Udazken koloretan

34
Udazken Koloretan (Colores de otoño) Benito Lertxundi

Transcript of Udazken koloretan

Udazken Koloretan (Colores de otoño)

Benito Lertxundi

Udazken koloretan, landen lurrinak zeharkatuz, hitaz oroit eta higan nauk.

En los colores de otoño,atravesando los perfumes de los campos,evocándote, estoy en ti.

Udazken koloretan…

A la sombra del árbol desnudo,amarillenta y rojizayace la hojarasca.Todo duerme.

Eskuratu hostoaxume bezain eder,hain soila bereheriotzean….

Recojo una hoja, Recojo una hoja, es tan simple como es tan simple como bella,bella,tan sencilla al tan sencilla al morir,morir,parece aún poseer parece aún poseer toda la vitalidad toda la vitalidad del árbol.del árbol.Tanta dignidad al Tanta dignidad al caercaerme impulsa a me impulsa a cantarte.cantarte.

Berriro zuhaitzari so natzaiok, kezkaturik ote...? joate askearen oparotasunean…

De nuevo contemplo el De nuevo contemplo el árbol;árbol;¿estará preocupado...?,¿estará preocupado...?,se diría que dibujase diría que dibuja la sonrisa de la la sonrisa de la eternidad,eternidad,en la bondad de su en la bondad de su libre transcurrir…libre transcurrir…

…betikotasunaren irria zirudik, irria zirudik.

r

Gatibu nadukan denborak,bere baitan egositako…

Y parece burlarsede los sueños cultivadosen las entrañas del tiempo que me esclaviza...

ametsetaz isekaz bailegoan ….

… izekaz bailegoan.

En los colores de otoño,atravesando los perfumes de los campos,evocándote, estoy en ti.

A la sombra del árbol desnudo,amarillenta y rojizayace la hojarasca; todo duerme.

Recojo una hoja, es tan simple como bella,tan sencilla al morir,parece aún poseer toda la vitalidad del árbol.Tanta dignidad al caerme impulsa a cantarte.

De nuevo contemplo el árbol;¿estará preocupado...?,se diría que dibuja la sonrisa de la eternidad,en la bondad de su libre transcurrir;

Y parece burlarsede los sueños cultivadosen las entrañas del tiempo que me esclaviza.

En los colores de otoño,atravesando los perfumes de los campos,evocándote estoy en ti,tan sencillo al morir,tan simple al irte sin un adiós.

Pakea eta irri. / Paz y risas.