Suite francesa. Irene Nemirovsky

10
Suite francesa Irene Nemirovsky París, los días previos a la invasión alemana: tras las primeras bombas, miles de familias se lanzan a las carreteras en coche, en bicicleta o a pie. Némirovsky dibuja con precisión las escenas, unas conmovedoras y otras grotescas, que se suceden en el camino: ricos burgueses angustiados, amantes abandonadas, ancianos olvidados en el viaje, los bombardeos sobre la población indefensa, las artimañas para conseguir agua, comida y gasolina… Hernani, Udal Liburutegia, 2015 urria Biblioteca Municipal, octubre 2015 Solasaldiak - Tertulias Solasaldiak - Tertulias

description

Dossier con informacion sobre el libro y su autora.

Transcript of Suite francesa. Irene Nemirovsky

Page 1: Suite francesa. Irene Nemirovsky

Suite francesa

Irene Nemirovsky

París, los días previos a la invasión alemana: tras las primeras bombas, miles defamilias se lanzan a las carreteras en coche, en bicicleta o a pie.

Némirovsky dibuja con precisión las escenas, unas conmovedoras y otrasgrotescas, que se suceden en el camino: ricos burgueses angustiados, amantes

abandonadas, ancianos olvidados en el viaje, los bombardeos sobre la poblaciónindefensa, las artimañas para conseguir agua, comida y gasolina…

Hernani, Udal Liburutegia, 2015 urriaBiblioteca Municipal, octubre 2015

Solasaldiak - TertuliasSolasaldiak - Tertulias

Page 2: Suite francesa. Irene Nemirovsky

Irene Nemirovsky1 (Kiev, 1903 – Auschwitz, 1942)

Irène Némirovsky era hija de un banquero judío ucraniano, LéonNémirovsky. Fue educada por una institutriz francesa de modo que elfrancés fue prácticamente su lengua materna. También hablaba ruso,polaco, inglés, vasco, finés y yiddish. En diciembre de 1918, después deque los bolcheviques pusieran precio a la cabeza de su padre, la familiade Irène escapó de la revolución rusa y permaneció un año en Finlandia.

En julio de 1919, llegaron a Francia. Irène, de 16 años, pudo retomar sus estudios y obtuvo en1926 la licenciatura en Letras en la Sorbona. A los 18 años comenzó a escribir.

En 1926, Irène Némirovsky se casó con Michel Epstein, un ingeniero transformado enbanquero; tuvieron dos hijas: Denise, en 1929 y Élisabeth, en 1937. La familia Epstein seinstaló en París.

En 1929 envió su primera novela, David Golder, a la editorial Grasset. Temiendo el rechazo,no incluyó en el sobre ni su nombre ni su dirección. El editor tuvo que publicar un anuncio enla prensa para poder conocer al autor de aquella obra audaz, cruel y brillante. Sueditor, Bernard Grasset, la proyectó entonces en los salones y medios literarios. Esta novelafue apreciada por escritores tan diferentes como Joseph Kessel, que era judío, o RobertBrasillach, que era antisemita. De su novela se hicieron en 1930 adaptaciones para el teatro yel cine.

(…) Víctimas de las leyes antisemitas promulgadas en octubre de 1940 por el gobierno deVichy, Michel no pudo trabajar más en la banca y a Irène le impidieron publicar. Serefugiaron entonces en Issy-l'Évêque, donde habían mandado a sus hijas en 1939 junto a lafamilia de su niñera. Irène se dedicaría a escribir aunque no podía publicar. Ella y su maridollevaron la estrella amarilla.

El 13 de julio de 1942, Irene fue arrestada por la gendarmería francesa e internada en elcampo de Pithiviers; muy pronto sería deportada a Auschwitz, donde murió de tifus el 17 deagostode 1942. El mismo día del arresto, su marido emprendió innumerables gestiones paralograr su liberación y finalmente en octubre de 1942 fue arrestado, deportado a Auschwitz yal poco tiempo de llegar, asesinado en la cámara de gas el 6 de noviembre de 1942.

Después del arresto de sus padres, Denise y Élisabeth Epstein vivieron escondidas durante laguerra, ayudadas por amigos de la familia y llevando siempre la valija con los manuscritosinéditos confiados por su madre, entre ellos la Suite francesa. Eran dos tomos de una novelainacabada que tiene por escenario el éxodo de 1940, la ocupación alemana en Francia y lapérdida del mundo normal; es un relato claro e inteligente de la desaparición de la Francia queexistió.

Las dos hijas han conservado la memoria de su madre con varias reediciones.

1[2015-08-26] https://es.wikipedia.org/wiki/Ir%C3%A8ne_N%C3%A9mirovsky

Page 3: Suite francesa. Irene Nemirovsky

Su obra

El malentendido (novela, publicada en 1926 en la revista Le Oeuvres Libres y editada

como libro en 1930).

Un niño prodigio (novela, 1927).

David Golder (novela, 1929).

El baile (novela, 1930).

Nieve en otoño (novela, 1931).

El caso Kurílov (novela, 1933).

Le pion sur l'échiquier (1934, no traducido al español).

Films parlés (1934, no traducido al español).

El vino de la soledad (novela, 1935).

Jezabel (novela, 1936).

La proie (1938, no traducido al español).

Deux (1939, no traducido al español).

El maestro de almas (novela, 1939).

Los perros y los lobos (novela, 1940).

Los bienes de este mundo (novela, publicada en 1941 en el semanario Gringoire y

editada como libro póstumamente, en 1947)

La vida de Chéjov (biografía, 1946, obra póstuma)

Les feux de l'automne (publicada en español como Fogatas, 1988; novela, 1948, obra

póstuma).

Dimanche (cuentos, 2000, no publicado en español, obra póstuma).

Destinées et autres nouvelles (2004, no publicado en español, obra póstuma).

Suite francesa (novela, 2004, obra póstuma)

El ardor en la sangre (novela, 2007, obra póstuma)

Page 4: Suite francesa. Irene Nemirovsky

Suite francesa2

Novela -o conjunto de novelas- planeada por la escritora judía francesa deorigen ucraniano Irène Némirovsky. La autora nunca llegó a terminar la novela: en 1942,habiendo terminado únicamente las dos primeras partes de la serie, Némirovsky fue arrestadapor su origen judío y fue deportada a Pithiviers y más tarde a Auschwitz, donde murió. Elcuaderno que contenía el manuscrito de la obra fue conservado por sus hijas, pero permanecióinédito hasta 2004.

Suite française, hasta donde su autora llegó a completarla, fue escrita en una letra minúsculaen un único cuaderno. Tempête y Dolceocupaban unas 140 hojas, que corresponden a las 516páginas de la edición moderna. Es probablemente una de las obras literarias más tempranas enretratar la Segunda Guerra Mundial, ya que prácticamente fue redactada durante el mismoperiodo que retrata.

El cuaderno con las anotaciones de Nemirovsky fue conservado por su hija mayor, quien sinembargo no lo leyó durante casi cincuenta años, pensando que se trataría de un diariodemasiado duro o doloroso para ser leído, y mucho menos publicado. Sin embargo, enlos años 1990, antes de donar las posesiones de su madre a un archivo, se decidió a examinarel cuaderno, y fue entonces cuando descubrió que contenía una novela.

La primera edición francesa de la obra se publicó en la ed. Denoël (París), en 2004. Estaedición contenía un prefacio de Myriam Anissimov, notas de la propia Némirovsky para larevisión del manuscrito y sobre las siguientes partes de la novela, así como extractos de lacorrespondencia de la novelista con su marido Michel Epstein, su editor Albin Michel,etc. Suite française ganó el Premio Renaudot de 2004, convirtiéndose así en la primera obrapóstuma en ganarlo.

2 [2015-08-26] https://es.wikipedia.org/wiki/Suite_francesa

Page 5: Suite francesa. Irene Nemirovsky

Crítica3

(…) La obra es reflejo de la situación vivida por los franceses justo antes y después de quefuesen ocupados por los nazis. Iréne narra de forma totalmente realista las visicitudes por lasque pasan distintas familias (en su mayoría burguesas) en esa inminente huída y en laposterior convivencia con los soldados alemanes durante la ocupación (…)

(…) Su sueño [la de Nemirovsky] era escribir un libro de 1000 páginas que narrase losacontecimientos que estaba viviendo en París durante la ocupación alemana. Pretendióhacerlo a modo de Sinfonía y dividirlo en 5 partes, de ahí el título: Suite francesa.Una 'Suite' es una composición instrumental integrada por movimientos muy variadosbasados en una misma tonalidad. Por tanto, al igual que ésta, la novela se va componiendo depasajes. Toma como modelo la Quinta Sinfonía de Beethoven pero su sueño no podrá hacerserealidad ya que sólo llegó a escribir dos partes: 'Tempestad en Junio' y 'Dolce'.

En la primera parte nos narra en tercera persona la precipitada huída de París de variasfamilias ante la llegada de los alemanes. Se nos relata una huída caótica, llegando a describirsituaciones absurdas, poniéndose así de manifiesto esa faceta crítica e irónica tan propia deIréne. Esa obsesión por salvar sus bienes (vajillas, mantelerías, joyas...) resulta un tantogrotesco cuando lo que realmente importa es salvar la propia vida ante la inminente llegada delos bombardeosde los aviones. (…)

En la segunda parte la acción transcurre en el pequeño pueblo de Bussy. Los soldadosalemanes ya lo han ocupado todo y la escritora, por tanto, se dedica a narrarnos la relaciónque se establece entre los soldados alemanes y los franceses durante el tiempo que dura dichaocupación.

(…) Al final del libro, en el Apéndice, se incluyen una serie de anotaciones hechas por lapropia Iréne que dan fe de sus pensamientos sobre la propia composición de esta novela y nosdescubre sus intenciones acerca de las diferentes partes: Añade los títulos e incluso el númerode páginas que pensaba escribir. También hay anotaciones sobre las ideas que le ibansurgiendo con respecto al futuro de los personajes pero, por desgracia, no podremos disfrutarnunca de esa continuación.

En el Epílogo también quedan incluídas una serie de cartas escritas tanto por ella como por sumarido pidiendo ayuda a su editor ante la situación que están viviendo por ser judíos (a pesarde que ya se habían convertido al cristianismo). Son desgarradoras.

3 Kritika osoa, artículo completo [2015-08-26] http://criticasliteraris.blogspot.com.es/2013/03/suite-francesa-de-irene-nemirovsky.html

Page 6: Suite francesa. Irene Nemirovsky

Suite francesa [film]

La batalla interior4

“Si quieres saber de verdad cómo es la gente, cómo es cada persona, monta una guerra”. Sepodría pensar que la frase, tremebunda, implacable, inmersa en los primeros minutos depelícula, hace referencia únicamente al lado oscuro del ser humano. Y, sin embargo, si se esoptimista, también puede definir esa actitud moral, esa valentía, esa solidaridad que nuncapensamos que determinados personajes podrían tener en tiempos de muerte y crueldad.

Y hasta esa doble vertiente llega Suite francesa, producción británica dirigida por Saul Dibb,ambientada en la ocupación nazi de Francia durante la II Guerra Mundial, y basada en lanovela de la judía de origen ucraniano Irène Némirovsky: una obra cuyo manuscrito(inacabado) no fue encontrado y publicado hasta 2004 aunque fuera escrita en aquella época.

Historia de amor imposible entre un teniente alemán y una mujer francesa en medio de lasterribles condiciones morales a los que el ser humano se ve abocado, Suite francesa es latípica producción de los hermanos Weinstein, de perfecta ambientación y desarrollo clásico,con batallas interiores inmersas en grandes acontecimientos de la humanidad. Esas pequeñasgrandes historias de la Historia a las que están tan acostumbrados, y que articulan con tantaexactitud como frialdad; esas producciones de aspecto impoluto, excelentes intérpretes yenorme interés dramático, donde una cierta superficialidad en el desarrollo provoca que losaspectos sentimentales y melodramáticos acaben ganando la partida a los más ambiguos,trascendentes y, por qué no, interesantes.

4 [2015-08-26] http://cultura.elpais.com/cultura/2015/05/07/actualidad/1431016242_874126.html

SUITE FRANCESA

Dirección: Saul Dibb.

Intérpretes: Michelle Williams, Mathias Schoenaerts, Kristin Scott

Thomas, Tom Schilling.

Género: drama. Reino Unido, 2014.

Duración: 107 minutos.

Page 7: Suite francesa. Irene Nemirovsky

Irene Nemirovsky Euskadiko Irakurketa Publikoko Sarean

En la Red de Lectura Pública de Euskadi

GILLE, Elisabeth 6 ocur.Irène Némirovsky : el mirador, memorias soñadas / Elisabeth Gille ; traducción de Roser Berdagué (1995) Editorial: Barcelona : Circe, 1995

Moynot (1960-) 4 ocur.Suite francesa: tempestad en junio / Emmanuel Moynot; basada en la novela de Irène Némirovsky; grises de Chantal Quillec (2015) Editorial: Barcelona : Salamandra, 2015

Némirovsky, Irène (1903-1942) 4 ocur.El ardor de la sangre / Irène Némirovsky; traducción del francés de José Antonio Soriano Marco (2007) Editorial: Barcelona : Salamandra, 2007

Némirovsky, Irène (1903-1942) 4 ocur.Arimen maisua / Irène Nemirovsky ; itzulpena, Mikel Garmendia (2009) Editorial: Irun : Alberdania, [2009]

Némirovsky, Irène (1903-1942) 4 ocur.El baile / Irène Némirovsky ; traducido del francés por Gema Moral Bartolomé (2007) Editorial: Barcelona : Salamandra, 2007

Némirovsky, Irène (1903-1942) 4 ocur.El baile [Grabación sonora] / Irène Némirovsky (2010) Editorial: Bilbao : Near, 2010

Némirovsky, Irène (1903-1942) 4 ocur.Le bal : roman / Irène Némirovsky (2008) Editorial: París : Bernard Grasset, 2008

Némirovsky, Irène (1903-1942) 3 ocur.Le bal / Némirovsky ; notes, questionnaires et dossier d'accompagnement par Bertrand Louët (2005) Editorial: Paris : Hachette, [2005]

Némirovsky, Irène (1903-1942) 4 ocur.Los bienes de este mundo / Irène Nèmirovsky ; traducción del francés de José Antonio Soriano Marco (2014) Editorial: Barcelona : Salamandra, 2014

Némirovsky, Irène (1903-1942) 4 ocur.Birjinak : eta beste kontakizun batzuk / Irène Némirovsky ; itzultzailea, Joxe Antonio Sarasola (2011)

Page 8: Suite francesa. Irene Nemirovsky

Editorial: Irun : Alberdania, 2011

Némirovsky, Irène (1903-1942) 4 ocur.El caso Kurílov / Irène Némirovsky ; traducción del francés de José Antonio Soriano Marco (2010) Editorial: Barcelona : Salamandra, 2010

Némirovsky, Irène (1903-1942) 4 ocur.Chaleur du sang / Irène Némirovsky; texte établi et préfacé par Olivier Philipponnat et PatrickLienhardt (2007) Editorial: [Francia] : Denoël, 2007

Némirovsky, Irène (1903-1942) 4 ocur.Dantzaldia / Irene Nemirovsky ; [euskaratzailea, Eider Rodriguez] (2007) Editorial: Tafalla : Txalaparta, 2007

Némirovsky, Irène (1903-1942) 4 ocur.David Golder / Irène Némirovsky ; traducción de Javier Albiñana (1987) Editorial: Barcelona : Grijalbo, D.L. 1987

Némirovsky, Irène (1903-1942) 4 ocur.The dogs and the wolves / Irène Némirovsky ; translated from the french by Sandra Smith (2010) Editorial: London : Vintage Books, [2010]

Némirovsky, Irène (1903-1942) 4 ocur.I doni della vita / Irène Némirovsky ; traduzione di Laura Frausin Guarino (2009) Editorial: Milano : Adelphi, cop. 2009

Némirovsky, Irène (1903-1942) 4 ocur.Fogatas / Irène Némirovsky ; traducido del francés por Mario Muchnik (1988) Editorial: Barcelona : Muchnik, 1988

Némirovsky, Irène (1903-1942) 4 ocur.Ida : suivi de La Comédie bourgeoise / Irene Nemirovsky (2006) Editorial: [Paris] : Denoel, 2006

Némirovsky, Irène (1903-1942) 4 ocur.Jezabel : roman / Irène Nemirovsky (1936) Editorial: Paris : Albin Michel, imp. 1936

Némirovsky, Irène (1903-1942) 4 ocur.Jezebel / Irène Némirovsky ; translated from the french by Sandra Smith (2010) Editorial: London : Vintage Books, [2010]

Némirovsky, Irène (1903-1942) 4 ocur.El maestro de almas / Irène Némirovsky ; traducción del francés de José Antonio Soriano Marco (2009) Editorial: Barcelona : Salamandra, 2009

Page 9: Suite francesa. Irene Nemirovsky

Némirovsky, Irène (1903-1942) 4 ocur.El malentendido / Irène Némirovsky ; traducción del francés de José Antonio Soriano Marco (2013) Editorial: Barcelona : Salamandra, 2013

Némirovsky, Irène (1903-1942) 4 ocur.Le malentendu / Irène Némirovsky ; préface d'Olivier Philipponnat (2011) Editorial: [Paris] : Denoël, D.L. 2011

Némirovsky, Irène (1903-1942) 4 ocur.Las moscas del otoño : o La mujer de otrora / Irene Némirovsky ; traducción del francés por Mario Muchnik (1987) Editorial: Barcelona : Muchnik, D.L. 1987

Némirovsky, Irène (1903-1942) 4 ocur.Nieve en otoño / Irène Némirovsky ; traducción del francés de José Antonio Soriano Marco (2010) Editorial: Barcelona : Salamandra, 2010

Némirovsky, Irène (1903-1942) 4 ocur.Un niño prodigio / Irène Némirovsky ; traducción de Miguel Azaola (2009) Editorial: Madrid : Alfaguara, 2009

Némirovsky, Irène (1903-1942) 4 ocur.Odolaren sua / Irène Némirovsky ; itzultzailea, Joxe Antonio Sarasola (2012) Editorial: Irun : Alberdania, 2012

Némirovsky, Irène (1903-1942) 4 ocur.Los perros y los lobos / Irène Némirovsky ; [traducción del francés, José Antonio Soriano Marco] (2013) Editorial: Barcelona : Salamandra, 2013

Némirovsky, Irène (1903-1942) 4 ocur.La proie / Irène Némirovsky (2006) Editorial: [París] : Albin Michel, 2006

Némirovsky, Irène (1903-1942) 4 ocur.Suite francesa / Irène Némirovsky ; [traducción, José Antonio Soriano Marco] (2012) Editorial: Barcelona : Salamandra, 2012

Némirovsky, Irène (1903-1942) 4 ocur.Suite frantsesa / Irène Némirovsky; itzultzaileak Mikel Garmendia, Joxe Antonio Sarasola (2011) Editorial: Irun : Alberdania, 2011

Némirovsky, Irène (1903-1942) 4 ocur.La vida de Chéjov / Irene Nemirovsky ; Traducción de Adela Tintoré (1991) Editorial: Barcelona : Noguer, 1991

Page 10: Suite francesa. Irene Nemirovsky

Némirovsky, Irène (1903-1942) 4 ocur.Le vin de solitude : roman / Irène Nemirovsky (1935) Editorial: Paris : Albin Michel, imp. 1935

Némirovsky, Irène (1903-1942) 4 ocur.El vino de la soledad / Irène Némirovsky; traducción del francés de José Antonio Soriano Marco (2011) Editorial: Barcelona : Salamandra, 2011

Némirovsky, Irène 4 ocur.Suite française / Irène Némirovsky ; translated from the French by Sandra Smith (2007) Editorial: London : Vintage, 2007

Némirovsky, Irène 4 ocur.Suite française / Irène Némirovsky ; préface de Myriam Anissimov (2010) Editorial: [Paris] : Denoël, DL 2010