TravelGlobe Speciale Cambogia

99
ONE MINE ONE LIFE Three heroes project Cambodia

description

Numero Speciale Cambogia 2015 INTRODUZIONE • LA STORIA DI AKI RA • LA STORIA DELLA CLINICA ILARIA ALPI • K.I.L.T. LA STORIA DI MUY • GRAZIANO PEROTTI

Transcript of TravelGlobe Speciale Cambogia

Page 1: TravelGlobe Speciale Cambogia

One mine One life

Three heroes projectCambodia

Page 2: TravelGlobe Speciale Cambogia

2

Federico Klausner direttore responsabileFederica Giuliani direttore editoriale Devis Bellucci redattoreSilvana Benedetti redattoreMaddalena De Bernardi redattoreFrancesca Spanò redattore

Paolo Renato Sacchi photo editor Isabella Conticello graficaWilly Nicolazzo grafico Paola Congia fotografaAntonio e Giuliana Corradetti fotografiVittorio Giannella fotografoFabiola Giuliani fotografaMonica Mietitore fotografaGraziano Perotti fotografoEmanuela Ricci fotografaGiovanni Tagini fotografoBruno Zanzottera fotografo Progetto grafico Emanuela Ricci e Daniela Rosato Indirizzo: [email protected]

Foto di copertina: Graziano Perotti

Tutti i testi e foto di questa pubblicazione sono di proprietà di TravelGlobe.it Riproduzione riservata

TravelGlobe è una testata giornalistica Reg. Trib. Milano 284 del 9/9/2014

®

Page 3: TravelGlobe Speciale Cambogia

3

TRA

VELG

LOBE

inTRODUZiOne

Il problema delle mine antiuomo ancora sepolte nel mondo è terri-bile. L’ONU stima in 100 milioni il numero di mine già disseminate in 62 Paesi, mentre ogni anno vengono introdotti tra 500.000 e 1 milione nuovi ordigni. La Cambogia, a causa della sua drammatica storia è uno dei Paesi più colpiti. Si stima siano 4-6 milioni le mine ancora sepolte in circa 9.000 aree sospette, che impediscono la restituzione di vasti territori all’attività e alla praticabilità economi-ca, commerciale e umana in generale. Soprattutto all’agricoltura e alla mobilità. A ciò si aggiungono costi sanitari insostenibili per un Paese povero: una protesi costa intorno a 3000 US$ e 1 persona su 236 è stata mutilata da una mina. Mine peraltro difficili da trovare poiché costruite in materiale plastico, che richiedono operazioni costose e rischiose per il loro disinnesco. In questo panorama si muovono alcune eroiche organizzazioni, che siamo andati a cono-scere e alle quali i proventi di questo numero sono interamente devoluti.

INTRODUCTION

The problem of landmines still buried away in the world is terrible. The UN estimates in 100 million the landmines already buried in 62 countries, while each year from 500.000 to 1 million new landmines are buried. Cambodia, because of its dramatic history, is one of the most hit countries. An estimate says that from 4 to 6 million landmines are still buried in 9.000 suspected sites, which prevent the utilization of lar-ge areas for economical, commercial and general human practicality, mainly for agricultural and mobility purpose. Furthermore unbearable health costs are added for a poor country: an artificial limb costs about 3.000 US$ while 1 person out of 276 has been crippled by a landmi-ne. The landmines are even difficult to be dug up, since they are made by plastic material, and need expensive and dangerous operations for their neutralization. In this outlook some heroic organizations operate whom we went to meet and all the revenue of this issue are entirely donated to.

Page 4: TravelGlobe Speciale Cambogia

4

Un prezioso portfolio di 4 immagini del presente reportage è stato realizzato dalla Fotolito Galli & Thierry di Milano e generosamente donato per finanziare il progetto benefico. TRAVELGLOBE lo spedisce per una donazione di almeno 15 € spese di spedizione incluse. Il ricavato verrà intera-mente devoluto alle tre organizzazioni citate nel magazine e ne verrà dato conto sul nostro sito www.travelglobe.it. Per acquisti: via Paypal a [email protected] in-serendo nelle istruzioni portfolio Cambogia e il vostro nome cognome e indirizzo, oppure con bonifico banca-rio a TRAVELGLOBE sstp con la medesima causale. IBAN: IT07Y0306909459100000005413 A precious portfolio of 4 images from the reportage has been printed by Fotolito Galli & Thierry of Milan as a ge-nerous gift to support our charity project. TRAVELGLOBE will send it for a contribution of 15 € at least shipment in-cluded. The proceeds will be donated to the organizations quoted in the magazine entirely and the total updated on our site www.travelglobe.it You can buy it via Paypal to: [email protected] portfolio cambodia + name and address in the instructions or via bank transfer to TRAVELGLOBE sstp, purpose of pay-ment: same

Fotolito Galli & Thierry, via Caviglia 3. 20139 Milano.

Page 5: TravelGlobe Speciale Cambogia

5

INTRODUZIONEdi Federico Klausner03

S O M M A R I O

la STORIa DI akI Ra08

34 62 k.I.l.T.la STORIa DI MUY

la STORIa DElla ClINICa IlaRIa alPI

96 GRaZIaNO PEROTTI

Page 6: TravelGlobe Speciale Cambogia

6

Page 7: TravelGlobe Speciale Cambogia

7

Page 8: TravelGlobe Speciale Cambogia

8

la STORIa DI akI Ra

Page 9: TravelGlobe Speciale Cambogia

9

la STORIa DI akI Ra

Page 10: TravelGlobe Speciale Cambogia

10

Una leggenda popolare cambogiana insegna che “un cocco-drillo non può rinascere monaco”. Aki Ra si è sentito ripetere questa frase sin da piccolo, eppure ha trovato la forza di trasfor-mare la propria natura e il proprio destino. Nato in un villaggio della Cambogia settentrionale occupato dai Khmer rossi di Pol Pot, Aki Ra, orfano, è cresciuto con loro, ha visto il suo Paese trasformarsi in un’immensa comune agricola pullulante di cam-pi di rieducazione, è stato indottrinato, ha ricevuto bambino il primo kalashnikov. A otto anni, quando i vietnamiti invasero la Cambogia, era un soldato nei ranghi dei khmer rossi. Una vita di violenza, di esperienze atroci, ripercorse con sorvegliato pudo-re. E un talento innato per le armi, per gli esplosivi. Per le mine, soprattutto: utili a decimare i nemici, marcare il territorio, cac-ciare, terrorizzare i civili, farsi rispettare. Poi la cattura da parte dell’ esercito vietnamita, e di nuovo guerra, e mine. Mine che diventano l’ identità stessa del futuro Aki Ra, che non può con-cepire un mondo senza guerra. Quando nel 1993 l’ Onu invia in Cambogia un’imponente missione e i caschi blu vigilano sulle prime elezioni libere, l’ ex guerrigliero entra nel giro della coo-perazione: coglie d’ istinto il momento per rinascere e mettere il suo mortifero virtuosismo al servizio della vita. Studia, diventa sminatore. Con gli ordigni, che a milioni infestano giungle e ri-saie, mette su un museo non ufficiale, il Cambodia Landmines Museum, per mostrare gli abissi della crudeltà umana. Le autori-tà lo osteggiano, lo minacciano. Lo arrestano, lo torturano. Il suo «museo» - temono - intralcia i piani di un turismo che si vorrebbe scivolasse tra i templi magnifici di Angkor senza chiedere del passato. Aki Ra tiene duro, prosegue la sua sfida, lancia il suo messaggio di coraggiosa speranza. Disinnescando migliaia di mine e raccontando la sua verità.

Aki Ra con Anaïs Ginori, «Non calpestate le farfalle», Sperling & Kupfer, pagine 206

Page 11: TravelGlobe Speciale Cambogia

11

A Cambodian popular legend teaches that “a crocodile cannot be born again as a monk”. Aki Ra heard this sentence repeated since he was a child, nevertheless he got the willpower to change his character and fate. Born in a village of Northern Cambodia, occupied by Pol Pot’s Khmer Rouge, Aki Ra as an orphan grew up with them, watched his country changing into an immense agri-cultural commune teeming with re-education fields, he was in-doctrinated and got his first Kalashnikov when he was still a child. When he was eight year old, and Vietnamese invaded Cambodia, he was a soldier in the Khmer Rouge Army. A life of violence, hor-rible experiences, recalled with discretion. And a natural talent for weapons and explosives, mainly for landmines: good to de-cimate enemies, mark the country territory, chase, terrify civilians and to command respect. Then he was caught by the Vietnamese Army and again war and landmines. Landmines which become the identity itself of the future Aki Ra, who cannot understand a word without war. When in 1993 the UN sends a huge mission of peacekeeping Blue Helmet to monitor the first free vote, the ex- guerrilla joined the co-operation organizations: he seized by instinct the opportunity to revive and to put his deadly skill at li-fe’s disposal. He studied and became a mine clearer. With the millions of explosives the jungle and paddy fields are infested with, he puts on an unofficial museum, the Cambodia Landmines Museum, to display the abysses of human cruelty. Authorities op-pose and threaten him. He is arrested and tortured. They fear his museum could block the tourism plans, which they wish could touch the magnificent Angkor Temples, without considering past times. Aki Ra stays strong, carries on his challenge, sprays his message of bold hope, while deactivating thousands of landmi-nes and telling his thruth. Aki Ra con Anaïs Ginori, «Non calpestate le farfalle», Sperling & Kupfer, pagine 206 TR

AVE

LGLO

BE

Page 12: TravelGlobe Speciale Cambogia

12

Page 13: TravelGlobe Speciale Cambogia

13

A sinistra: alcuni amputati vittime di mine e incidenti stradali. Sopra: Angkor Wat. Orche-stra formata da musicisti fe-riti dalle mine antiuomo.

Left: some amputees, land-mines and road accidents victims. Above: Angkor Wat. Or-chestra set up by musicians wounded by landmines.

Page 14: TravelGlobe Speciale Cambogia

14

Page 15: TravelGlobe Speciale Cambogia

15

Page 16: TravelGlobe Speciale Cambogia

16

Nella pagina precedente: un murales racconta il pro-blema mine che colpisce i contadini.Sopra: alcune protesi arti-gianali usate sino a qualche decennio fa. Il primo ospe-dale con tecnologie mo-derne è stato aperto a Bat-tambang da Gino Strada ed Emergency.

Previous page: a murales tells about the landmines problem that hits the farmers. Above: some artisianal arti-ficial legs used up to few de-cades ago. The first hospital with modern technologies was opened in Battambang by dr. Gino Strada and emer-gency, his organization.

Page 17: TravelGlobe Speciale Cambogia

17

Page 18: TravelGlobe Speciale Cambogia

18

Phnom Penh. Visitando la città colpisce l’alto numero di persone mutilate alle gambe.

Phnom Penh. Getting around the city the high number of cripped persons is impressive.

Page 19: TravelGlobe Speciale Cambogia

19

Page 20: TravelGlobe Speciale Cambogia

20

Page 21: TravelGlobe Speciale Cambogia

21

Page 22: TravelGlobe Speciale Cambogia

22

Nella pagina precedente: Siem Reap. Le migliaia di mine raccolte nel giardino di casa dello sminatore Aki Ra.

Previous page: Siem Raep. The thousands of mines col-lected in the garden of the hou-se of Aki Ra mine remover.

Page 23: TravelGlobe Speciale Cambogia

23

Phnom Penh. Nei mercati della città si incontrano persone amputate che vendono cartoline e libri spesso riguardanti i tempi terribili del regime di Pol Pot.

Phnom Penh. In the city markets it easy to meet cripped persons selling postcards and books often about Pol Pot’s terrible dictatorship time.

Page 24: TravelGlobe Speciale Cambogia

24

Page 25: TravelGlobe Speciale Cambogia

25

Siem Reap. Il manifesto della campa-gna antimine al museo del-le mine di Aki Ra.

Siem Raep. The poster about the interna-tional campaign to ban land-mines at Aki Ra’s museum.

Page 26: TravelGlobe Speciale Cambogia

26

Phnom Penh. Davanti al museo naziona-le un uomo amputato dalle mine vende cartoline.

Phnom Penh. In front of the National Mu-seum a landmines cripped man sells postcards.

Page 27: TravelGlobe Speciale Cambogia

27

Un appartenente a un or-chestra dei musicisti feriti dalle mine

A musician of the Orche-stra of landmines woun-ded people.

Page 28: TravelGlobe Speciale Cambogia

28

Page 29: TravelGlobe Speciale Cambogia

29

Page 30: TravelGlobe Speciale Cambogia

30

Siem Reap. Aki Ra nel 2010 è stato in-serito dalla CNN nei dieci più grandi eroi al mondo.

Siem Raep. In 2010 Aki Ra was awarded as one of the 10 world’s ut-most heroes.

Page 31: TravelGlobe Speciale Cambogia

31

Page 32: TravelGlobe Speciale Cambogia

32

Tonle Sap. Dopo aver perso entram-be le gambe a causa di una mina ha imparato a suonare e attende i turisti all’imbar-cadero per il Tonle Sap lake.

Tonle Sap. After having his legs cut by a landmine, this man learnt to play and waits for tourists at the jetty to Tonle Sap lake.

Page 33: TravelGlobe Speciale Cambogia

33

Page 34: TravelGlobe Speciale Cambogia

34

IlaRIa alPI

Page 35: TravelGlobe Speciale Cambogia

35

IlaRIa alPI

Page 36: TravelGlobe Speciale Cambogia

36

Emergency ha aperto nel 1998 il Centro Chirurgico “Ilaria Alpi” a Battambang, nel nord della Cambogia, per offrire assisten-za chirurgica alle vittime della guerra e delle mine antiuomo. Nel 2005 l’attività è stata estesa alle emergenze chirurgiche e traumatologiche. In febbraio 2012, Emergency ha effettuato il passaggio di consegne del Centro, che comprende 22 edifici, al ministero della Sanità cambogiano. Presso il Centro si sono svolti anche stage di formazione mirati per fisioterapisti, oltre che per infermieri e per chirurghi specializzandi dell’universi-tà di Phnom Penh e periodicamente sono state svolte missioni oculistiche. Nel 2012 il Ministero della Sanità Cambogiano, in-sieme a Emergency, ha chiesto a Handa Foundation - una orga-nizzazione aconfessionale, apolitica e senza fine di lucro, con la mission di costruire ospedali e scuole in vari Paesi del Sudest asiatico, guidata dal dr. Haruhisa Handa - di assumere la re-sponsabilità della gestione medica e finanziaria dell’ospedale, cosa che avvenne in marzo. Nel 2013 tutti gli assets e lo staff vennero trasferiti alla World Mate Foundation e il nome dell’o-spedale cambiò in World Mate Emergency Hospital. Da allora questa clinica si prende cura ogni anno di migliaia di vittime di scoppi di mine e di incidenti stradali, che altrimenti sarebbero dovute essere ricoverate a Phnom Penh a 5 ore di distanza. Tut-ti i pazienti indigenti sono curati gratuitamente, grazie alle ge-nerose sovvenzioni dei membri della associazione World Mate in Giappone.

Page 37: TravelGlobe Speciale Cambogia

37

In 1998 Emergency, an Italian NGO founded and lead by dr. Gino Strada, opened a Surgical Clinic named “Ilaria Alpi” (after an italian reporter killed in Somalia on duty) in Battambang, nor-thern Cambodia, to assist war and landmines blast victims. In 2005 the activity covered accident and surgical emergency as well. In February 2012 Emergency handed over its center, which encompasses 22 buildings, to the Cambodian Ministry of Heal-th. In the Hospital have been held training stages for physiothe-rapist, nurses and surgeons specializing in Phnom Penh Univer-sity and oculistic missions performed on a regular basis. In 2012 the Cambodian Ministry of Health, together with the Italian cha-rity organization Emergency, asked the Handa Foundation - a non-religious, non-political, not-for-profit organization with the mission of building hospitals and schools in various countries of Southeast Asia, lead by dr. Haruhisa Handa - to consider accep-ting the responsibility of managing and sustaining the hospital. It happened in march same year. Later in 2013 all of the assets and staff of the hospital were taken over by The Handa Foun-dation, and were then officially transferred to the World Mate Foundation and the name of the hospital was changed into Wor-ld Mate Emergency Hospital. Since then thousands of landmine and road traffic accident victims continue to be nursed back to health at the World Mate Emergency Hospital each year. The nearest alternative facilities that could care for these patients, if this hospital was not operational, are more than five hours away in Phnom Penh. All of the free care provided to disadvantaged patients at the hospital continues to be funded by the generous donations that are given by World Mate members in Japan.

TRA

VELG

LOBE

Page 38: TravelGlobe Speciale Cambogia

38

Page 39: TravelGlobe Speciale Cambogia

39

Page 40: TravelGlobe Speciale Cambogia

40

Page 41: TravelGlobe Speciale Cambogia

41

Page 42: TravelGlobe Speciale Cambogia

42

Nelle pagine precedenti:Battanbang. La stele nel giardino ricorda che l’ospe-dale delle mine, ora gestito da una fondazione giap-ponese, è stato inaugurato da Gino Strada il 25 lu-glio 1998 e dedicato alla memoria della giornalista italiana Ilaria Alpi, uccisa in Somalia nel 1994.

In the previous pages: Battambang. The stele in the garden reminds that the landmines hospital, now managed by the Japanese Handa Foundation, was opened by Gino Strada on July 25th 1998, in memory of the Italian reporter Ilaria Alpi killed on duty in Somalia in 1994.

Page 43: TravelGlobe Speciale Cambogia

43

Battambang. L’ospedale delle mine è il più attrez-zato del Paese per le cure ortopedi-che. Inoltre cura anche altri pazien-ti vittime di incidenti stradali o con gravi problemi agli arti.

The landmines hospital is the most advanced in the country for orthope-dic care. Furthermore it takes care of road accidents victims and of patien-ts with serious limb problems.

Page 44: TravelGlobe Speciale Cambogia

44

Page 45: TravelGlobe Speciale Cambogia

45

Page 46: TravelGlobe Speciale Cambogia

46

Battambang. Il Dott. Yan No.

Battambang. Dr. Yan No.

Page 47: TravelGlobe Speciale Cambogia

47

Page 48: TravelGlobe Speciale Cambogia

48

Page 49: TravelGlobe Speciale Cambogia

49

Page 50: TravelGlobe Speciale Cambogia

50

Battambang. Una mamma ringrazia per la foto il fotografo. Neanche le terribili tra-gedie che hanno piegato la Cambogia, dalla guerra con il Vietnam al regime di Pol Pot, hanno tolto ai suoi abitanti una gentilezza senza pa-ragoni. Battambang. A mother thanks the photographer for his photo. Not even the worst tragedies which hit Cambodia, from the war with Vietnam to the Pol Pot’s dictatorship, took away from Cambodian people an unequalled kindness.

Page 51: TravelGlobe Speciale Cambogia

51

Page 52: TravelGlobe Speciale Cambogia

52

Page 53: TravelGlobe Speciale Cambogia

53

Battambang.Dottori e infermieri.

Battambang. Doctors and nurses.

Page 54: TravelGlobe Speciale Cambogia

54

Page 55: TravelGlobe Speciale Cambogia

55

Page 56: TravelGlobe Speciale Cambogia

56

Page 57: TravelGlobe Speciale Cambogia

57

Battambang. Un paziente di fianco a una carrozzina in legno

Battambang. A patient beside a wooden wheelchair.

Page 58: TravelGlobe Speciale Cambogia

58

Page 59: TravelGlobe Speciale Cambogia

59

Battambang.Pazienti in giardino in un momento ricreativo.

Battambang. Patients in the garden in a recreational time.

Page 60: TravelGlobe Speciale Cambogia

60

Page 61: TravelGlobe Speciale Cambogia

61

Page 62: TravelGlobe Speciale Cambogia

62

k.I.l.T.la STORIa DI MUY

Page 63: TravelGlobe Speciale Cambogia

63

k.I.l.T.la STORIa DI MUY

Page 64: TravelGlobe Speciale Cambogia

64

Il mio nome è Muy Seu Bel, sono nato nel 1985, ho tre fratelli e una sorella, io sono il più giovane. Quando mia madre morì anche la mia famiglia si dissolse. Dopo un mese mio padre si risposò e andò a vivere in un altro paese con la sua nuova compagna, a cui né io né i miei fratelli piacevamo. Così la mia famiglia si sciolse. Mio fratello più grande si arruolò con i Khmer Rossi e morì calpestando una mina, come il mio terzo fratello, che però è sopravvissuto. Il mio secondo e terzo fratello si sono arruolati nell’esercito mentre mia sorella ha deciso di vivere con una vicina di casa. Io invece ho scelto di stare da solo in una vecchia casa a Donpang. Ero molto piccolo, avevo solo 2 o 3 anni, e non sapevo che fare. Passa-vo il tempo giocando con il mio cane e il maiale, dormivo per terra e non mi lava-vo mai, fino a che qualche anziano, vedendomi così, mi portava a fare una doccia. Non avevo cibo e condividevo quello dei cani e maiali. A volte il mio terzo fratel-lo veniva a trovarmi e piangeva vedendomi. A quel tempo avevo sviluppato ver-mi intestinali e non crescevo, facendolo piangere ancora di più. Lui però poteva stare con me qualche giorno, ma poi doveva tornare nell’esercito, lasciandomi nuovamente solo. A 5 anni decisi di fare il pastore delle vacche e dei bufali del mio vicino, che in cambio mi dava da mangiare. Così a 7 anni sono saltato su una mina e per i primi minuti non ho capito che cosa fosse successo. Dopo aver senti-to un boato mi guardai: sanguinavo e iniziai a piangere e a chiedere aiuto. Venne un uomo che mi disse di stare immobile perché mi trovavo in un campo minato. Evitò altre 2 mine e mi condusse fuori, riportandomi al villaggio dove c’era molta gente che piangeva. Mi fecero sdraiare su un materasso e chiamarono il medico. Quando il dottore mi visitò, non mi diede cure pensando, come altri, che sarei morto di lì a poco, con lo stomaco fuoriuscito dal corpo. Ma dopo mezz’ora ero ancora vivo. Arrivò mio padre con la gente del villaggio per sdraiarmi su una amaca e portarmi all’Angkor Chum District Hospital, dove ripeterono: “Questo bambino non vivrà a lungo”. Li udii e non avevo più speranze, pensavo che sarei morto e volevo sapere che sarebbe accaduto al mio corpo prima di morire. Atte-si tutta la notte, ma la mattina il canto del gallo mi convinse che ero ancora vivo. Ero ferito, morto di sete ma così felice! I dottori convinsero mio padre a portarmi all’ospedale di Siam Raep, ma le strade erano pessime e ci volle un giorno intero per arrivare. Ero conciato così male che molti fuggirono vedendomi. Un dottore mi portò in terapia intensiva, mi pulì, mi diede delle medicine e prelevarono due sacche di sangue da mio padre per iniettarmele, alimentando le mie speranze di sopravvivere. Il giorno successivo fui riportato in terapia intensiva e dormii tutto il giorno; al risveglio non vidi più la mia gamba destra e mi misi a piangere sup-plicando il dottore di restituirmela. Un giapponese si impietosì e pensò di por-tarmi con sé in Giappone, ma mio padre non volle; mi riportò a casa e mi lasciò nuovamente solo. Venne a trovarmi il mio terzo fratello e scoppiò a piangere. Poi si prese cura di me per un mese finché i soldati non vennero a prenderlo per riportarlo in caserma, sebbene volesse rimanere con me. Non sapevo ancora che fare e decisi che andare a scuola avrebbe potuto aiutarmi. Imbracciai le mie stampelle di bambù e a torso nudo andai dal maestro dicendogli che volevo

Page 65: TravelGlobe Speciale Cambogia

65

TRA

VELG

LOBE

My name’s Muy Seu Bel. I was born in 1985. I have three brothers and one sister. I am a last member of my family. My mother she passed away, during her dead my family broken. My mother dead about a month and my father had got married with his new wife and my father decide to live with his new wife at another village, and his new wife she didn’t like me and my brothers and sister. So why, my family are broken. My first brother he had joined with Khmer rouge (he step on landmine he was dead). And third brother he step on landmine too but he stills a live. My second and third brothers are joined with Government army. And my sister she decides to live with the near bore. For me, I decide to live alone in old house (Donpang Village). In that time i am very small maybe 2 or 3 years old. I don’t know what i am doing, I just playing my dog and pig and sleep on the ground and never take a shower and sometime the old man in the village they saw me very ugly and they Tooke me to take a shower. I have no food to eat and i ate dog and pig food. Sometime my third brother come to visit me and he cry when he seen me. And he stays with me for a few days and he goes back to army. I am still alone again... In that time my fat stomach is intestinal wor-ms in side. So when my third brother come to visit me he always cry and asked me why you no growing up? Still, very small? Big fat stomach as he said. I am 5 years old I had decide to look after the cows and buffalos neighbor and they gave me food. So when I am 7 years old was step on landmine. During that was step on landmine a few minutes I didn’t know I am step on it. I just heard Booms... and then I look around myself? Where is the landmine explosion? After 5 minutes I look on my body am blooded, that time I just knew I am step on Landmine. I cry and then I call people come to help “Help me...Help me...Help me...” I was step on landmine. The man they come to help me, first he tell me there is a mine field, ask me to keep standing and he clear and he seen two more mine and then pick me up walk out from the mine field to going to the village. So when I arrive to the village I had seen a lot of people they are crying. And they lay me on the mat and some of them to finding the village doctor. So when the doctor he saw me he didn’t gave me injection, He thinks I am will die soon and some people they say that too. Because, big accident. And my fat stomach is come out. After 30 minute I am still alive, my father come and he with the village people put me in the hammock bring me to Angkor Chum District Hospital, so when I arrive that hospital they also say that “This child going to die soon” When I heard that voice I am no hope. So I have no chosen for my life cannot control it. I think that it is the end of my life and think before I die what happen To my body, I want to know that happen. So I waiting all hold night after that i heard the cockcrows and ok morning now I still alive, my feel so happy. While I got injured I am very thirsty. In the morning the doctors ask my father to send me to Siem Reap Hospital. In that time the road are very bad. To come to Siem Reap take me a day. When I arrived to Siem Reap Hospital my body smile badly and a lots of people they run away from me. The doctors are took me to the ICU room and they clean me and they gave me injection also they ask blooded from my father two battle for inject to me. So after that I feel much hope my life lives. Next day they take me to ICU room again, and I feeling very sleepy and I slept I didn’t anything. After I wake up and I Can’t see my right leg and I cries a week and ask the doctor to give my leg back to me. One day Japanese man he pity me and he want me to live with him at japan and my father he not give me to that man. And he took me to back home. He leaves me alone again. In that time my third brother visit me again and village people had told him about me step on landmine and he cry. And that time he live look after me and he take care of me for a month have the other army come take him back to military garrison. My brother he didn’t want to leave from me at that time. While I living alone, I don’t know what I am do things. After I had thinks ok I must to go to school this is can help me. So and then I walk with my Bamboo crutch to school and without t-shirt and just pants. Met teacher I said I want to learn. If you want to learn you have to have uniform the school material like books, pencils, writing board...And I don’t have any of that. And I come back home and thinks where I can get money from???-First I am Borrow neighbor net for going to catching fish for sell to the market, It hold day didn’t get any fish.

Page 66: TravelGlobe Speciale Cambogia

66

imparare. Mi rispose che non avevo l’uniforme della scuola né quaderni, libri e penne. Dove avrei potuto prendere i soldi? Mi feci imprestare imprestare dal vi-cino la rete da pesca per poi vendere pesce al mercato, ma in un giorno non ne presi nemmeno uno. Ho poi cercato di fare il taglialegna affittando dal vicino il carro per portare i tronchi al mercato. Un lavoro molto duro che mi ha reso 5.000 riel (1,25 $) alla settimana, insufficienti al mio scopo. Il terzo giorno sono anda-to a caccia di rane, senza riuscire a catturarne una. Il giorno successivo mi sono fatto prestare una bici dal vicino per raccogliere i cocomeri in fattoria e venderli al mercato, ma caddi e ruppi tutti i frutti. Scoppiai a piangere perché non avevo i soldi da restituire al contadino; gli riportai però i pezzi e lui generosamente mi abbuonò il debito. Allora tornai in bici al mercato per imparare come fare affari. Chiesi informazioni per vendere tagliandi della lotteria Thai, all’apparen-za un lavoro facile, ma io non sapevo leggere e scrivere quindi per me si rivelò impossibile. Come fare? Fui fortunato e trovai nel villaggio una donna che volle insegnarmi e ne fui felice. Mi impegnai a fondo e, sorprendentemente, dopo una settimana sapevo leggere e scrivere. La lotteria quindi fu il mio primo lavoro. Alla gente piace molto giocare e in un giorno raccolsi 50$ il 20% dei quali fu il mio guadagno con i quali corsi a comprare il necessario per la scuola e qualcosa da mangiare. Andai a scuola tutti i giorni diventando ogni anno lo studente migliore della classe. Poi fu la volta delle medie e per frequentarle dovevo fare 6-8 km a piedi ogni giorno. Terminato questo ciclo di studi, mi fermai perché non c’era il liceo e decisi di trasferirmi a Siem Reap per continuare la mia istruzione, anche se lì non conoscevo nessuno. Ci arrivai su un camion di maiali, ma non sapevo dove andare. Gli autisti mi chiedevano dove volessi dirigermi e io rispondevo: “Non lo so!”. Mi parlarono del Centro Internazionale per gli Handicappati, dove costruivano gli arti artificiali e decisi di andare lì. Mi indirizzarono al Museo delle Mine Akira e la paura di vederne tante intorno mi terrorizzò. Mr. Akira mi tran-quillizzò asserendo che tutte le mine che c’erano lì erano inoffensive, saltandoci sopra per provamelo. Così mi sentii al sicuro e decisi di rimanere con lui, conti-nuando la khmer school fino al termine degli studi e finché il museo non traslocò a 30 km da Siem Reap, ritrovandomi nuovamente solo in città. Un amico belga supportò i miei primi 2 anni di università mentre mandavo in giro curriculum vitae per trovare un lavoro e rendermi autonomo ma mi offrivano lavori solo perché ero un handicappato. E io non lo sopportavo. Così tra propositi suicidi e voglia di fare qualcosa di nuovo ho ricontattato i miei compagni di scuola che sapevano tutti leggere e scrivere. Cosa era successo loro? Questa la ragione per cui ho aperto KILT: aiutare le vittime delle mine e della poliomielite a trovare un lavoro e rendersi indipendenti. A loro si sono aggiunti orfani e bambini piccoli in povertà, la cui vista non potevo sopportare perché mi ricordavano troppo la mia infanzia. Vorrei che tutti vivessero meglio: non voglio più vedere poveri in vita mia. Lotto per questo. Ho bisogno di soldi per realizzare questo sogno, ma sono fiero di quanto sto facendo.

Grazie

Page 67: TravelGlobe Speciale Cambogia

67

-Second I go to the Jungle to cut wood to sell to the market and it’s very hard work and rent the neigh-bor ox cart for brings wood to market, all my wood it can sell only 5000 Riel, its 1.25USD. It is a week work can get 1.25$ it is hard work and not enough to buy all things that I needs.-Third I am going to digging frog for sell hold day I didn’t get any frog.-Fourth I was borrow neighbor bike cycle for bring the water melons from farm to sell to market. During that time I was ridded the bike and failed down and all water melons are Brocken I am very sorry and cry because I didn’t have money to pay to farm man. After I bring all brock to give back to the farm man and didn’t ask money for his water melons and I am very happy, say thanks for he kindly. So after that I ride a bike to go to the market and see how they do the business??? I looked around and saw Thai lottery and I go in and all information about that, easy job as they said. They tell me that you just know which number that people want to buy and you write their name and village that’s it. So I am very sorry that I am didn’t know how to read and how to write and the number so I understand that job and come back home and how can I learn? I can say I am lucky, because I found a woman in the village she can teach me how to write and read??? I am very happy to get her teach. I push myself very much so just a week and I can write and read I surprise myself. So this is my first job and a lots of village people they like to play the lottery. So one day I can sell 50$ and they give 20%, I am very happy and when I got that money and going buying uniform and pens and pencils and books and foods. And I go to school every day and I am good student number one student hold years. And after a few years I have to go to 4 grades it’s around 6 to 8 km by walking. I still walk until I am 7 grades and no high there. And I decide to come to Siem Reap Province and I didn’t know somebody live in Siem Reap but purpose is continue to educate. I come to Siem Reap with pig truck. When I arrive to Siem Reap I didn’t know where I am going to? And I walk around and motor driver ask where you want to go? I don’t know as I said. And they tell me about the Handicaps International Center that place they making the plastic leg and I decide to go there. So when I been there, and asking the staff there did you know some orga-nization that support people with disabilities? They said have and I am so happy. That organization is AKIRA Landmine Museum and I decide to live with him. First when I arrive to that landmine museum I am so afraid when I saw the mine are display around place and mine field, that time my feel very afraid of mine. And Mr.AKIRA he tells me that the entire mine here is safe no dangerous and he step on mine to show me. I see him and my feel warm, and I decide to live with him. And I continue to go to khmer school from 8 grade until 12 grade high school and when I finished 12 grade AKIRA Landmine museum they move to the way to Banteay Sreytemple Its about 30km from Siem Reap, And I decide to live in Siem Reap town and I leave from him very sad but I have to. So when I decide to live in Siem Reap so he not supports me anymore. And I have friend from Belgium he support me with my univer-sity and until second years at university and I want to get the job and to support myself and I apply my CV everywhere In Siem Reap and they select me to work with them because I am Landmine Victim. I am very sad to hear that. And come home so how can I do? They don’t give a chance to me. Some point of Idea I want to kill myself and some point I want to do some things difference, I recall my friends they read and write what happen to them? That is why I open KILT(KHMER INDIPENDENT LIFE TEAM) to helps the landmine Victims and Polio Victims in Cambodia. And KILT helps a lot of landmine victims and polio victims to get job and make their own business. One more, so when I saw orphan and poor children I am very upset and they look like my life when I was a young, and also I decide to support them it is from my heart. My purpose I want all people have to live better life. Good life forever. I don’t want to see poor people anymore in my life. I fight that off. I need money to make my dream happen. I am proud what I am doing.

Thank you!

TRA

VELG

LOBE

Page 68: TravelGlobe Speciale Cambogia

68

Page 69: TravelGlobe Speciale Cambogia

69

Page 70: TravelGlobe Speciale Cambogia

70

Page 71: TravelGlobe Speciale Cambogia

71

Nella pagina precedente: la mamma Kong con il nuovo arrivato Dina. Siem Reap. In questa pagina: KILT NGO: i bimbi ospiti della casa famiglia Khmer Indipendent Life Team hanno differenti e gravi problematiche.

In the previous page: mother Kong with her new baby Dina. This page: Siem Reap. KILT NGO: the children living in thefoster home Khmer Independent Life Team have various and serious diseases.

Page 72: TravelGlobe Speciale Cambogia

72

Page 73: TravelGlobe Speciale Cambogia

73

Page 74: TravelGlobe Speciale Cambogia

74

Page 75: TravelGlobe Speciale Cambogia

75

Siem Reap. KILT NGO: la cena a base di riso e ver-dure coltivate nell’orto.

Siem Reap. KILT NGO: the dinner based on rice and vegetables cultivated in the kitchen garden.

Page 76: TravelGlobe Speciale Cambogia

76

Siem Reap KILT NGO: Seu Bel Muy con i medicinali che gli abbiamo portato.

Siem Reap. KILT NGO: Seu Bel Muy with the medici-nes we brought him.

Page 77: TravelGlobe Speciale Cambogia

77

Siem Reap. KILT NGO: Bel Muy fondatore di KILT con la moglie Chanra e i fi-gli Bonita e Nobel.

Siem Reap. KILT NGO: Bel MuY founder of KILT with his wife Chanra and sons Bonita and Nobel.

Page 78: TravelGlobe Speciale Cambogia

78

Page 79: TravelGlobe Speciale Cambogia

79

Page 80: TravelGlobe Speciale Cambogia

80

Page 81: TravelGlobe Speciale Cambogia

81

Nella pagina precedente:Siem Reap. KILT NGO: Seu Bel Muy a notte fonda alla fine dell’ennesima dura giornata con il suo cane Akmaiv. La casa famiglia KILT è stata fondata nel 2009. Quel giorno Seu Bel Muy ha trovato un cane abbandonato e Ak-maiv è stato il primo membro della comunità.

Previous page:Siem Reap. KILT NGO: Seu Bel Muy, with his dog Akmaiv at the end of his hard working day, late in the night. The foster house KILT was founded in 2009. On that day Seul Bel Muy met a stray dog and Akmaiv was the first mem-ber of his community.

Page 82: TravelGlobe Speciale Cambogia

82

Page 83: TravelGlobe Speciale Cambogia

83

Page 84: TravelGlobe Speciale Cambogia

84

Page 85: TravelGlobe Speciale Cambogia

85

Page 86: TravelGlobe Speciale Cambogia

86

Page 87: TravelGlobe Speciale Cambogia

87

Siem Reap. KILT NGO: una delle tre stanze dove dormono i bambini con pa-reti e tetto in lamiera.Il le-gno costa tantissimo e dura poco, la lamiera costa poco e dura tantissimo. Nelle giornate del reportage fo-tografico a KILT la tempe-ratura esterna era di media sui 40 gradi.

Siem Reap. KILT NGO: one of the three room with walls and roof made by cor-rugated iron sheet where children sleep. The wood is very expensive and doesn’t last long, while corrugated iron sheet is unexpensive and last long time. During shooting day at KILT the ave-rage outside temperature was 40° about.

Page 88: TravelGlobe Speciale Cambogia

88

Page 89: TravelGlobe Speciale Cambogia

89

Page 90: TravelGlobe Speciale Cambogia

90

Siem Reap. KILT NGO: è notte fonda e Ra parla del futuro del bambino che sta per nascere con sua moglie Ka.

Siem Reap. KILT NGO: it is late in the night and Ra speaks with his wife Ka on the future of their child about to be born.

Page 91: TravelGlobe Speciale Cambogia

91

Siem Reap. KILT NGO: Bonita, figlia del fondatore di KILT e altri bambini alle prese con delle caramelle.

Siem Reap. KILT NGO: Bonita, daughter of KILT founder, and other children struggling with candies.

Page 92: TravelGlobe Speciale Cambogia

92

Page 93: TravelGlobe Speciale Cambogia

93

Page 94: TravelGlobe Speciale Cambogia

94

Siem Reap. KILT NGO: al nostro arrivo, oltre al cibo e ai medicinali, avevamo portato qualche dolcetto graditissimo e tanti palloncini. I bambini hanno giocato per ore sino a tarda sera con una gioia indescrivibile. Sochea,nella foto, sosteneva che era il gioco più bello del mondo.

Page 95: TravelGlobe Speciale Cambogia

95

Siem Reap. KILT NGO: when we arrived, together with food and medicines, we brought some most welcome candies and many toy balloons. The children played for hours till late in the night with a nameless joy. Sochea, in the picture, said it was the most beautiful paly in the world.

Page 96: TravelGlobe Speciale Cambogia

96

GRAZIANO PEROTTIGraziano Perotti è nato a Pavia nel 1954, dove tuttora risiede. In veste di foto-reporter ha pubblicato circa 200 reportage (di viaggio, cultura e sociali) sui più importanti magazine, ottenendo 10 copertine. Di lui hanno scritto, e pubblicato i suoi lavori su riviste specializzate di fotografia, i più noti critici italiani. Roberto Mutti per primo, che ha raccontato e condiviso il suo percorso, Marco Bastia-nelli, Giovanna Chiti, Lanfranco Colombo, Denis Curti, Giuliana Scimè. Nume-rose sono le sue mostre personali e partecipazioni a collettive con fotografi di fama Internazionale. Ha vinto premi di livello nazionale e internazionale. Sue fotografie sono in importanti collezioni private e pubbliche. Le sue immagini sono rappresentate in America dalla prestigiosa agenzia Art plus commerce Photo Vogue Collection di New York. Recentemente è stato uno dei dodici fo-tografi selezionati tra 106 000 che ha pubblicato i suoi scatti su Vogue di Marzo 2015 per festeggiare i 25 anni di Swatch e i 50 anni della rivista più prestigio-sa al mondo. La sua ultima mostra e libro d’arte “Terra di Risaie“ prodotta per il comune di Vigevano con patrocinio expo ha avuto un grande riscontro sui maggiori magazine e quotidiani nazionali e presentazioni televisive della RAI. A cui si aggiunge una intervista al TG3 Regione delle 19.30, quello di massima fascia. La mostra curata da Roberto Mutti si è tenuta a Milano dal 27 Maggio al 16 Giugno a Palazzo Castiglioni in corso Venezia 47 con il patrocinio EXPO del photo festival.

Graziano Perotti is born in Pavia, where he is still leaving, in 1954. As a Photo re-porter he published more than 200 reportages (concerning travels, culture and social) on the most important magazines gaining 10 times the cover. The most known Italian critics wrote about him and published his works on photography magazines. Roberto Mutti first told and share his path, Marco Bastianelli, Giovan-na Chiti, Lanfranco Colombo, Denis Curti, Giuliana Scimé. He had quite a few personal and collective exhibitions with world class photographers. He won se-veral National and International prizes. Many of his photos are included both in public and private well-known collections. His photo are represented in the USA by the prestigious agency Art plus commerce by Photo Vogue Collection of New York. Recently he was one of the 12 photographers selected among 106.000, who published his photos on Vogue March 2015 to commemorate the 25th Swa-tch anniversary and the 50th‘s of the most prestigious magazine in the world. His last exhibition and art book “Paddy fields land”, produced for Vigevano munici-pality, with EXPO sponsorship, was widely spoken about by the most important Italian newspapers and magazines and presented in several RAI television pro-grams. He was interviewed by 19.30 TG3 Regional, the most followed one. The exhibition curated by Roberto Mutti, was displayed in May-June this year at Pa-lazzo Castiglioni, corso Venezia 47, Milan, with EXPO photofestival sponsorship.

Page 97: TravelGlobe Speciale Cambogia

97

TRA

VELG

LOBE

Page 98: TravelGlobe Speciale Cambogia

98

A TRAVelGlOBe CHARITY PROJECT

Page 99: TravelGlobe Speciale Cambogia

99

A TRAVelGlOBe CHARITY PROJECT