Toromocho, PerúAutopista A4, Tarnów - Debica, PoloniaObras en curso

EditorialSolution for inside shafts with ORMA DIBt certifies ULMA anchors Premium Tower, BelgiumCNC, BrazilCoast at Lakeshore East Building, USAHigh-Speed infraestructures, SpainToromocho Mine, PeruMotorway A4, Tarnów - Debica, PolandProjects in progress

23345678910

SUMARIO CONTENTS

VISIT US AT:

F8 Open Area Stand N824

Page 2: ULMA News Noviembre 2012 Español/English

2

En un entorno como el actual en per-manente cambio, consideramos que la renovación constante y el apren-dizaje continuo son imprescindibles. Somos flexibles, innovadores y sabemos adaptarnos. Por eso, hemos decidido sorprender con nuevas ideas. Uno de los pasos que hemos dado es renovar nuestra identidad, nuestra imagen cor-porativa, en línea con nuestra persona-lidad y carácter.

Tenemos muy claro cuáles son nuestros orígenes, cuáles han sido nuestros lo-gros y adónde queremos llegar. Nuestro sello de identidad reside en la impli-cación de nuestro equipo, en ofrecer un servicio al cliente más cercano y

In a constantly changing environment such as the present, we believe that consistent renewal and continuous learning are essential. We are flexible, innovative and we can adapt. So let us surprise you with new ideas. One of the steps we have taken is to renew our corporate identity, our brand image, in line with our personality and singularity.

We are very clear about our origins, what have been our achievements and where we want to be. Our hallmark lies in the commitment of our staff to a close and professional relationship with our customers. In fact, there is a constant ambition that we want to keep and encourage - the common effort and

EDITORIALEDITORIAL

2

resolutivo. De hecho, hay un elemento constante que se repite en todos los ámbitos y que queremos mantener, el esfuerzo y trabajo en común con el cliente desde el principio hasta el final.

Seguimos trabajando en reforzar el proyecto ULMA. Apostamos por una estrategia de crecimiento en los dife-rentes mercados y por los proyectos estratégicos en todo el mundo. A esto nos está ayudando el desarrollo de nue-vos productos y la mejora de procesos y servicios.

Planteamos una propuesta imaginativa y eficiente, que ayude a lograr los obje-tivos de nuestros clientes.

narrow cooperation with the customer from the beginning of a project to the very end.

We continue to work on strengthening the ULMA venture in a global context. We focus on a growth strategy in different markets and on strategic pro-jects worldwide. New products and the improvement of processes and services will get us there.

We propose an imaginative and dy-namic approach to efficiency to help our customers to achieve their goals.

It is a challenge we eagerly take on, always maintaining the values and phi-

losophy that characterise and define our identity.

Let us convince you with this new con-cept - and what better place to do so than at the BAUMA 2013 in Munich. In our stand at the BAUMA you will have the opportunity to see our new products and, above all, to live a new experience with ULMA.

Aitor AyastuyCEO

Es un reto que asumimos con muchas ganas, manteniendo siempre los valores y la filosofía que caracterizan y definen nuestras señas de identidad.

Vamos a sorprender con este nuevo concepto. Y qué mejor espacio para descubrirlo que la feria BAUMA 2013 en Múnich. Un evento imprescindible en nuestra agenda, donde además de presentar todas las novedades de producto y servicios viviréis una nueva experiencia con ULMA.

Aitor AyastuyDirector General

Page 3: ULMA News Noviembre 2012 Español/English

3

La Escuadra de desencofrado facilita y simplifica el encofrado y desencofrado de los muros en huecos de ascensor o escalera, pilas huecas, o cualquier otro tipo de muros interiores.

Está diseñada de tal manera que es posible trasladar todo el encofrado del hueco interior de forma conjunta y en un solo movimiento.

Con este accesorio, se reducen tanto los tiempos como los

El Instituto Alemán para la Construcción (DIBt) ha certi-ficado los anclajes de ULMA (Conos DW15/M24 y DW20/M30, Encajes NT15 y NT20 y Pies anclaje DW15 y DW20) de acuerdo a los requerimientos normativos alemanes.

ULMA refuerza así su posición en el mercado alemán.

German Institute of Building Technology (DIBt) has certified ULMA anchors (Cones DW15/M24 and DW20/M30, Clim-bing rings NT15 and NT20, and Fix anchors DW15 and DW20) according to the German regu-lative requirements.

This way, ULMA strengthens its position on the German market.

ORMA Stripping corner facili-tates and simplifies formwork erection and stripping of walls in lift shafts or stairs, hollow piers, or any other type of in-terior walls.

It is designed in such a way that it is possible to move the entire shaft formwork assembly in a single go.

This accessory helps reducing both, time and costs. The cor-ner panels are adjustable and can be easily retracted and put

Solución de huecoS interioreS con LA ESCUADRA DESENCOfRADO ORMA

DIBT CERTIfICA ANCLAjES DE ULMA DIBT certifieS ulMA AnchorS

Fácil desencofrado de huecos interiores

Easy-stripping corner panel

costes. Las escuadras, que son ajustables, pueden retraerse y volver a colocarse en la posición requerida fácilmente, sin que el

conjunto tenga que desmon-tarse.

ULMA ha apostado por una estrategia de innovación de producto orientada a que cada cliente obtenga el mayor ren-dimiento en cada proyecto. El propósito es optimizar los recursos y apostar por la versa-tilidad de todos los productos. De ahí que sea compatible con

back into the required position without the need for disman-tling.

ULMA has opted for a strategy of product innovation aiming at providing each custo-mer wi th highest effi-ciency in each project. The pur-pose is to optimise resources and to commit to the versati-lity of products. Hence, it is compatible with the modular formwork systems ORMA and

Solution for inSide ShAftS With ORMA STRIPPING CORNER

los sistemas modulares, ORMA y MEGAFORM, que comparten un gran número de accesorios como la grapa regulable.

La amplia gama de escuadras en altura, así como la posi-bilidad de su unión vertical, simplifica el montaje de cual-quier construcción. Además, las escuadras disponen de una argolla de izado que facilita el desencofrado con grúa.

La apertura y cierre de la escua-dra se basa en el movimiento vertical ascendente o descen-

MEGAFORM, which share a large number of accessories like the adjustable clamp.

The wide height range of the corner panels and the possibi-

lity to join them vertically simpli-fies the adapta-tion to any kind

of construction. Moreover, they provide lifting rings to ease the stripping with crane.

The opening and closing of the corner panel works by an

dente del tubo interior, situado en la estructura triangular de la escuadra.

Existen dos maneras de de-sencofrar: de forma manual o con grúa. Es más sencillo y rápido con grúa, pero en aque-llas obras donde no es posible emplearla, sólo se requiere girar el husillo, en el sentido de las agujas del reloj, hasta que la escuadra se retraiga. La posi-ción de hormigonado se consi-gue realizando el movimiento contrario.

ascending or descending ver-tical movement of the inner tube located in the triangular structure of the panel.

There are two ways of strip-ping: manually or by crane. It is easier and faster by crane but on those sites where this is not possible, it only requires rotating the spindle clockwise until the corner panel is re-tracted. For pouring position, the spindle is rotated in op-posite direction.

Page 4: ULMA News Noviembre 2012 Español/English

4

TORRE PREMIUM, BruSelAS, BÉlGicAPREMIUM toWer, BruSSelS, BelGiuM

Con 142 m de altura y 42 plan-tas, la Torre Premium será el edificio residencial más alto de Bélgica, y el primer rascacielos de Bruselas construido desde los años 70.

Además de residencias, alber-gará oficinas, parking y garajes, restaurantes, tiendas, etc.

Para dar forma al núcleo del edificio, se ha combinado el Sistema Autotrepante ATR con encofrado de forma, por su sencilla adaptación a diferentes situaciones y geometrías.

El ciclo de trabajo ha sido de 7 días.

La anchura máxima de sus pla-taformas ha sido de 12 m, con

With 142 m height and 42 floors, the Premium Tower will be the tallest residential building in Belgium and the first skyscraper built in Brussels since the 70‘s.

Apart from flats, it will also accommodate offices, car park and garages, restaurants, shops, etc.

The core of the building has been formed by combining the ATR Self-climbing System with beam-based formwork, as it easily adapts to different situa-tions and geometries.

Only 7 days were required to finish one work cycle.

soluciones de plataformas y consolas estrechas en huecos interiores.

Las losas de las diferentes plan-tas se han ejecutado con enco-frado modular de aluminio. Los paneles ligeros han permitido un montaje rápido y sin esfuer-zo. El empleo de dos juegos de puntales ha incrementado el rendimiento al recuperarse la mayor parte del encofrado antes del fraguado total del hormigón.

La Protección Perimetral HWS ha asegurado los trabajos en el borde los forjados, gracias a las amplias pantallas autotrepantes que cubrían el perímetro del edificio.

The maximum platform width was 12 m, and narrow plat-forms and solutions were used for inside shafts.

Aluminium modular formwork was used to build the floor slabs. The light panels enabled a quick and easy erection. Two sets of props increased effi-ciency by being able to recover most of the formwork before hardening of the concrete was completed.

The HWS Hydraulic Windshield System has secured the work at the slab edge. Its large self-climbing screens covered the entire perimeter of the building.

Page 5: ULMA News Noviembre 2012 Español/English

5

confederAción NACIONAL DE COMERCIO Y TURISMO, BRASILIA, BRASILNATIONAL CONfEDERATION Of COMMERCE AND TOURISM, BRASILIA, BRAZIL

Powered by the National Con-federation of Commerce of Bra-zil, this new business complex of 154,465 m² will feature four office towers. Each building of more than 17 floors will have a wide hall with double-height ceilings, auditorium, confe-rence rooms, leisure areas, etc.

To the peculiarity of the design, the requirement of sustainable construction must be added.

Impulsado por la Confederación Nacional del Comercio de Brasil, este nuevo complejo de nego-cios, de 154.465 m², contará con 4 torres de oficinas. Cada edificio, de más de 17 plantas, dispondrá de un amplio hall con techos de doble altura, auditorio, salas de conferencias, zonas de ocio, etc.

A lo característico del diseño, hay que añadirle la condición de construcción sostenible. El edificio ha sido uno de los

primeros de Brasilia en recibir el certificado LEED, Leadership in Energy and Environmental Design, emitido por el Green Building Council.

la nueva aplicación de la Mesa VR, el Cabezal VR SP/eP, se ha empleado con éxito en este proyecto. Este cabezal, más liviano, está di-señado para ser utilizado con Puntales SP, con lo que se obtie-ne una solución eficiente y a la vez económica. Las Mesas VR se

han utilizado a partir de la ter-cera planta, en losas totalmente planas, sin interferencias de vigas de cuelgue y perimetrales. Con esta solución, se ha redu-cido el coste en mano de obra, ya que en horizontal las mesas se trasladan con el Carro VR y en vertical con grúa. Todo ello, sin necesidad de desmontarlas.

Para obtener los mejores re-sultados, se han combinado además distintos tipos de enco-frados. Con el encofrado modu-

The building is one of the first of Brazil’s to be certified LEED, Leadership in Energy and Envi-ronmental Design, issued by the Green Building Council.

The new VR Table applica-tion with the head Vr SP/eP has been successfully used in this project. This lighter head is designed to be used with SP Props which offers an efficient and at the same time inexpen-

sive solution. The VR tables have been used from the third floor on, on totally flat slabs without drop and perimeter beams. This solution has re-duced the cost of labour since the tables are moved horizon-tally with the Trolley VR and vertically by crane. Without the need for dismantling the tables.

For best results, different form-work systems have been com-

lar COMAIN, se ha dado forma tanto a los muros como a los pilares. RAPID ha servido como encofrado de losas macizas con grandes vanos. La Escalera BRIO ha facilitado en todo momento el acceso a las diferentes plan-tas en ejecución.

Por la geometría de esta obra, ULMA ha apostado por los rendimientos y la seguridad del sistema de mesas frente a otros sistemas tradicionales.

bined. With the modular form-work COMAIN, walls and piers have been formed. RAPID has served as solid slab formwork for large spans. The BRIO ladder has eased access to the diffe-rent floors under construction.

For reasons of geometry, in this project ULMA has gone for the safety and efficiency of the table system instead of conventional systems.

Page 6: ULMA News Noviembre 2012 Español/English

6

EDIfICIO coASt At lAKeShore eASt, chicAGo, ee.uu.COAST At lAKeShore eASt BUILDING, chicAGo, uSA

De diseño modernista, esta to-rre de cristal dispondrá de las mejores vistas al Lakeshore East Park, al río Chicago y al Lago Michigan. El edificio residencial de 129,5 m de altura y más de 45 plantas cuenta con una ubicación es-tratégica en Chicago.

Además de disponer de 499 apartamentos, cuenta con más de 1.700 m2 destinados a zona comercial y de ocio con: aparcamientos, centro de ne-

gocios, piscina, gimnasio, spa y otras instalaciones.

La altura del edificio y su loca-lización han requerido cubrir todo el perímetro de la fachada con Protección Perimetral HWS.

Las pantallas han protegi-do a los tra-bajadores de las posibles

caídas, además de crear espa-cios de trabajo resguardados de las inclemencias climáticas.

This glass tower of Modernist design will have the best views of Lakeshore East Park, the Chi-cago River and Lake Michigan. The 129.5 m high residential building with more than 45 floors is strategically located in Chicago.

In addition to hav ing 499 apartments, it has more than 1,700 m2 of commercial and leisure area with parking, business centre, swimming pool, fitness centre, spa and other facilities.

The height of the building and its location has required the protection of the entire fa-çade perimeter with the HWS Hydraulic Windshield System.

The screens have protected workers from potential falls

as well as given working space protected from the inclemency of the weather.

Panel configurations with plat-forms were useful for material storage, transportation and

workers’ access to different le-vels. The panels were moved with a hydraulic climbing system to the next floor.

The walls and columns were formed with MEGAFORM and MEGALITE. These modular formwork systems include a wide range of panel sizes in imperial sizes capable of dea-ling with various geometries.

The slabs were constructed with large tables supported on columns.

La ejecución de este tipo de proyectos confirma el éxito

de la alianza entre ULMA y Aluma Systems

The accomplishment of such projects confirms the

success of the alliance between ULMA and

Aluma Systems

Las distintas configuraciones de los paneles, con y sin pla-taformas, han servido para el almacenamiento, traslado de material y acceso de los traba-jadores a los distintos niveles. Los paneles han trepado a la siguiente planta con un conjun-to hidráulico y sin la necesidad de grúa.

Los muros y columnas se han realizado con MEGAFORM y MEGALITE. Estos encofrados modulares disponen de una amplia gama de paneles en medidas imperiales capaces de abordar las geometrías más diversas.

Las losas se han llevado a cabo con grandes mesas apoyadas en las columnas.

Page 7: ULMA News Noviembre 2012 Español/English

7

INfRAESTRUCTURAS DE ALTA VELOCIDAD, eSPAÑAhiGh-SPeed INfRAESTRUCTURES, SPAIN

Con 438 km, España se ha convertido en el primer país eu-ropeo en longitud de líneas de alta velocidad. En la actualidad, el reto es finalizar los corredores en construcción y completar las conexiones con Francia, por Cataluña y País Vasco.

El trazado de este medio es muy rígido ya que está suje-to a exigencias relativas a las

With 438 km, Spain has be-come the first European coun-try with regard to the total length of high-speed lines. The challenge now is to finish the train corridors under construc-tion and complete the connec-tions with France by Catalonia and the Basque Country.

The route design of this means of transportation is very rigid,

tAV - toloSA - herniAlde: Viaducto de SalubitaDe 141 m, dividido en 3 vanos, consta de pilas de más de 28 m de altura.Por las dimensiones y las irregularidades del terreno, se ha colocado cimbra porticada con T-500.Método de ahorro de material: se ha realizado el montaje del apeo y encofrado de tal forma que, mientras se hormigonaba una fase, en la siguiente se han podido realizar trabajos de ferrallado.Las consolas MT 800 han transmitido parte de la carga directamente a las pilas, sin tener que emplear más torres T-500.

OLMEDO - ZAMORA: Viaducto sobre el río trabancosPerteneciente a la línea Madrid - Galicia, la longitud total del viaducto es de 875 m. El tramo de 180 m, que sobrevuela la autopista A62, consta de 3 vanos con pilas de 18 m de altura. En este caso, para salvar la vía se ha planteado cimbra porticada T-500 en el vano central de 80 m, mientras que en los vanos de los estribos, Cimbra OC cuajada. El canto variable de 3,14 a 6,14 m se ha resuelto con riostras de doble fondo.

hSt - toloSA - herniAlde: Salubita ViaductThis viaduct has a length of 141 m divided into three spans with more than 28 m high piers. Due to the size and the irregular terrain, T-500 gantry falsework has been used.Material saving method: the shoring and formwork erection has been done in such a way that while one stretch was poured, the steel reinforcement was placed for the next.MT 800 gantry brackets passed on some of the load directly to the piers which reduced the required number of T-500 towers.

OLMEDO - ZAMORA: Viaduct over the trabancos riverBelonging to the Madrid - Galicia rail route, the total length of the viaduct is 875 m. The stretch of 180 m which bridges the A62 motorway consists of three spans with 18 m high piers. In this case, T-500 gantry falsework has been used for the 80 m high centre span over the motorway and for the abutment spans OC full shoring structure. The variable deck depth of 3.14 to 6.14 m has been solved with a double layer of bottom walers.

pendientes máximas y a los radios de las curvas. De ahí que para sortear la orografía de los distintos territorios se hayan realizado numerosos viaductos.

En dos de ellos, ULMA ha plan-teado soluciones con tres pro-ductos estándar: ENKOFORM H-120, como encofrado, y Cimbra T-500 y Estructuras H-33 como sistema de apeo.

as it is subject to requirements regarding maximum slopes and the radii of curves. Hence, to circumvent the difficult topo-graphy of the terrain numerous viaducts were built.

For two of them, ULMA has given solutions with three standard products: ENKOFORM H-120, as formwork, and T-500 and H-33 as shoring system.

Page 8: ULMA News Noviembre 2012 Español/English

8

MINA toroMocho, PerÚtoroMocho MINE, PERU

En Perú, donde la minería apor-ta el 14% del PIB, el proyecto minero Toromocho se conver-tirá en uno de los más impor-tantes. A 4.500 m de altitud, de esta mina a cielo abierto se extraerán 1.500 millones de toneladas de mineral.

ULMA ha proporcionado una solución integral de encofrados y andamios para dar cobertura a la construcción de infraestruc-turas, edificios de procesado, trituradoras, túneles de acceso y túneles de recuperación, entre otros.

edificio de triturado

A una altura de más de 25 m, se ha ejecutado con 20 cerchas MK un voladizo de 3,7 m y 1,1 m de espesor. Desde aquí, se ha llevado a cabo la última planta de 9 m de altura.

Para las estructuras verticales, muros de 1,5 m de ancho y de dimensiones constantes, ULMA

In Peru, where mining contri-butes 14% to GDP, the Toromo-cho mining project will become one of the most important. At 4,500 m above sea level, 1,500 million tons of ore will be extracted from this open-pit mine.

ULMA has provided a compre-hensive solution of formwork and scaffolding to cover infras-tructure construction, buildings for processing, crushers, access and recovery tunnels, among others.

crusher Building

At more than 25 m height, a 3.7 m long and 1.1 m thick cantilever has been constructed with 20 MK trusses. From there, the top floor of 9 m height has been poured.

For the vertical structures, 1.5 m thick walls of constant dimen-sions, ULMA has chosen the heavy-duty formwork ORMA which has significantly reduced time between two pours.

In this type of building for rea-sons of floor height and slab thickness, the load require-ments are large. The combi-nation of BRIO Shoring and ALUPROPs have offered the best response to the load demands

ha apostado por un encofrado resistente como ORMA con el que se ha reducido el tiempo de puesta a puesta.

En este tipo de edificios por la altura entre plantas y el espesor de losa, los requerimientos de carga son grandes. La combi-nación de equipos de Cimbra BRIO y puntales ALUPROP han ofrecido la mejor respuesta a las exigencias de carga: han soportado 1.060 t por losa.

El andamio BRIO sobre Conso-las BMK en todo el perímetro del edificio ha facilitado las labores de ferrallado, encofra-do, etc.

Gracias a la experiencia de ULMA en este tipo de obras, el cliente ha recibido el mejor asesoramiento. Además, se han empleado siempre productos adecuados a las múltiples apli-caciones del Proyecto Minero Toromocho.

which reached up to 1,060 t per slab.

BRIO scaffolding on BMK Clim-bing brackets around the buil-ding perimeter has eased steel reinforcement works, formwork erection, etc.

ULMA’s expertise in large-scale projects, has provided the cus-tomer with the best advice. Moreover, products at all times suiting the multiple applications of the Toromocho mining pro-ject have been employed.

MK-1

20

/2,1

25

M K-1 2 0 /5 ,6 2 5

MK-120/2

,62

5

MK-120

/2,62

5

M K-1 2 0 /2 ,6 2 5

MK -120

/2,62

5 MK-120/2

,62

5

R M K -1 2 0 /1 ,1 2 5

M K-1 2 0 /2 ,6 2 5

MK -120/2

,62

5

F L E X 4 .7 0 F L E X 4 .5 0F L E X 4 .5 0 F L E X 2 .5 0F L E X 3 .5 0

207.01

174.35

276.0978.02

Page 9: ULMA News Noviembre 2012 Español/English

9

AUTOPISTA A4, PASO SUPERIOR E118, tArnóW - dĘBICA, POLONIAMotorWAY A4, OVERPASS E118, tArnóW - dĘBICA, POLAND

Con 1.350 m, el puente sobre el río Wisłoka se ha convertido en la estructura más extensa de la Autopista A4, Kryz- Debica, en Polonia.

El tramo de 3 secciones y 2 cal-zadas presenta un recorrido en línea recta y otro de curvatura constante.

Por el tipo de trazado y te-rreno, se han e m p l e a d o dos sistemas constructivos: el tradicional, con cimbra cuajada T-60 y Cimbra OC, y el principal, con el método de puente em-pujado.

Es la primera vez que en Polo-nia se ha ejecutado un puente de tablero con 2 huecos inte-riores en sección transversal.

Gracias a la solución planteada, se han realizado tramos de 30 m en una semana, sin requerir apeos entre pilas.

Las tareas de ejecución y empu-je han sido precisas: con apa-

With 1,350 m, the bridge over the Wisłoka River has become the largest structure of the A4 Kryz- Debica motorway in Poland.

The stretch divided into 3 sections and 2 carriage-ways consists of a straight part and a constant curve.

Due to the route design and ground conditions, two cons-truction systems have been used: the conventional one with T-60 and OC shoring structures, and the main with the incremental launching method.

This is the first time that a bridge with a deck of two in-ner cross-sectional hollows has been constructed in Poland.

The proposed solution made it possible to construct stretches of 30 m a week without requi-ring shoring between piers.

The building and launching works have been carried out

rente facilidad, sin la existencia de incidencias, y en el tiempo programado.

Esta metodología ha permitido desarrollar un procedimiento caracterizado por su simpli-cidad, ausencia de potentes medios auxiliares y mínimas afecciones al medio ambiente.

ULMA ha llevado a cabo el di-seño y sumi-nistro de los encofrados para toda la estructura, zapatas, pila-res y estribos,

además de los 4 parques fijos para la fabricación de los seg-mentos del puente empujado.

El Sistema MK ha solucionado el encofrado de fondo del ta-blero y el apeo de una cubierta de protección contra las incle-mencias meteorológicas. MK soluciona este y muchos otros tipos de aplicaciones con la utilización de material estándar.

with high precision and appar-ent ease, without any incidents, and at the scheduled time.

Furthermore, it has contrib-uted to a p r o c e d u r e characterized by its simpli-city, absence of power-ful auxiliary

means and a minimum effect on the environment.

ULMA designed and supplied the formwork for the entire structure, foundations, piers and abutments, in addition to the four fixed pre-fabrication areas for the manufacture of the incrementally launched seg-ments.

The MK System has been used for the bottom formwork of the bridge deck and for the shoring of protection roofing against the inclemency of the weather. MK offers solutions for this as for many other types of applications with the use of standard material.

Además de la ejecución de este puente, ULMA ha suministrado material para la realización de otras 13 estructuras de obra

civil en la Autopista A4

In addition to the construction os this bridge, ULMA has

supplied material for other 13 civil engineering structures on

the A4 Motorway

Page 10: ULMA News Noviembre 2012 Español/English

10

OBRAS EN CURSOPROjECTS IN PROGRESS

centro de convenciones Kielce, Polonia

convention centreKielce, Poland

central hidroeléctricaIngula, Sudáfrica

hydroelectric Power Station Ingula, Southafrica

Proyecto JurongSingapur

Jurong ProjectSingapore

Page 11: ULMA News Noviembre 2012 Español/English

11

OBRAS EN CURSOPROjECTS IN PROGRESS

OBRAS EN CURSOPROjECTS IN PROGRESS

Papelera Montes del PlataUruguay

WicetAustralia

Montes del Plata Paper MillUruguay

WicetAustralia

torre fGVBrasil

fGV towerBrazil

ruta universidadBydgoszcz, Polonia

university route Bydgoszcz, Poland

estación PetrinyPraga, República Checa

Petriny Station Prague, Czech Republic

Page 12: ULMA News Noviembre 2012 Español/English

12

OBRAS EN CURSOPROjECTS IN PROGRESS

ulMA c y e, S.coop.Ps. Otadui, 3 - P. O. Box 1320560 OÑATISPAIN Phone: +34 943 034900Fax: +34 943 034920

Las imágenes que contiene este documento representan instantáneas de situaciones o fases de montaje, por lo tanto no son imágenes completas a efectos de seguridad y no deben tomarse como definitivas.

The pictures in this document are snapshots of situations at different stages of assembly, and therefore are not complete images. For the purpose of safety, they should not be deemed as definitive.

www.ulma-c.com

RCMIToronto, Canadá

RCMI Toronto, Canada

00FI

K05

central hidroeléctricaHuanza, Perú

hydroelectric Power Station Huanza, Peru

Pabellón MundobasquetCanarias, España

Planta Procesadora de clasificación de piedrasRetzstadt, Alemania

Mundobasket PavilionCanary Islands, Spain

conveyor Granding PlantRetzstadt, Germany

dexing GardenAnyang, RPC

dexing GardenAnyang, PRC