miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y...

68
Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang Amadeus Mozart (Salzburgo 1756 - Viena 1791) y libreto de Lorenzo da Ponte (Ceneda 1749 - Nueva York 1838) fue un encargo de Bondini, jefe de la compañía del Teatro Nacional de Praga. La obra debería haber sido representada a primeros de octubre de 1787 con motivo de la visita a Praga de la sobrina del emperador José II, la archiduquesa María Teresa de Toscana casada con el príncipe elector Antón de Sajonia. Pero dado que la compañía no estaba suficientemente preparada, volvió a representarse Las Bodas de Fígaro que dirigió el propio Mozart. El estreno tuvo lugar el 29 de octubre de 1787 en el Teatro Nacional de Praga bajo la dirección de Mozart. El éxito fue clamoroso, siendo cantado el papel de D. Juan por el barítono Luigi Bassi; el de Doña Ana por la soprano Teresa Saporiti; Doña Elvira por Caterina Micelli; el de Don Octavio por el tenor Antonio Bablioni; Zerlina por Caterina Bondini; Masetto y El Comendador por Giuseppe Lolli y por último el bajo cómico Felice Ponziani cantó a Leporello. Discografía de Referencia: Director: Cantantes: . Coro: Orquesta: Casa: CD: Año: Wilhelm Furtwängler Cesare Siepi; Elisabeth Grümmer; Elisabeth Schwarzkopf; Anton Dermota; Otto Edelmann; Erna Berger. Metropólitan de Nueva York Metropólitan de Nueva York HUNT (509) 3 (AAD) 1953 Director: Cantantes: . Coro: Orquesta: Casa: CD: Año: Carlo Maria Giulini Nicolai Ghiaurov; Gundula Janowitz; Sena Jurinac; Alfredo Kraus; Sesto Bruscantini; Olivera Miliakovic. RAI de Roma RAI de Roma HUNT (34050) 3 (AAD) 1970 Director: Cantantes: . Coro: Orquesta: Casa: CD: Año: Rafael Kubelik Alan Titus; Julia Varady; Arleen Augér;Thomas Moser; Rolando Panerai; Edith Mathis. Radio Baviera Radio Baviera EURODISC (353-263) 3 (DDD) 1985

Transcript of miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y...

Page 1: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

Don Juan

Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang Amadeus Mozart (Salzburgo

1756 - Viena 1791) y libreto de Lorenzo da Ponte (Ceneda 1749 - Nueva York 1838) fue un

encargo de Bondini, jefe de la compañía del Teatro Nacional de Praga.

La obra debería haber sido representada a primeros de octubre de 1787 con motivo de la visita a

Praga de la sobrina del emperador José II, la archiduquesa María Teresa de Toscana casada con

el príncipe elector Antón de Sajonia. Pero dado que la compañía no estaba suficientemente

preparada, volvió a representarse Las Bodas de Fígaro que dirigió el propio Mozart.

El estreno tuvo lugar el 29 de octubre de 1787 en el Teatro Nacional de Praga bajo la dirección

de Mozart. El éxito fue clamoroso, siendo cantado el papel de D. Juan por el barítono Luigi

Bassi; el de Doña Ana por la soprano Teresa Saporiti; Doña Elvira por Caterina Micelli; el de

Don Octavio por el tenor Antonio Bablioni; Zerlina por Caterina Bondini; Masetto y El

Comendador por Giuseppe Lolli y por último el bajo cómico Felice Ponziani cantó a Leporello.

Discografía de Referencia:

Director:

Cantantes:

.

Coro:

Orquesta:

Casa:

CD:

Año:

Wilhelm Furtwängler

Cesare Siepi; Elisabeth Grümmer; Elisabeth Schwarzkopf;

Anton Dermota; Otto Edelmann; Erna Berger.

Metropólitan de Nueva York

Metropólitan de Nueva York

HUNT (509)

3 (AAD)

1953

Director:

Cantantes:

.

Coro:

Orquesta:

Casa:

CD:

Año:

Carlo Maria Giulini

Nicolai Ghiaurov; Gundula Janowitz; Sena Jurinac;

Alfredo Kraus; Sesto Bruscantini; Olivera Miliakovic.

RAI de Roma

RAI de Roma

HUNT (34050)

3 (AAD)

1970

Director:

Cantantes:

.

Coro:

Orquesta:

Casa:

CD:

Año:

Rafael Kubelik

Alan Titus; Julia Varady; Arleen Augér;Thomas Moser;

Rolando Panerai; Edith Mathis.

Radio Baviera

Radio Baviera

EURODISC (353-263)

3 (DDD)

1985

Page 2: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

DON JUAN

Personajes

Don Juan

Doña Ana

Don Octavio

El Comendador

Doña Elvira

Leporello

Masetto

Zerlina

Caballero Licencioso

Dama Enamorada de D. Octavio

Caballero Prometido de Doña Ana

Padre de Doña Ana

Dama Abandonada por D. Juan

Criado de D. Juan

Campesino Prometido de Zerlina

Campesina Prometida de Masetto

Barítono

Soprano

Tenor

Bajo

Soprano

Bajo

Barítono

Mezzosoprano

La acción se sitúa en España en el siglo XVII

ATTO I

Scena Prima

(Giardino. Notte. Leporello, con

ferraiolo, passeggia davanti alla

casa di Donn'Anna; indi Don

Giovanni e Donn'Anna ed in ultimo

il Commendatore . Leporello,

entrando dal lato destro con

lanterna in mano, s'avanza cauto

e circospetto.)

LEPORELLO Notte e giorno faticar,

Per chi nulla sa gradir,

Piova e vento sopportar,

Mangiar male e mal dormir.

Voglio far il gentiluomo

E non voglio più servir...

Oh che caro galantuomo!

Vuol star dentro colla bella,

Ed io far la sentinella!

Voglio far il gentiluomo

E non voglio più servir...

Ma mi par che venga gente;

Non mi voglio far sentir.

(Si ritira. Don Giovanni esce dal

palazzo del Commendatore

inseguito da Donn'Anna; cerca

coprirsi il viso ed è avvolto

in un lungo mantello.)

DONNA ANNA (Trattenendo Don Giovanni)

Non sperar, se non m'uccidi,

Ch'io ti lasci fuggir mai!

DON GIOVANNI

ACTO I

Escena Primera

(Un jardín. Es de noche. Leporello,

arrebujado en una capa, se pasea

delante de la casa de Doña Ana.

Salen Don Juan y Doña Ana, luego

sale el Comendador Leporello,

entra por la derecha con una

linterna en la mano avanza cauto

y circunspecto)

LEPORELLO Fatigarse noche y día

Para uno que nada agradece;

Soportar lluvia y viento,

Mal comer y mal dormir...

Quiero ser un gentilhombre

y no quiero servir más.

¡Oh, qué amable el caballero!

Él dentro con la dama

y yo aquí haciendo de centinela.

Quiero ser un gentilhombre

y no quiero servir más.

Me parece que alguien viene;

No quiero que me descubran.

(Se retira. (Del palacio del

comendador llegan apresuradamente

Don Juan y Doña Ana, que intenta

ver su rostro. Don Juan se cubre

con la capa.)

DOÑA ANA (Reteniendo a Don Juan)

No esperes, si no me matas,

Que te permita escapar.

DON JUAN

Page 3: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

(sempre cercando di celarsi)

Donna folle! indarno gridi,

Chi son io tu non saprai!

LEPORELLO (avanzandosi)

Che tumulto!

Oh ciel, che gridi!

Il padron in nuovi guai.

DONNA ANNA Gente! Servi! Al traditore!

DON GIOVANNI Taci e trema al mio furore!

DONNA ANNA Scellerato!

DON GIOVANNI Sconsigliata!

LEPORELLO Sta a veder che il malandrino

Mi farà precipitar!

DONNA ANNA Come furia disperata

Ti saprò perseguitar!

DON GIOVANNI Questa furia disperata

Mi vuol far precipitar!

IL COMMENDATORE (con spada e lume)

Lasciala, indegno!

(Donn'Anna, udendo la voce del

padre, lascia Don Giovanni ed

entra in casa.)

Battiti meco!

DON GIOVANNI Va, non mi degno

Di pugnar teco.

IL COMMENDATORE Così pretendi da me fuggir?

LEPORELLO Potessi almeno di qua partir!

DON GIOVANNI Misero, attendi,

se vuoi morir!

(Si battono. Il Commendatore è

mortalmente ferito)

IL COMMENDATORE

(tratando de ocultarse el rostro)

¡Insensata! ¡En vano gritas,

No has de saber quién soy!

LEPORELLO (avanzando)

¡Que tumulto!

¡Oh cielos! ¡Que gritos!

Mi patrón de nuevo en problemas

DOÑA ANA ¡Aquí, siervos! ¡Al traidor!

DON JUAN Calla y ¡teme mi furor!

DOÑA ANA ¡Miserable!

DON JUAN ¡Imprudente!

LEPORELLO Seguro que el libertino

me lleva a la perdición.

DOÑA ANA Con toda mi furia

Iré en tu persecución.

DON JUAN Tal furia desesperada

Ansía mi perdición.

COMENDADOR (con espada y linterna)

¡Déjala, indigno!

(Doña Ana al oír la voz de su

padre, deja a Don Juan y entra

en Casa)

¡Bátete conmigo!

DON JUAN ¡Marcha!

No me digno a luchar contigo.

COMENDADOR ¿Así pretendes huir de mi?

LEPORELLO ¡Si al menos pudiera escapar...!

DON JUAN ¡Miserable,

prepárate para morir!

(Se baten. El Comendador es

mortalmente herido.)

COMENDADOR

Page 4: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

Ah, soccorso! son tradito!

L'assassino m'ha ferito,

E dal seno palpitante

Sento l'anima partir.

DON GIOVANNI Ah, già cade il sciagurato,

Affannoso e agonizzante,

Già dal seno palpitante

Veggo l'anima partir.

LEPORELLO Qual misfatto! qual eccesso!

Entro il sen dallo spavento

Palpitar il cor mi sento!

Io non so che far, che dir.

(Il Commendatore muore.)

Scena Seconda

DON GIOVANNI (sottovoce)

Leporello, ove sei?

LEPORELLO Son qui, per mia disgrazia,

e voi?

DON GIOVANNI Son qui.

LEPORELLO Chi è morto, voi o il vecchio?

DON GIOVANNI Che domanda da bestia! Il vecchio.

LEPORELLO Bravo, due imprese leggiadre!

Sforzar la figlia

ed ammazzar il padre!

DON GIOVANNI L'ha voluto, suo danno.

LEPORELLO Ma Donn'Anna, cosa ha voluto?

DON GIOVANNI Taci, non mi seccar,

vien meco,

se non vuoi qualche cosa ancor tu!

LEPORELLO Non vo' nulla, signor,

non parlo più.

(alzando da terra la lanterna ed il

mantello. Partono.)

Scena Terza

¡Ah, socorro! El asesino

me ha traicionado, me ha herido,

y del pecho palpitante

siento el alma partir.

DON JUAN ¡Ah! Ya cae el desdichado

angustiado y agonizante

ya del pecho palpitante

veo su alma partir.

LEPORELLO ¡Qué crimen, que fechoría!

En el pecho, del espanto

me palpita el corazón.

No sé qué hacer, ni que decir.

(El Comendador expira)

Escena Segunda

DON JUAN (en voz baja)

Leporello, ¿dónde estás?

LEPORELLO Estoy aquí, para mi desgracia.

¿Y vos?

DON JUAN ¡Estoy aquí!

LEPORELLO ¿Quién ha muerto? ¿Vos o el viejo?

DON JUAN ¡Que pregunta más tonta! El viejo.

LEPORELLO ¡Bravo!

Dos impresionantes hazañas;

¡violar a la hija y matar al padre!

DON JUAN El lo ha querido de este modo.

LEPORELLO Y Doña Ana ¿qué ha querido?

DON JUAN Cállate, no me molestes.

Ven conmigo,

si no quieres recibir tú también.

LEPORELLO No quiero nada, señor;

no hablo más.

(Recoge la linterna y la capa y

salen)

Escena Tercera

Page 5: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

(Don Ottavio, Donn'Anna e Servi

con lumi.)

DONNA ANNA Ah, del padre in periglio

in soccorso voliam.

DON OTTAVIO (con ferro ignudo in mano)

Tutto il mio sangue verserò,

se bisogna.

Ma dov'è il scellerato?

DONNA ANNA In questo loco...

(vede il cadavere.)

ma qual mai s'offre, o Dei,

spettacolo funesto agli occhi miei!

II padre!... padre mio!...

mio caro padre!...

DON OTTAVIO Signore!

DONNA ANNA Ah, l'assassino mel trucidò.

Quel sangue, quella piaga,

quel volto,

tinto e coperto del color di morte,

ei non respira più

fredde ha le membra

padre mio!... caro padre!...

padre amato!...

io manco... io moro.

(Sviene.)

DON OTTAVIO Ah, soccorrete, amici,

il mio tesoro!

Cercatemi, recatemi

qualche odor, qualche spirto.

Ah! non tardate.

(Partono due servi.)

Donn'Anna! sposa! amica!

II duolo estremo

la meschinella uccide.

DONNA ANNA Ahi!

DON OTTAVIO Già rinviene...

(ritornano i servi)

Datele nuovi aiuti.

(Don Octavio, Doña Ana y siervos

con luces)

DOÑA ANA ¡Ah, vayamos en auxilio

de mi padre en peligro!

DON OCTAVIO (con la espada desenvainada)

¡Toda mi sangre derramaré

si es preciso!

Mas, ¿dónde está el infame?

DOÑA ANA En este lugar...

(descubre el cadáver de su padre)

Mas, ¡qué funesto espectáculo!,

¡oh dioses, se ofrece a mis ojos!

El padre, mi padre...

¡Oh, mi querido padre!

DON OCTAVIO ¡Señor!

DOÑA ANA ¡Ah! El criminal lo ha asesinado.

Esa sangre, esa herida, ese rostro,

teñido y cubierto del dolor

de la muerte.

Ya no respira,

fríos tiene los miembros.

¡Padre mío! ¡Querido padre!

¡Padre amado!

Me desmayo... me muero

(Doña Ana se desmaya)

DON OCTAVIO ¡Ah! ¡Socorred, amigos,

a mi tesoro!

¡Buscad...

traedme cualquier elixir, sales!

¡Ah! ¡no tardéis!

(Salen dos siervos)

¡Doña Ana! ¡Esposa, amiga!

El dolor extremo

la está matando

DOÑA ANA Ah...

DON OCTAVIO Ya vuelve en sí.

(Los criados vuelven)

Prestadle nuevos auxilios.

Page 6: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

DONNA ANNA Padre mio!

DON OTTAVIO Celate, allontanate agli occhi suoi

quell'oggetto d'orrore.

(Viene portato via il cadavere.)

Anima mia, consolati, fa core.

DONNA ANNA (disperatamente)

Fuggi, crudele, fuggi!

Lascia che mora anchi'io

Ora che è morto, oh Dio!

Chi a me la vita die'!

DON OTTAVIO Senti, cor mio, deh! senti;

Guardami un solo istante!

Ti parla il caro amante,

che vive sol per te.

DONNA ANNA Tu sei!... perdon, mio bene

L'affanno mio, le pene...

Ah! il padre mio dov'è?

DON OTTAVIO Il padre? Lascia, o cara,

la rimembranza amara.

Hai sposo e padre in me.

DONNA ANNA Ah! Vendicar, se il puoi,

Giura quel sangue ognor!

DON OTTAVIO Lo giuro agli occhi tuoi,

Lo giuro al nostro amor!

A DUE Che giuramento, o dei!

Che barbaro momento!

Tra cento affetti e cento

Vammi ondeggiando il cor.

(Partono.)

DOÑA ANA ¡Padre mío!

DON OCTAVIO Ocultad, retirad de su vista

ese objeto de horror.

(Los sirvientes se llevan el cadáver )

¡Alma mía, consuélate, ten coraje!

DOÑA ANA (desesperadamente)

¡Aléjate, cruel, aléjate!

Déjame morir también a mí,

ya que ha muerto, ¡oh Dios!,

quien la vida me dio.

DON OCTAVIO Escúchame, corazón mío,

escúchame, un solo instante;

te habla el enamorado

que vive sólo para ti.

DOÑA ANA ¡Eres tú! Perdón, mi bien.

Mi angustia, la pena ...

¡Ah!, ¿dónde está mi padre?

DON OCTAVIO Tu padre... Aleja, oh querida,

el amargo recuerdo:

esposo y padre tienes en mí.

DOÑA ANA ¡Ah!, ¡jura que vengarás,

si puedes, esa sangre!

DON OCTAVIO ¡Lo juro por tus ojos!

¡Lo juro por nuestro amor!

DOÑA ANA, DON OCTAVIO ¡Qué juramento, oh Dios!

¡Qué terrible momento!

Mi corazón vacila entre

centenares de sentimientos.

(entran en el palacio.)

Scena Quarta

(Notte. Strada. Don Giovanni e

Leporello, poi Donn'Elvira in

abito da viaggio.)

DON GIOVANNI Orsù, spicciati presto. Cosa vuoi?

LEPORELLO L'affar di cui si tratta

è importante.

Escena Cuarta

(Noche. Don Juan y Leporello

después Doña Elvira vestida de

viaje)

DON JUAN Vamos, acorta, ¿qué quieres?

LEPORELLO El asunto de que se trata

es muy importante.

Page 7: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

DON GIOVANNI Lo credo.

LEPORELLO È importantissimo.

DON GIOVANNI Meglio ancora. Finiscila.

LEPORELLO Giurate di non andar in collera.

DON GIOVANNI Lo giuro sul mio onore,

purché non parli

del Commendatore.

LEPORELLO Siamo soli.

DON GIOVANNI Lo vedo.

LEPORELLO Nessun ci sente.

DON GIOVANNI Via!

LEPORELLO Vi posso dire tutto liberamente?

DON GIOVANNI Sì.

LEPORELLO Dunque quando è così,

caro signor padrone,

la vita che menate

(all'orecchio, ma forte)

è da briccone.

DON GIOVANNI Temerario, in tal guisa...

LEPORELLO E il giuramento?

DON GIOVANNI Non so di giuramento.

Taci, o ch'io...

LEPORELLO Non parlo più, non fiato,

o padron mio.

DON GIOVANNI Così saremo amici.

DON JUAN Lo creo.

LEPORELLO Es importantísimo.

DON JUAN ¡Mejor aún! Finaliza ya.

LEPORELLO Jurad que no os iréis encolerizado.

DON JUAN Lo juro por mi honor,

a no ser que me hables

del Comendador.

LEPORELLO ¿Estamos solos?

DON JUAN Eso creo.

LEPORELLO ¿Nadie puede oírnos?

DON JUAN ¡Venga ya!

LEPORELLO ¿Puedo hablaros libremente?

DON JUAN ¡Sí!

LEPORELLO En ese caso, siendo así,

querido amo,

¡la vida que lleváis...

(al oído, pero fuerte)

es la de un bribón!

DON JUAN ¡Temerario! Como te atreves...

LEPORELLO ¿Y el juramento?

DON JUAN ¡Nada sé de juramentos!

Calla o te...

LEPORELLO No hablo más, ni respiro,

oh amo mío.

DON JUAN Así seremos amigos.

Page 8: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

Or odi un poco:

Sai tu perchè son qui?

LEPORELLO Non ne so nulla.

Ma essendo l'alba chiara,

non sarebbe

qualche nuova conquista?

Io lo devo saper

per porla in lista.

DON GIOVANNI Va la, che sei il grand'uom!

Sappi ch'io sono innamorato

d'una bella dama,

e son certo che m'ama.

La vidi, le parlai;

meco al casino

questa notte verrà...

(Viene dal fondo Donna Elvira.)

Zitto,

mi pare sentire odor di femmina.

LEPORELLO Cospetto, che odorato perfetto!

DON GIOVANNI All'aria mi par bella.

LEPORELLO (fra sé)

E che occhio, dico!

DON GIOVANNI Ritiriamoci un poco,

e scopriamo terren.

LEPORELLO Già prese foco!

(Vanno in disparte)

Scena Quinta

(Donna Elvira e detti)

DONNA ELVIRA Ah, chi mi dice mai

Quel barbaro dov'è,

Che per mio scorno amai,

Che mi mancò di fe?

Ah, se ritrovo l'empio

E a me non torna ancor,

Vo' farme orrendo scempio,

Gli vo' cavare il cor.

DON GIOVANNI (piano a Leporello.)

Udisti?

Qualche bella

Ahora escúchame:

¿sabes por qué estoy aquí?

LEPORELLO No sé nada.

Mas, estando ya clara el alba,

¿no se tratará

de una nueva conquista?

Debo saberlo

para ponerla en la lista.

DON JUAN ¡En verdad eres único!

Has de saber que estoy enamorado

de una bella dama,

y sé con certeza que ella me ama.

La vi, le hablé;

conmigo al pabellón

vendrá esta noche...

(Viene por el fondo Doña Elvira)

¡Silencio!

me parece percibir olor de mujer.

LEPORELLO ¡Qué olfato más perfecto!

DON JUAN Y diría que es hermosa.

LEPORELLO (para sí)

¡Y qué buen ojo!

DON JUAN Retirémonos un poco

y observemos el terreno.

LEPORELLO ¡Ya está inflamado!

(Se esconden)

Escena Quinta

(Doña Elvira y dichos)

DOÑA ELVIRA ¡Ah! ¿Quién me dirá

dónde está el bárbaro

a quien para mi pena amé

y que me fue infiel?

¡Ah, si encuentro al impío

y no vuelve a mí,

haré en él un horrendo destrozo:

le arrancaré el corazón!

DON JUAN (a Leporello)

¿Has oído?

Una bella abandonada

Page 9: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

dal vago abbandonata.

Poverina! Cerchiam di

consolare il suo tormento.

LEPORELLO

(fra sé)

Così ne consolò

mille e ottocento.

DON GIOVANNI Signorina...

DONNA ELVIRA Chi è là?

DON GIOVANNI Stelle! che vedo!

LEPORELLO O bella! Donna Elvira!

DONNA ELVIRA Don Giovanni!...

Sei qui, mostro, fellon,

nido d'inganni!

LEPORELLO (fra sé)

Che titoli cruscanti!

Manco male che lo conosce bene!

DON GIOVANNI Via, cara Donna Elvira,

calmate quella collera... sentite...

Lasciatemi parlar...

DONNA ELVIRA Cosa puoi dire,

dopo azion sì nera?

In casa mia entri furtivamente.

A forza d'arte, di giuramenti

e di lusinghe arrivi

a sedurre il cor mio;

m'innamori, o crudele!

Mi dichiari tua sposa,

e poi, mancando della terra

e del ciel al santo dritto,

con enorme delitto

dopo tre dì da Burgos t'allontani.

M'abbandoni, mi fuggi,

e lasci in preda

al rimorso ed al pianto,

per pena forse che t'amai cotanto!

LEPORELLO (fra sé)

Pare un libro stampato!

DON GIOVANNI Oh, in quanto a questo,

ebbi le mie ragioni.

È vero?

por su amante.

¡Pobrecilla! Intentaremos

dar consuelo a su tormento.

LEPORELLO (para sí)

Así ha consolado ya

a mil ochocientas.

DON JUAN ¡Señorita!

DOÑA ELVIRA ¿Quién anda ahí?

DON JUAN ¡Estrellas! ¡Qué veo!

LEPORELLO ¡Lo que faltaba! ¡Doña Elvira!

DOÑA ELVIRA ¡Don Juan!

¡Estás aquí monstruo,

felón, nido de engaños!

LEPORELLO (para sí)

¡Qué castizos elogios!

¡Menos mal, que lo conoce bien!

DON JUAN ¡Por favor! ¡Querida Doña Elvira,

calmad esa cólera!... Oidme...

Dejadme hablar.

DOÑA ELVIRA ¿Qué puedes decir

después de tal acción?

En mi casa entras furtivamente;

a fuerza de artimañas,

de juramentos y de halagos

consigues seducir mi corazón:

me enamoras, ¡oh cruel!

Me declaras tu esposa.

Y luego, faltando de la tierra

y del cielo las sagradas leyes,

con enorme delito

a los tres días te alejas de Burgos.

¡Me abandonas, huyes de mí,

y me dejas presa de remordimientos

y del llanto como castigo

por haberte amado tanto!

LEPORELLO (para sí)

¡Habla como un libro abierto!

DON JUAN ¡Oh! En cuanto a eso,

tuve mis motivos.

¿No es verdad?

Page 10: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

LEPORELLO È vero.

E che ragioni forti!

DONNA ELVIRA E quali sono,

se non la tua perfidia,

la leggerezza tua?

Ma il giusto cielo

volle ch'io ti trovassi,

per far le sue, le mie vendette.

DON GIOVANNI Eh via!

Siate più ragionevole!...

(Fra sé)

Mi pone a cimento costei!

(A donn'Elvira)

Se non credete a labbro mio,

credete a questo galantuomo.

LEPORELLO Salvo il vero.

DON GIOVANNI Via, dille un poco...

LEPORELLO (sottovoce a Don Giovanni)

E cosa devo dirle?

DON GIOVANNI Si, si, dille pur tutto.

(Parte non visto da Donn'Elvira.)

DONNA ELVIRA Ebben, fa presto.

LEPORELLO Madama... veramente...

in questo mondo

Con-cios-sia cosa

quando fosse ché...

il quadro non è tondo...

DONNA ELVIRA Sciagurato!

Così del mio dolor giuoco

ti prendi, Ah! Voi...

(verso Don Giovanni che non

crede partito)

Stelle! L'iniquo fuggì!

Misera me!

Dov'è? In qual parte?

LEPORELLO ¡Es verdad!

¡Y qué grandes motivos!

DOÑA ELVIRA ¿Y cuáles son,

sino tu perfidia y tu ligereza?

Mas el justo cielo

ha querido que te encuentre

para cumplir su venganza

y la mía.

DON JUAN ¡Por favor!

Intentar ser más razonable.

(Para sí)

¡Esta pone a prueba mi paciencia!

(A doña Elvira)

Si no creéis en mis palabras,

creed a este caballero.

LEPORELLO Sólo la verdad

DON JUAN Anda: cuéntale un poco...

LEPORELLO (Aparte a Don Juan)

¿Y qué debo decirle?

DON JUAN Sí, sí, díselo todo.

(Sale sin ser visto por Doña Elvira)

DOÑA ELVIRA Y bien, ¡date prisa!

LEPORELLO Señora, verdaderamente...

en este mundo...,

parece claro que,

como quiera que sea que...

el cuadrado no es redondo...

DOÑA ELVIRA ¡Miserable!

¿Así te burlas de mi dolor?

¡Ah vos!

(volviéndose hacia donde estaba

anteriormente Don Juan.)

¡Cielos!, ¡el malvado huyó!

¡Pobre de mí!

¿Adónde? ¿A qué lugar?

Page 11: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

LEPORELLO Eh! lasciate che vada.

Egli non merta

che di lui ci pensiate.

DONNA ELVIRA Il scellerato m'ingannò,

mi tradì...

LEPORELLO Eh! Consolatevi;

non siete voi,

non foste,

e non sarete né la prima,

né l'ultima.

Guardate:

questo non picciol libro

è tutto pieno

dei nomi di sue belle:

(Cava di tasca una lista)

ogni villa, ogni borgo, ogni paese

è testimon di sue donnesche imprese.

Madamina, il catalogo è questo

Delle belle che amò il padron mio;

un catalogo egli è che ho fatti'io;

Osservate, leggete con me.

In Italia seicento e quaranta;

In Lamagna duecento e trentuna;

Cento in Francia,

in Turchia novantuna;

Ma in Ispagna son già mille e tre.

V'han fra queste contadine,

Cameriere, cittadine,

V'han contesse, baronesse,

Marchesine, principesse.

E v'han donne d'ogni grado,

D'ogni forma, d'ogni età.

Nella bionda egli ha l'usanza

Di lodar la gentilezza,

Nella bruna la costanza,

Nella bianca la dolcezza.

Vuol d'inverno la grassotta,

Vuol d'estate la magrotta;

È la grande maestosa,

La piccina e ognor vezzosa.

Delle vecchie fa conquista

Pel piacer di porle in lista;

Sua passion predominante

È la giovin principiante.

Non si picca - se sia ricca,

Se sia brutta, se sia bella;

Purché porti la gonnella,

Voi sapete quel che fa.

(Parte.)

LEPORELLO Eh, ¡dejad que se marche!

Ése no se merece

que penséis en él.

DOÑA ELVIRA El pérfido me engañó,

me traicionó...

LEPORELLO ¡Eh, consolaos!

Vos no sois, ni seréis

la primera ni la última. Mirad:

este pequeño libro de nada,

está totalmente lleno

de nombres de sus amantes.

(Saca una larga lista)

Cada villa, cada aldea, cada país

es testigo de sus andanzas

donjuanescas.

Señora mía, este es el catálogo

de las bellas que amó mi señor;

es un catálogo hecho por mí.

Observad, leed conmigo.

En Italia, seiscientas cuarenta,

en Alemania,

doscientas treinta y una,

cien en Francia,

en Turquía noventa y una.

¡Pero en España ya van mil tres!

Hay entre ellas campesinas,

camareras, ciudadanas,

hay condesas, baronesas,

marquesas, princesas,

hay mujeres de todos los rangos,

de todos los tipos,

de todas las edades.

De la rubia suele alabar

la gentileza;

de la morena, la constancia;

de la canosa, la dulzura.

En invierno prefiere la llenita;

en verano, la delgadita.

La alta es majestuosa;

la pequeña es siempre encantadora.

A las viejas las conquista

por el placer de ponerlas en la lista.

Su pasión predominante

es la joven principiante.

Le da igual que sea rica,

que sea fea, que sea hermosa;

con tal de que lleve faldas,

¡vos ya sabéis lo que hace!

(Sale)

Scena Sesta

(Donna Elvira sola.)

Escena Sexta

(Doña Elvira sola)

Page 12: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

DONNA ELVIRA In questa forma dunque

mi tradì il scellerato!

È questo il premio

che quel barbaro rendeall'amor mio?

Ah! Vendicar vogl'io

l'ingannato mio cor.

Pria ch'ei mi fugga

si ricorra... si vada...

Io sento in petto

sol vendetta parlar,

rabbia e dispetto.

(Parte.)

Scena Settima

(Zerlina, Masetto, Coro di Contadini

d'ambo i sessi, che cantano, suonano

e ballano.)

ZERLINA Giovinette che fate all'amore,

Non lasciate che passi l'età!

Se nel seno vi bulica il core,

Il rimedio vedetelo qua!

La ra la, la ra la, la ra la.

Che piacer, che piacer che sarà!

CORO Che piacer, che piacer che sarà!

La ra la, ecc.

MASETTO Giovinetti leggeri di testa,

Non andate girando di là.

Poco dura de' matti la festa,

Ma per me cominciato non ha.

Che piacer, che piacer che sarà!

CORO La ra la, ecc.

ZERLINA, MASETTO Vieni, vieni, carino. godiamo,

E cantiamo e balliamo e suoniamo!

Che piacer, che piacer che sarà!

Scena Ottava

(Don Giovanni, Leporello e detti)

DON GIOVANNI Manco male, è partita.

Oh guarda, che

bella gioventù;

che belle donne!

LEPORELLO (fra sé)

Fra tante, per mia fè,

vi sarà qualche cosa anche per me.

DOÑA ELVIRA ¿Así me traicionó el malvado?

¡Y es éste el premio

que ese bárbaro da a mi amor!

¡Ah! Quiero vengar

a mi corazón engañado

antes de que huya,

se escape...

se vaya...

Sólo siento en el pecho

la voz de la venganza,

la rabia y el despecho.

(Sale)

Escena Séptima

(Zerlina , Masetto y coro de

campesinos y campesinas que

cantan tocan y bailan)

ZERLINA Jovencitas que amáis,

no dejéis que pase la edad.

Si en el seno os arde el corazón,

ved aquí el remedio.

La ra la, la ra la, la ra la.

¡Ah, qué dulce! ¡Qué dulce será!

CORO ¡Ah, qué dulce! ¡Qué dulce será!

La, la, la, etc.

MASETTO Jovencitos de poco seso,

no andéis rondando de acá para allá.

Poco dura la fiesta de los locos,

más para mí aún no ha empezado.

¡Ah, qué dulce! ¡Qué dulce será!

CORO ¡Ah, qué dulce!, etc.

ZERLINA, MASETTO ¡Ven querido, gocemos!

¡Y cantemos, bailemos, saltemos!

¡Qué dulce! ¡Qué dulce será!

Escena Octava

(Don Juan, Leporello y dichos.)

DON JUAN Menos mal que se fue.

¡Oh! ¡Mira, mira!

¡Qué bella juventud,

qué bellas mujeres!

LEPORELLO (para sí)

¡A fe mía, que entre tantas

a mí también me tocará alguna!

Page 13: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

DON GIOVANNI Cari amici, buon giorno,

Seguitate a stare allegramente,

seguitate a suonar, buona gente.

C'è qualche sposalizio?

ZERLINA Si, signore, e la sposa. son io.

DON GIOVANNI Me ne consolo. Lo sposo?

MASETTO Io, per servirla.

DON GIOVANNI Oh bravo! Per servirmi;

questo è vero parlar da galantuomo.

LEPORELLO (fra sé)

Basta che sia marito.

ZERLINA Oh, il mio Masetto

è un uom d'ottimo core.

DON GIOVANNI Oh anch'io, vedete!

Voglio che siamo amici.

Il vostro nome?

ZERLINA Zerlina.

DON GIOVANNI (a Masetto)

E il tuo?

MASETTO Masetto.

DON GIOVANNI O caro il mio Masetto!

Cara la mia Zerlina!

v'esibisco la mia protezione,

Leporello?

(a Leporello che fa scherzi alle

altre contadine)

Cosa fai lì, birbone?

LEPORELLO Anch'io, caro padrone,

esibisco la mia protezione.

DON GIOVANNI Presto, va con costor;

nel mio palazzo

conducili sul fatto.

DON JUAN ¡Queridos amigos!, ¡buenos días!

Seguid con vuestra alegría,

seguid tocando, buena gente.

¿Se trata de alguna boda?

ZERLINA Sí, señor, y yo soy la esposa.

DON JUAN Mi enhorabuena. ¿Y el esposo?

MASETTO Yo, para servirle.

DON JUAN ¡Oh! ¡Bravo! ¡Para servirme!

Así habla un caballero.

LEPORELLO (para sí)

Basta que sea un marido.

ZERLINA Oh, mi Masetto

es hombre de gran corazón.

DON JUAN ¡Oh, también yo, ya veis!

Quiero que seamos amigos.

¿Vuestro nombre?

ZERLINA Zerlina

DON JUAN (a Masetto)

¿Y el vuestro?

MASETTO Masetto.

DON JUAN ¡Oh, mi querido Masetto,

mi querida Zerlina,

os ofrezco mi protección!

¡Leporello!

(a Leporello que coquetea con las

otras campesinas)

¡Qué haces ahí, bribón!

LEPORELLO ¡También yo, querido amo,

ofrezco mi protección!

DON JUAN Rápido, ve con ellos:

condúceles en seguida

a mi palacio;

Page 14: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

Ordina ch'abbiano cioccolatte,

caffè, vini, prosciutti:

cerca divertir tutti,

mostra loro il giardino,

la galleria, le camere; in effetto

fa che resti contento

il mio Masetto.

Hai capito?

LEPORELLO (ai contadini):

Ho capito. Andiam!

MASETTO Signore!

DON GIOVANNI Cosa c'è?

MASETTO La Zerlina, senza me non può star.

LEPORELLO (a Masetto):

In vostro loco

ci sarà sua eccellenza;

e saprà bene fare le vostre parti.

DON GIOVANNI Oh, la Zerlina

è in man d'un cavalier.

Va pur, fra poco

ella meco verrà.

ZERLINA Va, non temere.

Nelle mani son io d'un cavaliere.

MASETTO E per questo...

ZERLINA E per questo non c'è da dubitar...

MASETTO Ed io, cospetto...

DON GIOVANNI Olà, finiam le dispute!

Se subito senza altro

replicar non te ne vai,

(mostrandogli la spada)

Masetto, guarda ben,

ti pentirai.

MASETTO Ho capito, signor sì!

Chino il capo e me ne vo.

Giacché piace a voi così,

Altre repliche non fo.

ordena que les den

chocolate, café, vino, jamón.

Trata de divertirles a todos,

muéstrales el jardín,

la galería, las habitaciones;

en resumen, haz que mi Masetto

quede contento.

¿Has comprendido?

LEPORELLO (a los campesinos)

He comprendido. ¡Vamos!

MASETTO Señor...

DON JUAN ¿Qué ocurre?

MASETTO La Zerlina no puede estar sin mí.

LEPORELLO (a Masetto)

En tu lugar

estará su excelencia

y sabrá representar bien tu papel.

DON JUAN ¡Oh, Zerlina está en manos

de un caballero!

Vete ya, dentro de poco

ella irá conmigo.

ZERLINA ¡Ve! Y no temas.

Estoy en manos de un caballero.

MASETTO ¿Y por eso...?

ZERLINA Y por eso no cabe la desconfianza.

MASETTO Y yo, diantre...

DON JUAN ¡Acabemos la disputa!

¡Si, ahora mismo!

No te vas sin replicar,

(mostrándole la espada)

Masetto, ¡ten cuidado,

te arrepentirás!

MASETTO ¡He comprendido, si señor!

Inclino la cabeza y me voy.

Ya que así os place,

no replico más.

Page 15: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

Cavalier voi siete già.

Dubitar non posso affè;

Me lo dice la bontà

Che volete aver per me.

(a Zerlina, a parte)

Bricconaccia, malandrina!

Fosti ognor la mia ruina!

(a Leporello, che lo vuol condur

seco.)

Vengo, vengo!

(a Zerlina)

Resta, resta.

È una cosa molto onesta!

Faccia il nostro cavaliere

cavaliera ancora te.

(Masetto parte con Leporello ed

i contadini)

Scena Nona

(Don Giovanni e Zerlina.)

DON GIOVANNI Alfin siam liberati,

Zerlinetta gentil,

da quel scioccone.

Che ne dite, mio ben,

so far pulito?

ZERLINA Signore, è mio marito...

DON GIOVANNI Chi? Colui?

Vi par che un onest'uomo,

un nobil cavalier,

qual io mi vanto,

possa soffrir

che quel visetto d'oro,

quel viso inzuccherato

da un bifolcaccio vil

sia strapazzato?

ZERLINA Ma, signore, io gli diedi

parola di sposarlo.

DON GIOVANNI Tal parola non vale un zero.

Voi non siete fatta

per essere paesana;

un altra sorte vi procuran

quegli occhi bricconcelli,

quei labbretti sì belli,

quelle ditucce candide

Sois un caballero,

no lo puedo dudar,

me lo dice la bondad

que me demostráis.

(En voz baja a Zerlina)

¡Bribonzuela! ¡Malandrina!

¡Siempre fuiste mi ruina!

(a Leporello que quiere

llevárselo consigo)

¡Ya voy, ya voy!

(gritando a Zerlina)

¡Quédate, quédate!

Es una cosa muy honesta.

¡Que nuestro caballero te haga

caballera también a ti!

(Masetto se va con Leporello y los

campesinos.)

Escena Novena

(Don Juan y Zerlina)

DON JUAN Al fin estamos libres,

gentil Zerlinetta,

de ese zopenco.

¿Qué os parece, bien mío?

¡No he estado bien?

ZERLINA Señor, es mi marido.

DON JUAN ¡Quién? ¿Ese?

¿Crees que un hombre honesto,

un noble caballero

como yo me precio de ser,

puede soportar

que esa carita de oro,

ese rostro azucarado,

sea maltratado

por un vil patán?

ZERLINA Pero, señor, yo le di

palabra de matrimonio.

DON JUAN Esa palabra no vale nada,

tú no estás hecha

para ser campesina;

otra suerte te reservan

esos ojos briboncillos,

esos labios tan bellos,

y esos deditos tan blancos

Page 16: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

e odorose,

parmi toccar giuncata

e fiutar rose.

ZERLINA Ah!... Non vorrei...

DON GIOVANNI Che non vorreste?

ZERLINA Alfine ingannata restar.

Io so che raro colle donne

voi altri cavalieri

siete onesti e sinceri.

DON GIOVANNI È un impostura

della gente plebea! La nobilità

ha dipinta negli occhi l'onestà.

Orsù, non perdiam tempo;

in questo istante

io ti voglio sposar.

ZERLINA Voi!

DON GIOVANNI Certo, io.

Quel casinetto è mio: soli saremo

e là, gioiello mio, ci sposeremo.

Là ci darem la mano,

Là mi dirai di sì.

Vedi, non è lontano;

Partiam, ben mio, da qui.

ZERLINA (fra sé)

Vorrei e non vorrei,

Mi trema un poco il cor.

Felice, è ver, sarei,

Ma può burlarmi ancor.

DON GIOVANNI Vieni, mio bel diletto!

ZERLINA (fra sé)

Mi fa pietà Masetto.

DON GIOVANNI Io cangerò tua sorte.

ZERLINA Presto... non son più forte.

DON GIOVANNI Andiam!

ZERLINA Andiam!

y tan fragantes,

¡que creo tocar cuajada

y oler rosas!

ZERLINA ¡Ah, no quisiera!...

DON JUAN ¿Qué no quisieras?

ZERLINA Quedar engañada al fin.

Yo sé que los caballeros rara vez

sois honestos y sinceros

con las mujeres.

DON JUAN ¡Eso es una calumnia

de la gente plebeya!

La nobleza lleva la honestidad

pintada en los ojos.

Vamos, no perdamos tiempo,

ahora mismo quiero desposarte.

ZERLINA ¿Vos?

DON JUAN ¡Yo, sí! Ese pabellón es mío,

estaremos solos,

y allí, tesoro mío, nos casaremos.

Allí nos daremos la mano,

allí me dirás que sí

Mira, no está lejos;

partamos, mi bien, de aquí.

ZERLINA (para sí)

Quisiera y no quisiera;

me tiembla un poco el corazón.

Feliz, es verdad, sería,

más aún podéis burlarme.

DON JUAN ¡Ven, mi bella delicia!

ZERLINA (para sí)

¡Me da pena Masetto!

DON JUAN Yo cambiaré tu suerte.

ZERLINA ¡Rápido...ya no resisto más!

DON JUAN ¡Vayamos!

ZERLINA ¡Vayamos!

Page 17: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

A DUE Andiam, andiam, mio bene.

a ristorar le pene

D'un innocente amor.

DON JUAN, ZERLINA ¡Vayamos, vayamos, bien mío,

a aliviar las penas

de un inocente amor!

Scena Decima

(Donna Elvira e detti)

DONNA ELVIRA Fermati, scellerato!

II ciel mi fece

udir le tue perfidie.

Io sono a tempo di salvar

questa misera innocente

dal tuo barbaro artiglio.

ZERLINA Meschina! Cosa sento!

DON GIOVANNI (fra sé)

Amor, consiglio!

(Piano a Donna Elvira.)

Idol mio,

non vedete ch'io voglio divertirmi?

DONNA ELVIRA Divertiti, è vero?

Divertiti...

Io so, crudele,

come tu ti diverti.

ZERLINA Ma, signor cavaliere,

è ver quel ch'ella dice?

DON GIOVANNI (piano a Zerlina)

La povera infelice

è di me innamorata,

e per pietà deggio fingere amore,

ch'io son, per mia disgrazia,

uom di buon cuore.

DONNA ELVIRA (a Zerlina)

Ah, fuggi il traditor!

Non lo lasciar più dir!

Il labbro è mentitor,

fallace il ciglio.

Da' miei tormenti impara

A creder a quel cor,

E nasca il tuo timor

Dal mio periglio.

(parte conducendo via Zerlina.)

Scena Undicesima

Escena Décima

(Doña Elvira y dichos)

DOÑA ELVIRA ¡Deténte, miserable!

El cielo me hizo

oír tus perfidias.

Estoy aún a tiempo de salvar

a esta pobre inocente

de tus bárbaras garras.

ZERLINA ¡Mezquino! ¿Qué es lo que oigo?

DON JUAN

(para sí)

¡Amor, aconséjame!

(En voz baja a Doña Elvira)

Ídolo mío.

¿No veis que quiero divertirme?

DOÑA ELVIRA ¿Divertirte? ¡Es verdad!

¡Divertirte!

¡Bien sé, cruel,

como tú te diviertes!

ZERLINA Pero, señor caballero,

¿es cierto lo que ella dice?

DON JUAN (en voz baja a Zerlina)

La pobre infeliz

está de mi enamorada,

y por piedad debo fingir amor;

pues soy, para mi desgracia

hombre de buen corazón.

DOÑA ELVIRA (a Zerlina)

¡Ah, huye del traidor!

No le dejes hablar más;

sus labios mienten,

¡y falaz es su mirada!

Aprende de mis tormentos,

a no creer en ese corazón;

y ¡nazca tu temor

de mi desgracia!

(Se marcha llevándose a Zerlina)

Escena Undécima

Page 18: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

(Don Giovanni, poi Don Ottavio e

Donn'Anna vestita a lutto.)

DON GIOVANNI Mi par ch'oggi il demonio

si diverta d'opporsi

a miei piacevoli progressi

vanno mal tutti quanti.

DON OTTAVIO (a Donn'Anna)

Ah! Ch'ora, idolo mio,

son vani i pianti,

di vendetta si parli...

Oh, Don Giovanni!

DON GIOVANNI (fra sé)

Mancava questo intoppo!

DONNA ANNA Signore,

a tempo vi ritroviam:

Avete core,

avete anima generosa?

DON GIOVANNI (fra sé)

Sta a vedere che il diavolo

gli ha detto qualche cosa.

(a donna Anna)

Che domanda! Perchè?

DONNA ANNA Bisogno abbiamo

della vostra amicizia.

DON GIOVANNI

(fra sé)

Mi torna il fiato in corpo.

(a donna Anna)

Comandate.

I congiunti, i parenti,

questa man, questo ferro,

i beni, il sangue

spenderò per servivi.

Ma voi, bella Donn'Anna,

perchè così piangete?

II crudele chi fu

che osò la calma

turbar del viver vostro?

Scena Dodicesima

(Donna Elvira e detti)

DONNA ELVIRA (a Don Giovanni)

(Don Juan, luego Don Octavio y

Doña Ana vestida de luto)

DON JUAN Parece que hoy el demonio

se divierte oponiéndose

a mis deleitosos progresos;

¡todos van mal!

DON OCTAVIO (a doña Ana)

¡Ah!, ídolo mío,

vano es el llanto,

hablemos de venganza...

¡Oh, Don Juan!

DON JUAN (para sí)

¡Sólo faltaba esto!

DOÑA ANA ¡Señor!

¡Os hemos encontrado a tiempo!

¿Tenéis corazón?

¿Tenéis un alma generosa?

DON JUAN (para sí)

Seguro que el diablo

Le ha dicho alguna cosa

(A doña Ana)

¿Qué pregunta? ¿Por qué?

DOÑA ANA Tenemos necesidad

De vuestra amistad

DON JUAN

(para sí)

¡Respiro de nuevo!

(A doña Ana)

¡Ordenad!

Mis amigos, mis parientes,

esta mano, esta espada,

los bienes, la sangre daré

para serviros.

Pero vos, bella Doña Ana,

¿por qué lloráis así?

¿Quién fue el cruel

que osó la calma

turbar de vuestra vida?

Escena Duodécima

(Doña Elvira y Dichos)

DOÑA ELVIRA (a Don Juan)

Page 19: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

Ah, ti ritrovo ancor,

perfido mostro!

(a Donn'Anna)

Non ti fidar, o misera,

Di quel ribaldo cor;

Me già tradì quel barbaro,

te vuol tradir ancor.

DONNA ANNA, DON OTTAVIO (fra sé)

Cieli, che aspetto nobile,

Che dolce maestà!

II suo pallor, le lagrime

M'empiono di pietà.

DON GIOVANNI La povera ragazza

È pazza, amici miei;

Lasciatemi con lei,

Forse si calmerà.

DONNA ELVIRA Ah non credete al perfido!

DON GIOVANNI È pazza, non badate.

DONNA ELVIRA Restate ancor, restate!

DONNA ANNA, DON OTTAVIO A chi si crederà?

DONNA ANNA, DON OTTAVIO,

DON GIOVANNI Certo moto d'ignoto tormento

Dentro l'alma girare mi sento

Che mi dice, per quell'infelice,

Cento cose che intender non sa.

DONNA ELVIRA Sdegno, rabbia, dispetto, spavento

Dentro l'alma girare mi sento,

Che mi dice, di quel traditore,

Cento cose che intender non sa.

DON OTTAVIO (a Donn'Anna)

Io di qua non vado via

Se non so com'è l'affar.

DONNA ANNA (a Ottavio)

Non ha l'aria di pazzia

II suo tratto, il suo parlar.

DON GIOVANNI (fra sé)

Se men vado, si potria

Qualche cosa sospettar.

¡Ah, de nuevo te encuentro,

pérfido monstruo!

(a Doña Ana)

¡No te fíes, infeliz

de ese mezquino corazón!

El bárbaro que me engañó

quiere ahora engañarte.

DOÑA ANA, DON OCTAVIO (para sí)

¡Cielos! ¡Qué noble porte!

¡Qué dulce majestad!

¡Su palidez, sus lágrimas

me llenan de piedad!

DON JUAN La pobre muchacha

está ida, amigos míos;

dejadme con ella,

quizá se calme.

DOÑA ELVIRA ¡Ah!, ¡no creáis al pérfido!

DON JUAN Está ida; ¡no hagáis caso!

DOÑA ELVIRA ¡Quedaos, por Dios, quedaos!

DOÑA ANA, DON OCTAVIO ¿A quién creer?

DOÑA ANA, DON OCTAVIO

DON JUAN Un impulso de ignoto tormento

siento agitarse en mi alma,

y me dice, de esa infeliz

cien cosas que no acierto a entender.

DOÑA ELVIRA Ira, rabia, despecho, tormento,

siento agitarse en mi alma

y me dice, de este traidor,

cien cosas que no acierto a entender.

DON OCTAVIO (a Doña Ana)

Yo no me marcho de aquí

sin aclarar este asunto.

DOÑA ANA (a Don Octavio)

No traslucen locura

su trato ni su lenguaje.

DON JUAN (para sí)

Si me fuera, se podría

sospechar algo.

Page 20: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

DONNA ELVIRA (a Donn'Anna e Ottavio)

Da quel ceffo si dovria

La ner'alma giudicar.

DON OTTAVIO (a Don Giovanni)

Dunque quella?...

DON GIOVANNI È pazarella.

DONNA ANNA Dunque quegli?...

DONNA ELVIRA È un traditore.

DON GIOVANNI Infelice!

DONNA ELVIRA Mentitore!

DONNA ANNA, DON OTTAVIO Incomincio a dubitar.

(Passano dei contadini.)

DON GIOVANNI Zitto, zitto, che la gente

Si raduna a noi d'intorno;

Siate un poco più prudente,

Vi farete criticar.

DONNA ELVIRA (forte, a Don Giovanni):

Non sperarlo, o scellerato,

Ho perduta la prudenza;

Le tue colpe ed il mio stato

Voglio a tutti palesar.

DONNA ANNA, DON OTTAVIO Quegli accenti sì sommessi,

Quel cangiarsi di colore,

Son indizi troppo espressi

Che mi fan determinar.

(Donn'Elvira parte.)

DON GIOVANNI Povera sventurata! I passi suoi

voglio, seguir; non voglio

che faccia un precipizio:

perdonate, bellissima Donn'Anna;

se servirvi poss'io,

in mia casa v'aspetto.

Amici, addio!

Scena Tredicesima

DOÑA ELVIRA (a Doña Ana y Don Octavio)

Por su ceño, se podría

adivinar su negra alma.

DON OCTAVIO (a Don Juan)

Luego ella...

DON JUAN Está ida.

DOÑA ANA Luego él...

DOÑA ELVIRA Es un traidor.

DON JUAN ¡Infeliz!

DOÑA ELVIRA ¡Embustero!

DOÑA ANA, DON OCTAVIO Empiezo a dudar.

(Pasan los campesinos)

DON JUAN ¡Callad, callad, que la gente

ya empieza a reunirse en torno!

Sed un poco más prudente,

haréis que os critiquen.

DOÑA ELVIRA (fuerte a Don Juan)

No lo esperes, miserable:

he perdido la prudencia.

Tus culpas y mi situación

quiero descubrir a todos.

DOÑA ANA, DON OCTAVIO Esas palabras quedas,

ese mudar de color,

son indicios evidentes

que no permiten dudar.

(Sale Doña Elvira)

DON JUAN ¡Pobre desventurada! Seguiré

sus pasos. no quiero

que cometa una locura.

Perdonad, bellísima Doña Ana.

Si en algo puedo serviros,

en mi casa os aguardo.

¡Amigos, adiós!

Escena Decimotercera

Page 21: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

(Donn'Anna e Don Ottavio)

DONNA ANNA Don Ottavio, son morta!

DON OTTAVIO Cosa è stato?

DONNA ANNA Per pietà.. soccorretemi!

DON OTTAVIO Mio bene, fate coraggio!

DONNA ANNA Oh dei! Quegli è il carnefice

del padre mio!

DON OTTAVIO Che dite?

DONNA ANNA Non dubitate più.

Gli ultimi accenti

che l'empio proferì, tutta la voce

richiamar nel cor mio

di quell'indegno

che nel mio appartamento ...

DON OTTAVIO O ciel! Possibile

che sotto il sacro manto

d'amicizia...

ma come fu? Narratemi

lo strano avvenimento:

DONNA ANNA Era già alquanto avanzata la notte,

quando nelle mie stanze,

ove soletta mi trovai per sventura,

entrar io vidi,

in un mantello avvolto,

un uom che al primo istante

avea preso per voi.

Ma riconobbi poi

che un inganno era il mio.

DON OTTAVIO (con affanno)

Stelle! Seguite!

DONNA ANNA Tacito a me s'appressa

e mi vuole abbracciar;

sciogliermi cerco,

ei più mi stringe; io grido;

non viene alcun:

con una mano cerca

d'impedire la voce,

e coll'altra m'afferra stretta così,

che già mi credo vinta.

(Doña Ana y Don Octavio)

DOÑA ANA Don Octavio, ¡me muero!

DON OCTAVIO ¿Qué ocurre?

DOÑA ANA Por piedad, ¡socorredme!

DON OCTAVIO Bien mío, ¡tened valor!

DOÑA ANA ¡Oh Dios!, ¡Oh Dios!

¡Es el asesino de mi padre!

DON OCTAVIO ¡Qué decís!

DOÑA ANA No lo dudéis.

Las últimas palabras

que el impío profirió, la voz toda,

recordaron a mi corazón

a aquel indigno ser

que en mis aposentos...

DON OCTAVIO ¡Oh cielos! ¿Es posible

que bajo el sagrado manto

de la amistad?...

Pero, ¿cómo ocurrió?

Narradme el extraño suceso.

DOÑA ANA La noche estaba ya avanzada,

cuando en mis estancias,

donde sola por desgracia

me encontraba,

vi entrar, envuelto en una capa,

a un hombre a quien,

en principio,

tomé por vos;

¡mas al punto advertí mi error!

DON OCTAVIO (con afán)

¡Cielos! Seguid.

DOÑA ANA Callado se acerca a mí

y pretende abrazarme;

intento liberarme,

él me estrecha aún más; grito.

Nadie viene.

Con una mano trata de ahogar

mi voz y, con la otra,

me aferra con tal fuerza,

que ya me creo vencida.

Page 22: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

DON OTTAVIO Perfido!.. alfin?

DONNA ANNA Alfine il duol, l'orrore

dell'infame attentato

accrebbe sì la lena mia,

che a forza di svincolarmi,

torcermi e piegarmi,

da lui mi sciolsi!

DON OTTAVIO Ohimè! Respiro!

DONNA ANNA Allora rinforzo i stridi miei,

chiamo soccorso;

fugge il fellon;

arditamente il seguo

fin nella strada per fermarlo,

e sono assalitrice d'assalita!

il padre v'accorre,

vuol conoscerlo e l'indegno

che del povero vecchio

era più forte,

compie il misfatto

suo col dargli morte!

Or sai chi l'onore

Rapire a me volse,

Chi fu il traditore

Che il padre mi tolse.

Vendetta ti chiedo,

La chiede il tuo cor.

Rammenta la piaga

Del misero seno,

Rimira di sangue

Coperto il terreno.

Se l'ira in te langue

D'un giusto furor.

(Parte.)

Scena Quattordicesima

(Ottavio solo )

DON OTTAVIO Come mai creder deggio,

di sì nero delitto

capace un cavaliero!

Ah! Di scoprire il vero

ogni mezzo si cerchi.

Io sento in petto

e di sposo e d'amico

il dover che mi parla:

disingannarla voglio, o vendicarla.

Dalla sua pace la mia dipende;

Quel che a lei piace vita mi rende,

Quel che le incresce morte mi dà.

S'ella sospira, sospiro anch'io;

È mia quell'ira, quel pianto è mio;

E non ho bene,

DON OCTAVIO ¡Pérfido! ¿Y más tarde?

DOÑA ANA Finalmente mi dolor, mi horror

ante el infame atentado,

acreció de tal modo mi vigor,

que a fuerza de revolverme,

doblarme, forcejear,

conseguí escapar de él.

DON OCTAVIO ¡Ay! ¡Respiro!

DOÑA ANA Entonces

redoblo mis gritos, pido socorro;

huye el felón; con audacia le sigo

hasta la calle para detenerle,

convirtiéndome en asaltante.

Mi padre acude,

quiere saber quién es,

pero el malvado,

que era más fuerte

que el pobre anciano,

completó su fechoría

dándole muerte.

Ahora sabes quién

el honor quiso robarme,

quién fue el traidor

que me arrebató el padre.

Venganza te pido,

la pide tu corazón.

Recuerda la herida

en su pobre pecho;

evoca la sangre,

empapando la tierra,

si languidece en ti la ira

del justo furor.

(sale)

Escena Decimocuarta

(Don Octavio solo)

DON OCTAVIO ¡Jamás hubiera creído,

de tan negro delito,

capaz a un caballero

Ah, busquemos la verdad

Por todos los medios.

Siento en mi pecho,

de esposo, de amigo,

la voz del deber:

¡Desengañarla quiero, o vengarla!

De su paz depende la mía,

lo que le place me da vida,

lo que la hiere me da muerte.

Si ella suspira, suspiro también;

es mía su ira, su llanto es mío.

Y no tengo dicha

Page 23: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

s'ella non l'ha.

(Parte.)

Scena Quindicesima

(Leporello, poi Don Giovanni)

LEPORELLO Io deggio ad ogni patto

per sempre abbandonar

questo bel matto...

Eccolo qui: guardate

con qual indifferenza se ne viene!

DON GIOVANNI Oh, Leporello mio! va tutto bene.

LEPORELLO Don Giovannino mio! va tutto male.

DON GIOVANNI Come va tutto male?

LEPORELLO Vado a casa,

come voi m'ordinaste,

con tutta quella gente.

DON GIOVANNI Bravo!

LEPORELLO A forza di chiacchiere,

di vezzi e di bugie,

ch'ho imparato sì bene

a star con voi,

cerco d'intrattenerli...

DON GIOVANNI Bravo!

LEPORELLO Dico mille cose a Masetto

per placarlo,

per trargli dal pensier la gelosia.

DON GIOVANNI Bravo, in coscienza mia!

LEPORELLO Faccio che bevano

e gli uomini e le donne.

Son già mezzo ubbriachi.

Altri canta, altri scherza,

altri séguita a ber...

In sul più bello,

chi credete che capiti?

DON GIOVANNI Zerlina.

si ella no la tiene.

(Sale)

Escena Decimoquinta

(Leporello, luego Don Juan)

LEPORELLO De una vez por todas

debo abandonar para siempre

a ese loco...

Helo aquí; ¡mirad

con qué indiferencia se acerca!

DON JUAN Oh, Leporello mío, ¿va todo bien?

LEPORELLO Don Juan mío, todo va mal.

DON JUAN ¿Cómo? ¿todo va mal?

LEPORELLO Voy a casa,

como me ordenasteis,

con toda aquella gente.

DON JUAN ¡Bravo!

LEPORELLO A fuerza de cháchara,

zalamerías y mentiras,

que tan bien he aprendido

a vuestro lado,

intento entretenerlos.

DON JUAN ¡Bravo!

LEPORELLO Le digo a Masetto mil cosas

para calmarlo,

para apartar los celos de su mente.

DON JUAN ¡Bravo, por mi vida!

LEPORELLO Hago beber tanto a los hombres

como a las mujeres;

ya están medio borrachos:

Uno canta, otro bromea,

otro continúa bebiendo...

Y en el mejor momento,

¿quién creéis que aparece?

DON JUAN ¡Zerlina!

Page 24: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

LEPORELLO Bravo! E con lei chi viene?

DON GIOVANNI Donna Elvira!

LEPORELLO Bravo! E disse di voi?

DON GIOVANNI Tutto quel mal che

in bocca le venia.

LEPORELLO Bravo, in coscienza mia!

DON GIOVANNI E tu, cosa facesti?

LEPORELLO Tacqui.

DON GIOVANNI Ed ella?

LEPORELLO Seguì a gridar.

DON GIOVANNI E tu?

LEPORELLO Quando mi parve

che già fosse sfogata, dolcemente

fuor dell'orto la trassi,

e con bell'arte

chiusa la porta a chiave

io di là mi cavai,

e sulla via soletta la lasciai.

DON GIOVANNI Bravo, bravo, arcibravo!

L'affar non può andar meglio.

Incominciasti, io saprò terminar.

Troppo mi premono

queste contadinotte;

le voglio divertir

finchè vien notte.

Fin ch'han dal vino

Calda la testa

Una gran festa

Fa preparar.

Se trovi in piazza

Qualche ragazza,

Teco ancor quella

Cerca menar.

Senza alcun ordine

La danza sia;

Chi 'l minuetto,

Chi la follia,

Chi l'alemanna

Farai ballar.

LEPORELLO ¡Bravo! ¿Y quién viene con ella?

DON JUAN Doña Elvira

LEPORELLO ¡Bravo! ¿Y dijo de vos?...

DON JUAN Todo lo malo

que le vino a la boca.

LEPORELLO ¡Bravo, bravo!, por mi vida.

DON JUAN Y tú, ¿qué hiciste?

LEPORELLO Callé.

DON JUAN ¿Y ella?

LEPORELLO Siguió gritando.

DON JUAN ¿Y tú?

LEPORELLO Cuando me pareció

que ya se había desahogado,

dulcemente la llevé fuera del jardín,

y con habilidad,

cerrando la puerta con llave,

me escabullí dejándola solita

en la calle.

DON JUAN ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Archibravo!

El asunto no puede andar mejor;

tú empezaste, yo sabré terminar.

Demasiado me atraen

esas aldeanas,

quiero divertirlas

hasta el anochecer.

Ahora que del vino

Caliente tienen la cabeza

Una gran fiesta

haz preparar

Si ves en la plaza

alguna muchacha,

intenta también

traértela contigo.

Sin ningún orden

sea la danza;

a unos el minueto,

a otros la folía,

a otros la alemanda

harás bailar.

Page 25: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

Ed io frattanto

Dall'altro canto

Con questa e quella

Vo' amoreggiar.

Ah! la mia lista

Doman mattina

D'una decina

Devi aumentar!

(Partono.)

Y yo, mientras tanto

y por mi parte,

con unas y otras

galantearé.

¡Ah, mi lista

mañana temprano

en una decena

habrás de aumentar!

(Salen)

Scena Sedicesima

(Giardino con due porte chiuse s

chiave per di fuori. Due nicchie.

Zerlina, Masetto e Contadini)

ZERLINA Masetto... senti un po'...

Masetto, dico.

MASETTO Non mi toccar.

ZERLINA Perchè?

MASETTO Perchè mi chiedi? Perfida!

Il tocco sopportar dovrei

d'una mano infedele?

ZERLINA Ah no! taci, crudele,

Io non merto da te tal trattamento.

MASETTO Come!

Ed hai l'ardimento di scusarti?

Star solo con un uom!

abbandonarmi il dì delle mie nozze!

Porre in fronte

a un villano d'onore

questa marca d'infamia!

Ah, se non fosse,

se non fosse lo scandalo,

vorrei...

ZERLINA Ma se colpa io non ho,

ma se da lui ingannata rimasi;

e poi, che temi?

Tranquillati, mia vita;

non mi toccò la punta della dita.

Non me lo credi? Ingrato!

Vien qui, sfogati, ammazzami,

fa tutto di me quel che ti piace,

ma poi, Masetto mio,

ma poi fa pace.

Batti, batti, o bel Masetto,

La tua povera Zerlina;

Starò qui come agnellina

le tue botte ad aspettar.

Escena Decimosexta

(Jardín con dos puertas abiertas,

las llaves por la parte exterior.

Zerlina Masetto y campesinos)

ZERLINA ¡Masetto, escúchame...

Masetto, por favor...

MASETTO ¡No me toques!

ZERLINA ¿Por qué?

MASETTO ¿Por qué, me preguntas? ¡Pérfida!

¿He de soportar acaso el tacto

de una mano infiel?

ZERLINA ¡Ah, no! ¡Cállate, cruel!

¡Yo no merezco este trato!

MASETTO ¿Cómo?

¿Y aún te atreves a excusarte?

¡Estar a solas con un hombre,

abandonarme el día de mi boda!

¡Poner en la frente,

de un honrado aldeano,

esta marca de infamia!

¡Ah!, si no fuese,

si no fuese por el escándalo,

quisiera...

ZERLINA Pero si estoy libre de culpa,

si fui engañada por él;

entonces, ¿qué temes?

¡Tranquilízate, vida mía!

No me tocó la punta de los dedos.

¿No me crees? ¡Ingrato!

Ven aquí; desahógate, mátame,

haz de mí lo que quieras;

pero después, Masetto mío, después,

hagamos las paces.

Pega, pega, bello Masetto,

a tu pobre Zerlina:

aquí estaré cual corderita

aguardando tus golpes.

Page 26: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

Lascerò straziarmi il crine,

lascerò cavarmi gli occhi,

e le care tue manine

lieta poi saprò baciar.

Ah, lo vedo, non hai core!

Pace, pace, o vita mia,

In contento ed allegria

notte e dì vogliam passar.

(Parte)

Scena Diciassettesima

(Masetto, poi Don Giovanni di

dentro e di nuovo Zerlina)

MASETTO (fra sé)

Guarda un po' come seppe

questa strega sedurmi!

Siamo pure i deboli di testa!

DON GIOVANNI (di dentro.)

Sia preparato tutto

a una gran festa.

ZERLINA (rientrando)

Ah Masetto, Masetto,

odi la voce del monsù cavaliero!

MASETTO Ebben, che c'è?

ZERLINA Verrà...

MASETTO Lascia che venga.

ZERLINA Ah, se vi fosse

un buco da fuggir!

MASETTO Di cosa temi?

Perché diventi pallida?

Ah, capisco, capisco, bricconcella!

Hai timor ch'io comprenda

com'è tra voi passata la faccenda.

Presto, presto, pria ch'ei venga,

Por mi vo' da qualche lato;

C'è una nicchia qui celato,

Cheto cheto mi vo' star.

ZERLINA Senti, senti, dove vai?

Ah, non t'asconder, o Masetto!

Se ti trova, poveretto,

Tu non sai quel che può far.

Dejaré que me arranques el pelo,

dejaré que me saques los ojos,

y tus queridas manitas

contenta después sabré besar.

¡Ah!, ¡ya lo veo, no serías capaz!

Paz, paz, ¡oh, vida mía!

En la dicha y la alegría

pasaremos día y noche.

(Sale)

Escena Decimoséptima

(Masetto, después sale Don Juan y

luego Zerlina)

MASETTO (para sí)

¡Mira cómo ha sabido

seducirme esta hechicera!

¡Desde luego, somos unos benditos!

DON JUAN (desde dentro)

¡Que todo esté dispuesto

para una gran fiesta!

ZERLINA (regresando)

¡Ah, Masetto, Masetto,

es la voz del señor caballero!

MASETTO Y bien, ¿qué pasa?

ZERLINA ¡Que vendrá!

MASETTO ¡Que venga!

ZERLINA ¡Ah, si hubiera

algún escondite!

MASETTO ¿Qué temes? ¿Por qué palideces?

¡Ah!, ¡comprendo,

comprendo bribonzuela!

¡Temes que descubra lo que

ha habido entre vosotros!

Pronto, pronto... antes que venga,

me ocultaré en alguna parte;

ahí hay un nicho... aquí oculto,

quieto, quieto, estaré.

ZERLINA Oye, oye, ¿adónde vas?

¡Ah, no te escondas, Masetto!

Si te pilla, pobrecillo,

no sabes lo que puede hacer.

Page 27: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

MASETTO Faccia, dica quel che vuole.

ZERLINA (sottovoce)

Ah, non giovan le parole!

MASETTO Parla forte, e qui t'arresta.

ZERLINA Che capriccio hai

nella testa?

MASETTO (fra sé)

Capirò se m'è fedele,

E in qual modo andò l'affar

(Entra nella nicchia.)

ZERLINA (fra sé)

Quell'ingrato, quel crudele

Oggi vuol precipitar

Scena Diciottesima

(Don Giovanni, Contadini e Servi,

Zerlina e Masetto nascosto)

DON GIOVANNI Su! svegliatevi da bravi!

Su! coraggio, o buona gente!

Vogliam star allegramente,

Vogliam ridere e scherzar.

(ai servi.)

Alla stanza - della danza

Conducete tutti quanti,

ed a tutti in abbondanza

Gran rinfreschi fate dar.

CORO Su! svegliatevi da bravi, ecc.

Scena Diciannovesima

(Don Giovanni, Zerlina e Masetto

nascosto)

ZERLINA Tra quest'arbori celata,

Si può dar che non mi veda.

DON GIOVANNI Zerlinetta, mia garbata,

T'ho già visto, non scappar!

(La prende.)

MASETTO Que haga y diga lo que quiera.

ZERLINA (en voz baja)

¡Ah!, de nada sirven las palabras.

MASETTO Habla fuerte y quédate ahí.

ZERLINA ¿Qué capricho se te ha metido

en la cabeza?

MASETTO (para sí)

Sabré si me es fiel,

y hasta dónde llegó la cosa.

(Entra en el pabellón)

ZERLINA (para sí)

Este ingrato, este hombre cruel

hoy busca su perdición.

Escena Decimoctava

(Don Juan, campesinos y siervos,

Zerlina y Masetto escondido)

DON JUAN ¡Arriba!, ¡despertaos!, ¡arriba!

¡Ánimo, buena gente!

Queremos pasarlo bien,

queremos reír y bromear.

(a los siervos)

Al salón de baile

conducid a todos

y a todos haced servir

refrescos en abundancia.

SIRVIENTES ¡Arriba!, ¡despertaos, amigos! etc.

Escena Decimonovena

(Don Juan, Zerlina y Massetto

escondido)

ZERLINA Oculta entre estos árboles

tal vez no me descubra.

DON JUAN Mi garbosa Zerlinetta,

ya te he visto, ¡no escapes!

(La coge)

Page 28: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

ZERLINA Ah lasciatemi andar via!

DON GIOVANNI No, no, resta, gioia mia!

ZERLINA Se pietade avete in core!

DON GIOVANNI Sì, ben mio! son tutto amore...

Vieni un poco,

in questo loco fortunata

io ti vo' far.

ZERLINA (fra sé)

Ah, s'ei vede il sposo mio,

So ben io quel che può far

(Don Giovanni nell'aprire la

nicchia scopre Masetto.)

DON GIOVANNI Masetto!

MASETTO Sì, Masetto.

DON GIOVANNI (un po' confuso):

È chiuso là, perchè?

La bella tua Zerlina

Non può, la poverina,

Più star senza di te.

MASETTO (ironico):

Capisco, sì signore.

DON GIOVANNI Adesso fate core.

(S'ode un'orchestra in lontananza)

I suonatori udite?

Venite ormai con me.

ZERLINA, MASETTO Sì, sì, facciamo core,

Ed a ballar cogli altri

Andiamo tutti tre.

(Partono.)

Scena Ventesima

(Si va facendo notte. Don Ottavio,

Donn'Anna e Donna Elvira in

maschera; poi Leporello e Don

Giovanni alla finestra)

ZERLINA ¡Ah!, ¡dejadme marchar!

DON JUAN ¡No! ¡No, quédate, alegría mía!

ZERLINA Si tenéis piedad en el corazón...

DON JUAN Sí, bien mío, soy todo amor...

Ven conmigo un momento,

a este lugar

que quiero hacerte feliz.

ZERLINA (para sí)

¡Ah!, ¡si él ve a mi esposo,

sé bien de lo que es capaz!

(Al disponerse a salir, Don Juan

descubre a Masetto.)

DON JUAN ¿Masetto?

MASETTO ¡Sí! ¡Masetto!

DON JUAN (U poco confuso)

Ahí, encerrado, ¿por qué?

Tu bella Zerlina,

no puede, la pobrecilla,

estar más sin ti.

MASETTO (irónico)

Comprendo, sí, señor.

DON JUAN Ahora, ¡ánimo!

(se oye, lejos, una orquesta)

¡Escuchad a los músicos!

¡Venid conmigo!

ZERLINA y MASETTO ¡Sí! ¡Sí!, ¡animémonos

y a bailar con los demás

vayamos los tres!

(Salen)

Escena Vigésima

(Está anocheciendo. Don Octavio,

Doña Ana y Doña Elvira disfrazados,

luego Leporello y Don Juan por

en la ventana)

Page 29: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

DONNA ELVIRA Bisogna aver coraggio,

O cari amici miei,

E i suoi misfatti rei

Scoprir potremo allor.

DON OTTAVIO L'amica dice bene,

Coraggio aver conviene;

(a Donn'Anna)

Discaccia, o vita mia,

L'affanno ed il timor.

DONNA ANNA Il passo è periglioso,

Può nascer qualche imbroglio.

Temo pel caro sposo,

(a Donna Elvira)

E per voi temo ancor.

LEPORELLO (aprendo la finestra):

Signor, guardate un poco,

Che maschere galanti!

DON GIOVANNI (alla finestra):

Falle passar avanti,

Di' che ci fanno onor.

DONNA ANNA, DON OTTAVIO

DONNA ELVIRA (fra sé)

Al volto ed alla voce

Si scopre il traditore

LEPORELLO Zì, zì! Signore maschere!

Zì, zì...

DONNA ANNA, DONNA ELVIRA

(a don Ottavio):

Via, rispondete.

LEPORELLO Zì, zì...

DON OTTAVIO Cosa chiedete?

LEPORELLO Al ballo, se vi piace,

V'invita il mio signor.

DON OTTAVIO Grazie di tanto onore.

Andiam, compagne belle.

DOÑA ELVIRA Hemos de tener valor,

queridos amigos míos,

y así sus viles fechorías

podremos descubrir.

DON OCTAVIO Dice bien nuestra amiga:

hay que tener valor;

(a Doña Ana)

aleja, vida mía,

la angustia y el temor.

DOÑA ANA La empresa es peligrosa:

pueden surgir complicaciones.

Temo por el querido esposo

(a Doña Elvira)

y temo también por nosotras.

LEPORELLO (abriendo la ventana)

Señor, observad:

¡qué elegantes máscaras!

DON JUAN (desde la ventana)

Hazlas pasar,

diles que nos honra su presencia.

DOÑA ANA, DOÑA ELVIRA,

DON OCTAVIO (para sí)

Por su cara y por la voz

se delata el traidor.

LEPORELLO ¡Pst! ¡Pst! ¡Señoras máscaras!

¡Pst! ¡Pst!

DOÑA ANA, DOÑA ELVIRA ( a Don Octavio)

¡Vamos, responded!

LEPORELLO ¡Pst! ¡Pst!

DON OCTAVIO ¿Qué deseáis?

LEPORELLO Al baile, si os place,

os invita mi señor.

DON OCTAVIO Gracias por tal honor.

Vamos, bellas compañeras.

Page 30: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

LEPORELLO (fra sé)

L'amico anche su quelle

Prova farà d'amor.

(Entra e chiude la finestra.)

DONNA ANNA, DON OTTAVIO Protegga il giusto cielo

Il zelo, del mio cor.

DONNA ELVIRA Vendichi il giusto cielo

Il mio tradito amor!

(Entrano.)

Scena Ventunesima

(Sala nella casa di Don Giovanni,

illuminata e preparata per una gran

festa da ballo. Don Giovanni,

Leporello, Zerlina, Masetto,

Contadini e Contadine, servitori

con rinfreschi; poi Don Ottavio,

Donn'Anna e Donna Elvira in

Maschera. Don Giovanni fa seder le

ragazze e Leporello i ragazzi che

saranno in atto d'aver finito un

ballo)

DON GIOVANNI Riposate, vezzose ragazze.

LEPORELLO Rinfrescatevi, bei giovinotti.

DON GIOVANNI, LEPORELLO Tornerete a far presto le pazze.

Tornerete a scherzar e ballar.

DON GIOVANNI Ehi! caffè!

LEPORELLO Cioccolata!

DON GIOVANNI Sorbetti!

MASETTO (piano a Zerlina)

Ah, Zerlina, giudizio!

LEPORELLO Confetti!

ZERLINA, MASETTO (a parte)

Troppo dolce comincia la scena;

In amaro potria terminar.

LEPORELLO (para sí)

También a ésas el amigo

intentará enamorarlas.

(entra y cierra la ventana)

DOÑA ANA, DON OCTAVIO ¡Que el justo cielo proteja

el celo de mi corazón!

DOÑA ELVIRA ¡Que el justo cielo vengue

mi traicionado amor!

(entran)

Escena Vigesimoprimera

(Salón en la casa de Don Juan,

iluminado y preparado para una

gran fiesta .Don Juan, Leporello,

Zerlina, Masetto, Campesinos y

campesinas, servidores con

refrescos, después Don Octavio,

Doña Ana y Doña Elvira

disfrazados. Don Juan invita a

sentarse a las muchachas y a

Leporello que han terminado de

Bailar)

DON JUAN Reposad, encantadoras muchachas.

LEPORELLO ¡Refrescaos, apuestos muchachos!

DON JUAN, LEPORELLO ¡Volveréis pronto a hacer locuras,

volveréis a divertiros y a bailar!

DON JUAN ¡Eh! ¡El café!

LEPORELLO ¡Chocolate!

DON JUAN ¡Sorbetes!

MASETTO (bajo a Zerlina)

¡Ah! ¡Zerlina, juicio!

LEPORELLO ¡Dulces!

ZERLINA, MASETTO (aparte)

Demasiado dulce se inicia la escena,

amarga podría finalizar.

Page 31: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

DON GIOVANNI (accarezzando Zerlina)

Sei pur vaga, brillante Zerlina.

ZERLINA Sua bontà.

MASETTO La briccona fa festa!

LEPORELLO (imitando il padrone)

Sei pur cara,

Giannotta, Sandrina.

MASETTO (guardando Don Giovanni)

(Tocca pur, che ti cada la testa!)

ZERLINA (Quel Masetto mi par stralunato,

Brutto, brutto si fa quest'affar.)

DON GIOVANNI, LEPORELLO (a parte)

Quel Masetto mi par stralunato,

Qui bisogna cervello adoprar.

MASETTO Ah briccona!

Mi vuoi disperar!

DON JUAN (acariciando a Zerlina)

¡Cuán bella eres, brillante Zerlina!

ZERLINA Sois muy gentil

MASETTO ¡La bribona la está gozando!

LEPORELLO (imitando a su patrón)

¡Cuán adorables sois,

Gianotta, Sandrina!

MASETTO (mirando a Don Juan)

¡Tócala, que te parto la cabeza!

ZERLINA Este Masetto parece enloquecido.

Feo, feo, se pone este asunto.

DON JUAN, LEPORELLO (aparte)

Este Masetto parece enloquecido.

Hará falta usar el cerebro.

MASETTO ¡Ah, bribona!

¡Quieres desesperarme!

Scena Ventiduesima

(Don Ottavio, Donn'Anna, Donna

Elvira e detti)

LEPORELLO Venite pur avanti,

Vezzose mascherette!

DON GIOVANNI È aperto a tutti quanti,

Viva la libertà!

DONNA ANNA, DON OTTAVIO

DONNA ELVIRA Siam grati a tanti segni

di generosità.

TUTTI Viva la libertà!

DON GIOVANNI Ricominciate il suono!

(a Leporello)

Tu accoppia i ballerini.

(Don Ottavio balla il minuetto

con Donn'Anna)

Escena Vigesimosegunda

(Don Octavio, Doña Ana, Doña

Elvira y dichos)

LEPORELLO Venid, adelante,

gentiles mascaritas.

DON JUAN A todos está abierto.

¡Viva la libertad!

DOÑA ANA, DON OCTAVIO

DOÑA ELVIRA Agradecemos tantas pruebas

de generosidad.

TODOS ¡Viva la libertad!

DON JUAN ¡Volved a tocar!

(a Leporello)

Tú forma las parejas.

(Don Octavio baila el minueto

con doña Ana)

Page 32: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

LEPORELLO Da bravi, via ballate!

(Ballano.)

DONNA ELVIRA (a Donn'Anna)

Quella è la contadina.

DONNA ANNA (ad Ottavio)

Io moro!

DON OTTAVIO (a Donn'Anna)

Simulate!

DON GIOVANNI, LEPORELLO (con ironia)

Va bene in verità!

MASETTO Va bene in verità!

DON GIOVANNI (a Leporello)

A bada tien Masetto.

(a Zerlina)

Il tuo compagno io sono,

Zerlina vien pur qua...

(si mette a ballare una

contraddanza con Zerlina.)

LEPORELLO Non balli, poveretto!

Vien quà, Masetto caro,

Facciam quel ch'altri fa.

(fa ballare a forza Masetto)

MASETTO No, no, ballar non voglio.

LEPORELLO Eh, balla, amico mio!

MASETTO No!

LEPORELLO Sì, caro Masetto!

DONNA ANNA (a Ottavio)

Resister non poss'io!

DONNA ELVIRA, DON OTTAVIO

(a Donn'Anna)

Fingete per pietà!

LEPORELLO ¡Vamos, todos a bailar!

(Bailan)

DOÑA ELVIRA (a Doña Ana)

Aquella es la campesina.

DOÑA ANA (a Don Octavio)

¡Me muero!

DON OCTAVIO (a Doña Ana)

¡Disimulad!

DON JUAN, LEPORELLO (con ironía)

¡En verdad, esto va bien!

MASETTO ¡Va bien, en verdad!

DON JUAN (a Leporello)

Tú vigila a Masetto.

(a Zerlina)

Yo soy tu pareja

Zerlina ven aquí...

(Baila con Zerlina una

contradanza)

LEPORELLO ¿No bailas, pobrecito?

Ven aquí, querido Masetto,

hagamos como los demás.

(fuerza a Masetto a bailar con él)

MASETTO No, no, no quiero bailar.

LEPORELLO ¡Vamos!, baila, amigo mío.

MASETTO ¡No!

LEPORELLO ¡Sí, querido Masetto!

DOÑA ANA (a Don Octavio)

¡No lo puedo resistir!

DOÑA ELVIRA, DON OCTAVIO

(a Doña Ana)

¡Seguid fingiendo, por piedad!

Page 33: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

DON GIOVANNI Vieni con me, vita mia!

(Ballando conduce via Zerlina.)

MASETTO Lasciami! Ah no! Zerlina!

(Entra sciogliendosi da Leporello)

ZERLINA Oh Numi! son tradita!...

LEPORELLO Qui nasce una ruina.

(Entra.)

DONNA ANNA, DON OTTAVIO

DONNA ELVIRA L'iniquo da se stesso

Nel laccio se ne va!

ZERLINA (di dentro)

Gente... aiuto!...

aiuto!... gente!

DONNA ANNA, DON OTTAVIO

DONNA ELVIRA Soccorriamo l'innocente!

(I suonatori partono.)

MASETTO Ah, Zerlina!

ZERLINA (di dentro)

Scellerato!

DONNA ANNA, DON OTTAVIO

DONNA ELVIRA Ora grida de quel lato!

Ah gettiamo giù la porta!

ZERLINA Soccorretemi! o son morta!

DONNA ANNA, DON OTTAVIO

DONNA ELVIRA, MASETTO Siam qui noi per tua difesa!

DON GIOVANNI (Esce colla spada in mano,

conducendo per un braccio

Leporello, e finge di non poterla

sguainare per ferirlo)

Ecco il birbo che t'ha offesa!

Ma da me la pena avrà!

Mori, iniquo!

DON JUAN ¡Ven conmigo, vida mía!...

(Bailando se lleva a Zerlina)

MASETTO ¡Déjame! ¡Ah no! ¡Zerlina!

(Entra soltándose de Leporello)

ZERLINA ¡Oh, dioses! ¡Estoy perdida!

LEPORELLO ¡Aquí se prepara una desgracia!

(Entra)

DOÑA ANA, DOÑA ELVIRA

DON OCTAVIO El malvado, por sí mismo,

va a caer en la trampa.

ZERLINA (fuera de escena)

¡Aquí, socorro!...

¡Aquí, socorro!

DOÑA ANA, DOÑA ELVIRA

DON OCTAVIO ¡Socorramos a la inocente!

(Los músicos se marchan)

MASETTO ¡Ah, Zerlina!

ZERLINA (desde dentro)

¡Miserable!

DOÑA ANA, DOÑA ELVIRA

DON OCTAVIO ¡Ahora grita por aquel lado!

¡Ah! ¡derribemos la puerta!

ZERLINA ¡Socorredme o me muero!

DOÑA ANA, DOÑA ELVIRA,

DON OCTAVIO, MASETTO ¡Aquí estamos para defenderte!

DON JUAN (Entra con la espada en la mano

llevando a Leporello del brazo.

Don Juan simulando furor.)

¡Aquí está el canalla

que te ha ofendido!

Mas yo le he de castigar.

¡Muere, malvado!

Page 34: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

LEPORELLO Ah, cosa fate?

DON GIOVANNI Mori, dico!

DON OTTAVIO (cavando una pistola)

Nol sperate...

DONNA ANNA, DON OTTAVIO

DONNA ELVIRA (fra sé)

L'empio crede con tal frode

Di nasconder l'empietà!

(Si cavano la maschera.)

DON GIOVANNI Donna Elvira!

DONNA ELVIRA Sì, malvagio!

DON GIOVANNI Don Ottavio!

DON OTTAVIO Sì, signore!

DON GIOVANNI (a Donn'Anna)

Ah, credete...

TUTTI (fuorché Don Giovanni, Leporello)

Traditore! Tutto già si sa!

Trema, trema, o scellerato!

Saprà tosto il mondo intero

Il misfatto orrendo e nero

La tua fiera crudeltà!

Odi il tuon della vendetta,

Che ti fischia intorno intorno;

Sul tuo capo in questo giorno

Il suo fulmine cadrà.

LEPORELLO Non sa più quel ch'ei si faccia

È confusa la sua testa,

E un orribile tempesta

Minacciando, o Dio, lo va

Ma non manca in lui coraggio,

Non si perde o si confonde

Se cadesse ancora il mondo,

Nulla mai temer lo fa.

DON GIOVANNI È confusa la mia testa,

Non so più quel ch'io mi faccia,

E un orribile tempesta

Minacciando, o Dio, mi va

LEPORELLO Pero, ¿qué hacéis?

DON JUAN ¡Muere, te digo!

DON OCTAVIO (pistola en mano)

¡No lo intentéis!

DOÑA ANA, DOÑA ELVIRA

DON OCTAVIO (para sí)

El impío cree, con este fraude,

esconder su iniquidad.

(se quitan las máscaras)

DON JUAN ¡Doña Elvira!

DOÑA ELVIRA ¡Sí, malvado!

DON JUAN ¡Don Octavio!

DON OCTAVIO ¡Sí, señor!

DON JUAN (a Doña Ana)

¿Ah, creéis...?

TODOS (menos Don Juan y Leporello)

¡Traidor! ¡Ya se sabe todo!

¡Tiembla, tiembla, miserable!

¡Pronto el mundo entero conocerá

el horrible y negro crimen,

tu fiera crueldad!

Oye el trueno de la venganza

retumbando a tu alrededor;

¡sobre tu cabeza, hoy mismo,

su rayo caerá!

LEPORELLO Su cabeza está confusa,

ya no sabe lo que se hace,

y una horrible tempestad

le está, oh Dios, amenazando.

Mas no le falta el valor,

no se pierde ni confunde.

Aunque se cayese el mundo,

nada le atemorizaría.

DON JUAN Mi cabeza está confusa,

ya no sé lo que me hago,

y una horrible tempestad

me está, oh Dios, amenazando.

Page 35: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

Ma non manca in me coraggio,

Non mi perdo o mi confondo,

Se cadesse ancora il mondo,.

Nulla mai temer mi fa.

Mas no me falta el valor,

no me pierdo ni confundo.

Aunque se cayese el mundo,

nada me atemorizaría.

ATTO II

Scena Prima

(Strada. Don Giovanni con un

mandolino in mano e Leporello)

DON GIOVANNI Eh via, buffone, non mi seccar!

LEPORELLO No, no, padrone,

non vo' restar

DON GIOVANNI Sentimi, amico...

LEPORELLO Vo' andar, vi dico!

DON GIOVANNI Ma che ti ho fatto

Che vuoi lasciarmi?

LEPORELLO O niente affatto,

Quasi ammazzarmi

DON GIOVANNI Va, che sei matto,

Fu per burlar

LEPORELLO Ed io non burlo,

Ma voglio andar.

DON GIOVANNI Leporello!

LEPORELLO Signore?

DON GIOVANNI Vien qui, facciamo pace,

prendi!

LEPORELLO Cosa?

DON GIOVANNI (Gli dà del denaro)

Quattro doppie.

LEPORELLO Oh, sentite:

ACTO II

Escena Primera

(Una calle. Don Juan con una

mandolina en la mano y Leporello)

DON JUAN ¡Basta ya, bufón! ¡No me fastidies!

LEPORELLO ¡No, no patrón!

¡No quiero quedarme!

DON JUAN Escúchame, amigo...

LEPORELLO Me voy, os digo...

DON JUAN Pero, ¿qué te he hecho yo

para que quieras abandonarme?

LEPORELLO ¿Hacerme?

¡Nada: casi matarme!

DON JUAN ¡Mira que eres necio!

Fue una burla.

LEPORELLO ¡Yo no bromeo!

Y me quiero ir.

DON JUAN ¡Leporello!

LEPORELLO ¡Señor!

DON JUAN Ven aquí, hagamos las paces.

¡Toma!

LEPORELLO ¿Qué?

DON JUAN (dándole dinero)

Cuatro doblones.

LEPORELLO ¡Oh, escuchadme!

Page 36: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

per questa volta

la cerimonia accetto;

ma non vi ci avvezzate;

non credete di sedurre

i miei pari,

(prendendo la borsa)

come le donne,

a forza di danari.

DON GIOVANNI Non parliam più di ciò!

Ti basta l'animo

di far quel ch'io ti dico?

LEPORELLO Purché lasciam le donne.

DON GIOVANNI Lasciar le donne? Pazzo!

Sai ch'elle per me

son necessarie più del pan

che mangio,

più dell'aria che spiro!

LEPORELLO E avete core d'ingannarle

poi tutte?

DON GIOVANNI È tutto amore!

Chi a una sola è fedele,

verso l'altre è crudele:

io che in me sento

sì esteso sentimento,

vo'bene a tutte quante.

Le donne poichè calcolar non sanno,

il mio buon natural

chiamano inganno.

LEPORELLO Non ho veduto mai

naturale più vasto, e più benigno.

Orsù, cosa vorreste?

DON GIOVANNI Odi !

Vedesti tu la cameriera di

Donna Elvira?

LEPORELLO Io? No!

DON GIOVANNI Non hai veduto

qualche cosa di bello,

caro il mio Leporello;

ora io con lei

vo' tentar la mia sorte,

ed ho pensato,

giacché siam verso sera,

Por esta vez

acepto el cumplido;

pero no os acostumbréis,

no creáis que se puede seducir

a los hombres

(cogiendo la bolsa)

como a las mujeres,

a fuerza de dinero.

DON JUAN ¡No hablemos más de ello!

¿Tienes valor para hacer

lo que te diga?

LEPORELLO Mientras nos dejemos de mujeres...

DON JUAN ¿Dejar a las mujeres? ¡Loco!

¡Dejar a las mujeres!

Son para mí más necesarias

que el pan que como

y el aire que respiro.

LEPORELLO ¿Y aún sois capaz

de engañarlas a todas?

DON JUAN Todo es amor...

El que es fiel a una sola

es cruel para con las otras;

yo, que siento en mí

tan vasto sentimiento,

las quiero a todas;

las mujeres,

como no saben reflexionar,

a mi buen natural llaman engaño.

LEPORELLO Jamás he visto

natural tan vasto ni tan benigno.

Y bien, ¿qué queréis?

DON JUAN Escucha:

¿has visto a la camarera

de Doña Elvira?

LEPORELLO Yo, no

DON JUAN Entonces no has visto

algo verdaderamente bello,

mi querido Leporello.

Ahora, con ella,

voy a probar mi suerte

y he pensado,

ya que está anocheciendo

Page 37: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

per aguzzarle meglio l'appetito

di presentarmi a lei

col tuo vestito.

LEPORELLO E perchè non potreste

presentarvi col vostro?

DON GIOVANNI Han poco credito

con genti di tal rango

gli abiti signorili.

(Si cava il mantello.)

Sbrigati, via!

LEPORELLO Signor, per più ragioni...

DON GIOVANNI (con collera)

Finiscila!

Non soffro opposizioni!

(Si scambiano l'abito)

Scena Seconda

(Don Giovanni, Leporello e Donna

Elvira alla finestra della locanda.

Si fa notte a poco a poco)

DONNA ELVIRA Ah taci, ingiusto core!

Non palpitarmi in seno!

È un empio, e un traditore

È colpa di aver pietà.

LEPORELLO (sottovoce)

Zitto! di Donna Elvira,

Signor, la voce io sento!

DON GIOVANNI Cogliere io vo' il momento,

Tu fermati un po' là!

(Si mette dietro Leporello.)

Elvira, idolo mio!...

DONNA ELVIRA Non è costui l'ingrato?

DON GIOVANNI Si, vita mia, son io,

E chieggo carità.

DONNA ELVIRA (fra sé)

Numi, che strano affetto,

y para aguzarle mejor el apetito,

presentarme a ella

con tus ropas.

LEPORELLO ¿Y por qué no podéis presentaros

con las vuestras?

DON JUAN Tienen poco crédito

con gente de tal rango,

las vestiduras señoriales.

(quitándose la capa)

¡Rápido!

LEPORELLO Señor, por muchas razones...

DON JUAN (colérico)

¡Acaba ya!

¡No tolero oposiciones!

(Intercambian sus ropas.)

Escena Segunda

(Don Juan, Leporello y Doña Elvira

en la ventana. Va anocheciendo

poco a poco)

DOÑA ELVIRA ¡Ah, calla, injusto corazón!

¡No palpites en mi seno!

Es un impío, es un traidor,

Pecado fuera compadecerle.

LEPORELLO (en voz baja)

¡Silencio! Oigo, señor,

la voz de Doña Elvira.

DON JUAN Aprovecharé la ocasión;

Tú permanece ahí...

(Se coloca detrás de Leporello)

¡Elvira, ídolo mío!

DOÑA ELVIRA ¿No es éste el ingrato?

DON JUAN Sí, vida mía,

Y pido compasión.

DOÑA ELVIRA (para sí)

¡Dios mío, qué extraño sentimiento

Page 38: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

Mi si risveglia in petto!

LEPORELLO (Fra sé)

State a veder la pazza,

Che ancor gli crederà!

DON GIOVANNI Discendi, o gioia bella,

Vedrai che tu sei quella

Che adora l'alma mia

Pentito io sono già.

DONNA ELVIRA No, non ti credo, o barbaro!

DON GIOVANNI (con trasporto e quasi piangendo)

Ah credimi, o m'uccido!

Idolo mio, vien qua!

LEPORELLO Se seguitate, io rido!

DONNA ELVIRA (fra sé)

Dei, che cimento è questo!

Non so s'io vado o resto!

A proteggete voi

La mia credulità.

DON GIOVANNI (fra sé)

Spero che cada presto!

Che bel colpetto è questo!

Più fertile talento

Del mio, no, non si dà.

LEPORELLO

(fra sé)

Già quel mendace labbro

Torna a sedur costei,

Deh proteggete, o dei!

La sua credulità.

DON GIOVANNI (allegrissimo)

Amore, che ti par?

LEPORELLO Mi par che abbiate

un'anima di bronzo.

DON GIOVANNI Va là, che sei il gran gonzo!

Ascolta bene:

quando costei qui viene,

tu corri ad abbracciarla,

falle quattro carezze,

fingi la voce mia:

poi con bell'arte

cerca teco condurla

se despierta en mi pecho!

LEPORELLO (para sí)

¡Seguro que esa loca

le creerá otra vez!

DON JUAN ¡Desciende, alegría mía!

Verás que tú eres aquella

A quien adora el alma mía.

Ya estoy arrepentido.

DOÑA ELVIRA ¡No, no te creo! ¡Bárbaro!

DON JUAN (con sentimiento, casi llorando)

¡Ah, créeme... o me suicido!

¡Ídolo mío, ven aquí!

LEPORELLO Sí seguís de este modo, me río.

DOÑA ELVIRA (para sí)

¡Dioses, qué prueba ésta!

No sé si ir o quedarme.

¡Ah, proteged vosotros

mi credulidad!

DON JUAN

(para sí)

¡Espero que caiga pronto!

¡Qué bello golpe éste!

No se da talento

más fértil que el mío.

LEPORELLO (para sí)

Ya los labios mentirosos

la vuelven a seducir.

¡Proteged, dioses,

su credulidad!

DON JUAN (muy contento)

¿Qué te parece, amigo?

LEPORELLO Me parece que tenéis

un alma de bronce.

DON JUAN ¡En verdad,

eres un gran mentecato!

Escucha bien:

cuando aparezca

tú corres a abrazarla,

le haces cuatro caricias,

finges mi voz y,

más tarde, con maña,

Page 39: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

in altra parte.

LEPORELLO Ma, Signor...

DON GIOVANNI Non più repliche!

LEPORELLO Ma se poi mi conosce?

DON GIOVANNI Non ti conoscerà, se tu non vuoi.

Zitto: ell'apre,

ehi giudizio!

(Va in disparte.)

Scena Terza

(Donna Elvira e detti)

DONNA ELVIRA Eccomi a voi.

DON GIOVANNI (fra sé)

Veggiamo che farà.

LEPORELLO

(fra sé)

Che bell'imbroglio!

DONNA ELVIRA Dunque creder potrò

che i pianti miei

abbian vinto quel cor?

Dunque pentito.

l'amato Don Giovanni al suo dovere

e all'amor mio ritorna?

LEPORELLO (alterando sempre la voce)

Sì, carina!

DONNA ELVIRA Crudele, se sapeste

quante lagrime e quanti

sospir voi mi costaste!

LEPORELLO Io, vita mia?

DONNA ELVIRA Voi.

LEPORELLO Poverina! Quanto mi dispiace!

DONNA ELVIRA Mi fuggirete più?

intentas llevártela a otro lugar.

LEPORELLO Pero, señor...

DON JUAN ¡Basta de réplicas!

LEPORELLO Pero, ¿y si después me reconoce?

DON JUAN No te reconocerá si tú no quieres.

¡Silencio! Está abriendo...

¡Prudencia!

( se esconde.)

Escena Tercera

(Doña Elvira y dichos)

DOÑA ELVIRA Aquí me tenéis.

DON JUAN (para sí)

¡Veamos qué hace!

LEPORELLO (para sí)

¡Qué embrollo!

DOÑA ELVIRA ¿Podré creer, pues,

que mis llantos hayan

conquistado ese corazón?

¿Qué mi querido Don Juan,

arrepentido, a su deber

y a mi amor regresa?

LEPORELLO (disimulando siempre la voz)

¡Sí, querida!

DOÑA ELVIRA ¡Cruel! ¡Si supierais

cuántas lágrimas y cuántos

suspiros me habéis costado!

LEPORELLO ¿Yo, vida mía?

DOÑA ELVIRA ¡Vos!

LEPORELLO ¡Pobrecilla, cuánto lo siento!

DOÑA ELVIRA ¿Volveréis a huir de mí?

Page 40: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

LEPORELLO No, muso bello.

DONNA ELVIRA Sarete sempre mio?

LEPORELLO Sempre.

DONNA ELVIRA Carissimo!

LEPORELLO Carissima!

(Fra sé)

La burla mi dà gusto.

DONNA ELVIRA Mio tesoro!

LEPORELLO Mia Venere!

DONNA ELVIRA Son per voi tutta foco.

LEPORELLO Io tutto cenere.

DON GIOVANNI (fra sé)

Il birbo si riscalda.

DONNA ELVIRA E non m'ingannerete?

LEPORELLO No, sicuro.

DONNA ELVIRA Giuratelo.

LEPORELLO Lo giuro a questa mano,

che bacio con trasporto,

e a que' bei lumi...

DON GIOVANNI (fingendo di uccidere qualcheduno)

Ah! eh! ih! ah! ih! ah, sei morto...

DONNA ELVIRA, LEPORELLO Oh numi!

(Fuggono)

DON GIOVANNI Ha, ha, ha! Par che la sorte

mi secondi; veggiamo!

Le finestre son queste.

LEPORELLO No, carita hermosa.

DOÑA ELVIRA ¿Seréis siempre mío?

LEPORELLO ¡Siempre!

DOÑA ELVIRA ¡Queridísimo mío!

LEPORELLO ¡Queridísima mía!

(Para sí)

La broma me va gustando.

DOÑA ELVIRA ¡Mi tesoro!

LEPORELLO ¡Mi Venus!

DOÑA ELVIRA ¡Por vos soy toda fuego!

LEPORELLO ¡Yo por vos todo ceniza!

DON JUAN (para sí)

¡El bribón ya se calienta!

DOÑA ELVIRA ¿Y no me engañaréis?

LEPORELLO No, seguro.

DOÑA ELVIRA Jurádmelo.

LEPORELLO Lo juro por esta mano

que beso con arrebato

y por esos dos bellos luceros...

DON JUAN (gritando con gestos amenazadores)

¡Eres hombre muerto!

DOÑA ELVIRA, LEPORELLO ¡Oh, dioses!

(salen corriendo)

DON JUAN ¡Ah, ah, ah! Parece que la suerte

me secunda. Veamos,

ésas son las ventanas;

Page 41: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

Ora cantiamo.

(Canta accompagnandosi col

mandolino)

Deh, vieni alla finestra,

o mio tesoro,

Deh, vieni a consolar il pianto mio.

Se neghi a me di dar qualche ristoro,

Davanti agli occhi

tuoi morir vogl'io!

Tu ch'hai la bocca dolce

più del miele,

Tu che il zucchero porti

in mezzo al core!

Non esser, gioia mia,

con me crudele!

Lasciati almen veder,

mio bell'amore!

Scena Quarta

(Masetto, armato d'archibuso e

pistola, Contadini e detto)

DON GIOVANNI V'è gente alla finestra,

forse è dessa!

(chiamando)

zi, zi!

MASETTO (ai contadini armati di fucili e

bastoni)

Non ci stanchiamo;

il cor mi dice che

trovarlo dobbiam.

DON GIOVANNI (fra sé)

Qualcuno parla!

MASETTO (ai contadini)

Fermatevi; mi pare

che alcuno qui si muova.

DON GIOVANNI (fra sé)

Se non fallo, è Masetto!

MASETTO (forte)

Chi va là?

(a' suoi)

Non risponde;

animo, schioppo al muso!

ahora cantemos.

(Canta acompañándose de la

mandolina)

¡Asómate a la ventana,

oh tesoro mío!

Ven a consolar mi llanto.

Si rehusas darme

algún consuelo,

ante tus ojos quiero morir.

Tú que tienes la boca

más dulce que la miel,

tú que el azúcar llevas

en el corazón,

no seas, vida mía,

cruel conmigo.

Muéstrate al menos,

mi bello amor.

Escena Cuarta

(Masetto, armado con arcabuz y

pistola, Campesinos y dichos)

DON JUAN Hay alguien en la ventana:

tal vez es ella.

(llamando)

¡Pst! ¡Pst!

MASETTO (a los campesinos armados con

fusiles y bastones)

No desfallezcamos;

el corazón me dice

que hemos de encontrarle.

DON JUAN (para sí)

¡Alguien habla!

MASETTO (a los campesinos)

Deteneos; me parece

que alguien se mueve por ahí.

DON JUAN (para sí)

Si no me equivoco, es Masetto.

MASETTO (fuerte)

¿Quién va?

(a los suyos)

No responde;

ánimo, preparad las escopetas.

Page 42: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

(più forte)

Chi va là?

DON GIOVANNI (fra sé)

Non è solo;

ci vuol giudizio.

(Cerca di imitare la voce di

Leporello.)

Amici...

(fra sé)

Non mi voglio scoprir.

(A voce piú alta)

Sei tu, Masetto?

MASETTO (in collera)

Appunto quello; e tu?

DON GIOVANNI Non mi conosci? Il servo

son io di Don Giovanni.

MASETTO Leporello!

Servo di quell'

indegno cavaliere!

DON GIOVANNI Certo; di quel briccone!

MASETTO Di quell'uom senza onore:

ah, dimmi un poco

dove possiam trovarlo?

Lo cerco con costor per trucidarlo!

DON GIOVANNI

(fra sé)

Bagattelle!

(In alta voce)

Bravissimo, Masetto!

Anch'io con voi m'unisco,

per fargliela

a quel birbo di padrone.

Ma udite un po'

qual è la mia intenzione.

Metà di voi qua vadano,

E gli altri vadan là!

E pian pianin lo cerchino,

Lontan non fia di qua!

Se un uom e una ragazza

Passeggian per la piazza,

(alzando la voz)

¿Quién va?

DON JUAN (para sí)

No va solo;

habrá que ir con cuidado.

(En voz alta e imitando la voz de

Leporello)

¡Amigos!

(Para sí)

No quiero que me descubran

(En voz alta)

¿Eres tú, Masetto?

MASETTO (colérico)

El mismo. ¿Y tú?

DON JUAN ¿No me conoces?

Soy el criado de Don Juan.

MASETTO ¡Leporello!

¡El criado de aquel

indigno caballero!

DON JUAN Cierto, de aquel bribón.

MASETTO ¡De aquel hombre sin honor!

Ah, dime: ¿dónde

podemos hallarle?

Le estamos buscando para matarle.

DON JUAN

(para sí)

¡Bagatelas!

(Alzando la voz)

¡Bravísimo Masetto!

También yo me uno a vosotros

para ajustar las cuentas

al bribón de mi amo.

Escucha ahora

cuál es mi intención.

La mitad de vosotros id por aquí,

y los otros por allá.

Buscadle con sigilo:

no debe andar

lejos de aquí.

Si un hombre y una muchacha

Page 43: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

Se sotto a una finestra

Fare all'amor sentite,

Ferite pur, ferite,

II mio padron sarà.

In testa egli ha un cappello

Con candidi pennacchi,

Addosso un gran mantello,

E spada al fianco egli ha.

(ai Contadini)

Andate, fate presto!

(a Masetto)

Tu sol verrai con me.

Noi far dobbiamo il resto,

E già vedrai cos'è.

(Partono i Contadini)

Scena Quinta

(Don Giovanni, Masetto)

DON GIOVANNI Zitto, lascia ch'io senta!

Ottimamente.

(essendosi assicurato che i

Contadini sono già lontani)

Dunque dobbiam ucciderlo?

MASETTO Sicuro!

DON GIOVANNI E non ti basteria rompergli l'ossa,

fracassargli le spalle?

MASETTO No, no, voglio ammazzarlo,

vo' farlo in cento brani.

DON GIOVANNI Hai buone armi?

MASETTO Cospetto!

Ho pria questo moschetto,

e poi questa pistola.

(Dà moschetto e pistola a Don

Giovanni.)

DON GIOVANNI E poi?

MASETTO Non basta?

pasean por la plaza,

si bajo una ventana

oís galantear,

¡herid! ¡herid!, ¡será mi amo!

En la cabeza lleva un sombrero

con blancos penachos,

le envuelve una gran capa

y al flanco ciñe espada.

(a los campesinos)

Id, apresuraos.

(a Masetto)

Sólo tú vendrás conmigo;

nosotros haremos el resto,

ya verás de qué se trata.

(Parten los campesinos)

Escena Quinta

(Don Juan, Masetto)

DON JUAN ¡Silencio!... Déjame oír...

¡Magnífico!

(habiéndose asegurado que los

campesinos están ya lejos)

¿Conque debemos matarle?

MASETTO ¡Desde luego!

DON JUAN ¿Y no te bastaría con romperle

los huesos y molerle las espaldas?

MASETTO No, no, quiero matarle,

quiero despedazarle.

DON JUAN ¿Tienes buenas armas?

MASETTO ¡Claro!

De entrada, este mosquete;

y además, esta pistola.

(Da a Don Juan un mosquete y una

pistola)

DON JUAN ¿Y qué más?

MASETTO ¿No basta?

Page 44: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

DON GIOVANNI Eh, basta certo. Or prendi:

(Batte Masetto col rovescio della

spada.)

questa per la pistola,

questa per il moschetto...

MASETTO Ahi, ahi!... la testa mia!

DON GIOVANNI Taci, o t'uccido!

Questi per ammazzarlo,

Questi per farlo in brani!

Villano, mascalzon!

Ceffo da cani!

(Masetto cade e Don Giovanni

parte.)

Scena Sesta

(Masetto, indi Zerlina con lanterna)

MASETTO Ahi! ahi! la testa mia!

Ahi, ahi! le spalle e il petto!

ZERLINA Di sentire mi parve

la voce di Masetto!

MASETTO O Dio, Zerlina mia, soccorso!

ZERLINA Cosa è stato?

MASETTO L'iniquo, il scellerato

mi ruppe l'ossa e i nervi.

ZERLINA Oh poveretta me! Chi?

MASETTO Leporello!

o qualche diavol

che somiglia a lui!

ZERLINA Crudel, non tel diss'io

che con questa tua pazza gelosia

ti ridurresti a qualche brutto passo?

Dove ti duole?

MASETTO Qui.

ZERLINA

DON JUAN ¡Claro que basta! Ahora toma...

(golpeando a Masetto con el puño

de la espada)

¡Esto por la pistola!

¡Esto por el mosquete!

MASETTO ¡Ay, ay!, ¡Mi cabeza!,

DON JUAN ¡Calla o te mato!

¡Esto por matarle!

¡Esto por despedazarle!

¡Villano! ¡Bellaco!

¡Cara de perro!

(Masetto cae y Don Juan sale

de escena)

Escena Sexta

(Masetto y Zerlina con linterna)

MASETTO ¡Ay, ay!, ¡mi cabeza!

¡Ay, ay, la espalda y el pecho!

ZERLINA Me pareció oír

la voz de Masetto.

MASETTO ¡Oh Dios, Zerlina mía, socorro!

ZERLINA ¿Qué ha sucedido?

MASETTO El malvado, el bandido,

Me ha roto huesos y nervios.

ZERLINA ¡Ay, pobre de mí! ¿Quién?

MASETTO ¡Leporello!

O algún diablo

que se le parece.

ZERLINA ¡Cruel! ¿No te dije ya

que con tus estúpidos celos

te verías en un mal paso?

¿Dónde te duele?

MASETTO Aquí

ZERLINA

Page 45: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

E poi?

MASETTO Qui, e ancora qui!

ZERLINA E poi non ti duol altro?

MASETTO Duolmi un poco

questo pie', questo braccio,

e questa mano.

ZERLINA Via, via, non è gran mal,

se il resto è sano.

Vientene meco a casa;

purché tu mi prometta

d'essere men geloso,

io, io ti guarirò,

caro il mio sposo.

Vedrai, carino,

se sei buonino,

Che bel rimedio

ti voglio dar!

È naturale,

non dà disgusto,

E lo speziale

non lo sa far.

È un certo balsamo

Ch'io porto addosso,

Dare tel posso,

Se il vuoi provar.

Saper vorresti

dove mi sta?

Sentilo battere,

toccami qua!

(Gli fa toccare il cuore, poi

partono.)

¿Y dónde más?

MASETTO Aquí, y también aquí.

ZERLINA ¿Y no te duele nada más?

MASETTO Me duele un poco

este pie, este brazo

y esta mano.

ZERLINA Vamos, vamos, no es mucho,

si el resto está sano.

Ven conmigo a casa;

si me prometes

ser menos celoso,

yo te curaré,

querido esposo mío.

Verás, queridito,

si eres buenecito,

qué buen remedio

te voy a dar.

Es natural,

no es molesto,

y el boticario

no lo sabe preparar.

Es un cierto bálsamo

que llevo conmigo;

te lo puedo dar,

si lo quieres probar.

¿Quieres saber

dónde lo llevo'

¡Siéntelo latir!

¡Tócame aquí!

(Hace que le toque el corazón y

salen)

Scena Settima

(Atrio oscuro con tre porte in

casa di Donna Anna. Donna Elvira

e Leporello)

LEPORELLO (fingendo la voce del padrone)

Di molte faci il lume

s'avvicina, o mio ben:

stiamo qui un poco

finchè da noi si scosta.

DONNA ELVIRA Ma che temi,

adorato mio sposo?

LEPORELLO Nulla, nulla...

Certi riguardi,

io vo' veder se il lume

è già lontano.

Escena Séptima

(Un oscuro patio delante de la

casa de Doña Ana. Doña Elvira

y Leporello)

LEPORELLO (fingiendo la voz de su amo)

Se acerca la luz

de muchas antorchas;

quedémonos escondidos aquí,

bien mío, hasta que se alejen.

DOÑA ELVIRA Pero, ¿qué temes,

adorado esposo mío?

LEPORELLO Nada, nada...

Simples precauciones...

Quiero ver si las luces

se han alejado.

Page 46: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

(Fra sé)

Ah, come da costei liberarmi?

(In alta voce)

Rimanti, anima bella!

DONNA ELVIRA Ah! non lasciarmi!

Sola, sola in buio loco

Palpitar il cor mi sento,

E m'assale un tal spavento,

Che mi sembra di morir.

LEPORELLO (andando a tentone, fra sé)

(Più che cerco, men ritrovo

questa porta sciagurata;

Piano, piano, l'ho trovata!

Ecco il tempo di fuggir.)

(sbaglia l'uscita)

Scena Ottava

(Donn'Anna, Don Ottavio, vestiti

a lutto. Servi con lumi, e detti.

Donna Elvira al venire dei lumi

si ritira in un angolo, Leporello

in un altro)

DON OTTAVIO Tergi il ciglio, o vita mia,

E dà calma a tuo dolore!

L'ombra omai del genitore

Pena avrà de' tuoi martir.

DONNA ANNA Lascia almen alla mia pena

Questo piccolo ristoro;

Sol la morte, o mio tesoro,

II mio pianto può finir.

DONNA ELVIRA (senza esser vista)

Ah dov'è lo sposo mio?

LEPORELLO (dalla porta senza esser visto)

(Se mi trova, son perduto!)

DONNA ELVIRA, LEPORELLO Una porta là vegg'io,

Cheto, cheto, vo' partir!

(Leporello, nell'uscire, s'incontra

con Masetto e Zerlina.)

Scena Nona

(Para sí)

Ah, ¿cómo librarme de ella?

(En alta voz)

Quédate ahí, alma mía.

DOÑA ELVIRA ¡Ah, no me dejes!

Sola en este tenebroso lugar;

siento palpitar mi corazón,

y me asalta tal espanto,

que creo morir.

LEPORELLO (a tientas, para sí)

Cuanto más busco menos encuentro

esa condenada puerta.

Poco a poco, ¡la encontré!

¡Es el momento de escapar!

(Se equivoca de puerta)

Escena Octava

(Doña Ana, Don Octavio, vestidos

de luto. Siervos con luces y

dichos. Doña Elvira al ver venir

las luces se esconde en un rincón,

Leporello en otro)

DON OCTAVIO Seca tus lágrimas, oh vida mía,

da tregua a tu dolor.

La sombra de tu progenitor

se apenará con tu martirio.

DOÑA ANA Deja al menos a mi pena

este pequeño alivio.

Sólo la muerte, oh tesoro mío,

puede poner fin a mi llanto.

DOÑA ELVIRA (sin ser vista)

¡Ah! ¿Dónde está mi esposo?

LEPORELLO (desde la puerta, sin ser visto)

¡Si me encuentra, estoy perdido!

DOÑA ELVIRA, LEPORELLO Allí diviso una puerta.

En silencio partiré.

(Leporello va a salir, se topa

con Masetto y Zerlina)

Escena Novena

Page 47: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

(Masetto con bastone, Zerlina e

detti)

ZERLINA, MASETTO Ferma, briccone, dove ten vai?

(Leporello s'asconde la faccia.)

DONNA ANNA, DON OTTAVIO Ecco il fellone...

com'era qua?

DONNA ANNA, ZERLINA

DON OTTAVIO, MASETTO Ah, mora il perfido

che m'ha tradito!

DONNA ELVIRA È mio marito! Pietà!

DONNA ANNA, ZERLINA

DON OTTAVIO, MASETTO

È Donna Elvira?

Quella ch'io vedo?

Appena il credo!

No, no, Morrà!

(Mentre Don Ottavio sta per

ucciderlo, Leporello si scopre e

si mette in ginocchio)

LEPORELLO (quasi piangendo)

Perdon, perdono, signori miei!

Quello io non sono, sbaglia costei!

Viver lasciatemi per carità!

QUINTETTO Dei! Leporello!

Che inganno è questo!

Stupido resto! Che mai sarà?

LEPORELLO (fra sé)

Mille torbidi pensieri

Mi s'aggiran per la testa;

Se mi salvo in tal tempesta,

È un prodigio in verità.

QUINTETTO (Mille torbidi pensieri

Mi s'aggiran per la testa:

Che giornata, o stelle, è questa!

Che impensata novità!)

(Donn'Anna parte.)

ZERLINA (a Leporello, con furia)

Dunque quello sei tu,

che il mio Masetto

poco fa crudelmente maltrattasti!

(Masetto con bastón, Zerlina y

dichos.)

ZERLINA, MASETTO ¡Deténte, bribón! ¿Adónde vas?

(Leporello se esconde la cara)

DOÑA ANA, DON OCTAVIO ¡He aquí al felón!

¿Cómo es que está aquí?

DOÑA ANA, ZERLINA,

DON OCTAVIO, MASETTO ¡Ah, muera el pérfido

que me ha traicionado!

DOÑA ELVIRA ¡Es mi marido! ¡Piedad!

DOÑA ANA, ZERLINA,

DON OCTAVIO, MASETTO ¿Es Doña Elvira

aquella a quien veo?

¡Apenas puedo creerlo!

¡No, no! ¡Morirá!

(Cuando don Octavio hace amago

de matarlo, Leporello cae de

rodillas)

LEPORELLO (casi llorando)

¡Perdón! ¡Perdón! ¡Señores míos!

¡Yo no soy él! ¡Ella se equivoca!

¡Dejadme vivir, por caridad!

QUINTETO ¡Cielos! ¡Leporello!

¿Qué engaño es éste?

¡Estoy atónito! ¿Qué es esto?

LEPORELLO (para sí)

Un millar de confusos pensamientos

dan vueltas en mi cabeza;

si me salvo en tal tempestad

será, en verdad, un prodigio.

QUINTETO Un millar de confusos pensamientos

dan vueltas en mi cabeza.

¡Qué jornada ésta, cielos!

¡Qué inesperada novedad!

(Doña Ana se va)

ZERLINA (a Leporello, con furia)

¿Luego tú eres quien hace poco

maltrató cruelmente

a mi Masetto?

Page 48: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

DONNA ELVIRA Dunque tu m'ingannasti,

o scellerato, spacciandoti con me

per Don Giovanni!

DON OTTAVIO Dunque tu in questi panni

venisti qui

per qualche tradimento!

DONNA ELVIRA A me tocca punirlo.

ZERLINA Anzi a me.

DON OTTAVIO No, no, a me.

MASETTO Accoppatelo meco tutti e tre.

LEPORELLO Ah, pietà, signori miei!

Dò ragione a voi, a lei

Ma il delitto mio non è.

II padron con prepotenza,

L'innocenza mi rubò.

(piano a Donna Elvira)

Donna Elvira, compatite!

Voi capite come andò.

(a Zerlina)

Di Masetto non so nulla,

(accennando a Donna Elvira)

Vel dirà questa fanciulla.

È un oretta circumcirca,

Che con lei girando vo.

(a Don Ottavio, con confusione)

A voi, signore, non dico niente,

Certo timore, certo accidente,

Di fuori chiaro, di dentro scuro,

Non c'è riparo,

la porta, il muro.

(additando la porta)

Io me ne vado verso quel lato,

Poi qui celato, l'affar si sa!

Ma s'io sapeva,

fuggia per qua!

(fugge precipitosamente)

DOÑA ELVIRA ¿Luego tú, malvado,

me engañaste haciéndote pasar

por Don Juan?

DON OCTAVIO ¿Luego tú viniste aquí

con estas ropas

para cometer alguna traición?

DOÑA ELVIRA ¡A mí me corresponde castigarle!

ZERLINA ¡No, a mí!

DON OCTAVIO ¡No, no, a mí!

MASETTO ¡Golpearle conmigo los tres!

LEPORELLO ¡Ah, piedad, señores míos!

Os doy la razón a vos y a ella,

pero no es mío el delito.

El amo, abusando de su poder,

la inocencia me arrebató.

(a Doña Elvira en voz baja)

¡Doña Elvira, compadeceos,

ya os imagináis lo que sucedió!

(a Zerlina)

De Masetto no sé nada,

(señalando a Doña Elvira)

os lo dirá esta muchacha;

hace una hora, aproximadamente,

que doy vueltas con ella.

(a Don Octavio, confusamente)

A vos, señor, no os digo nada.

Cierto temor, cierto accidente,

de fuera claro, de dentro oscuro,

no hay escondite,

la puerta, el muro.

(acercándose a la puerta )

Lo... el... la..., voy para allá,

luego, oculto aquí... ¡Se cubre todo!

Pero si llego a saberlo,

me escapo por aquí.

(huye corriendo.)

Page 49: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

Scena Decima

(Don Ottavio, Donna Elvira,

Zerlina e Masetto)

DONNA ELVIRA Ferma, perfido, ferma!

MASETTO Il birbo ha l'ali ai piedi!

ZERLINA Con qual arte

si sottrasse l'iniquo.

DON OTTAVIO Amici miei,

dopo eccessi sì enormi,

dubitar non possiam

che Don Giovanni

non sia l'empio uccisore

del padre di Donn'Anna;

in questa casa

per poche ore fermatevi,

un ricorso vo'far a chi si deve,

e in pochi istanti

vendicarvi prometto.

Così vuole dover, pietade, affetto!

Il mio tesoro intanto

Andate a consolar,

E del bel ciglio il pianto

Cercate di asciugar.

Ditele che i suoi torti

A vendicar io vado;

Che sol di stragi e morti

Nunzio vogl'io tornar.

(Partono.)

Escena Décima

(Don Octavio, Doña Elvira,

Zerlina y Masetto)

DOÑA ELVIRA ¡Deténte, pérfido, deténte!

MASETTO ¡El bribón tiene alas en los pies!

ZERLINA ¡Con qué astucia

se ha escapado el inicuo!

DON OCTAVIO Amigos míos,

después de tan enormes excesos,

ya no cabe duda de que Don Juan

es el impío asesino

del padre de Doña Ana.

Quedaos en esta casa unas horas;

una denuncia voy a presentar

a quien corresponde,

y en poco tiempo

prometo vengaros;

así lo exigen el deber,

la piedad y el afecto.

A mi tesoro, en tanto,

id a consolar,

y de sus bellos ojos el llanto,

intentad enjugar.

Decidle que sus agravios

a vengar voy; y que sólo

con el anuncio de muerte

he de regresar.

(Se van todos)

(Las escenas 11º, 12º y 13º son uno de los añadidos vieneses y no suelen representarse.)

Scena Undicesima

(Zerlina, con coltello alla mano,

conduce fuori Leporello per i

capelli)

ZERLINA (Lo ferma pel vestito.)

Restati qua.

LEPORELLO Per carità, Zerlina!

ZERLINA Eh! non c'è carità

pei pari tuoi.

LEPORELLO

Escena Decimoprimera

(Entra Zerlina con una navaja en

la mano, arrastra por los pelos

a Leporello)

ZERLINA (Cogiéndolo por la ropa)

¡Quédate aquí!.

LEPORELLO ¡Por caridad, Zerlina!

ZERLINA:

No hay caridad

para los de tu calaña...

LEPORELLO

Page 50: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

Dunque cavarmi vuoi...

ZERLINA I capelli, la testa,

il cor e gli occhi!

LEPORELLO Senti, carina mia!

(Vuol farle alcune smorfie.)

ZERLINA (Lo respinge)

Guai se mi tocchi!

Vedrai, schiuma de' birbi,

qual premio n'ha

chi le ragazze ingiuria.

LEPORELLO (Liberatemi, o Dei, da questa furia!)

ZERLINA (chiamando verso la scena)

Masetto, olà, Masetto!

Dove diavolo è ito...

servi, gente!

Nessun vien... nessun sente.

(Trascinando a Leporello)

LEPORELLO Fa piano, per pietà,

non trascinarmi

a coda di cavallo.

ZERLINA Vedrai, vedrai

come finisce il ballo!

Presto qua quella sedia.

LEPORELLO Eccola!

ZERLINA Siedi!

LEPORELLO Stanco non son.

ZERLINA (Tira fuori dalla saccoccia un

rasoio.)

Siedi, o con queste mani

ti strappo il cor

e poi lo getto ai cani.

LEPORELLO Siedo, ma tu, di grazia,

metti giù quel rasoio:

mi vuoi forse sbarbar?

ZERLINA

Con que quieres arrancarme...

ZERLINA ¡Los cabellos, la cabeza,

el corazón y los ojos!

LEPORELLO ¡Escucha, querida mía!

(Intenta hacerle carantoñas)

ZERLINA (rechazándolo)

¡Ay de ti si me tocas!

Veras, flor de la bribonería

Que precio recibe

quien a las muchachas injuria!.

LEPORELLO ¡Libradme Dioses de esta furia!

ZERLINA (llamando fuera de escena):

¡Masetto, ¡Eh, Masetto!

¿Dónde diablos ha ido?..

¡A mí, criados!

¡Nadie viene!... ¡nadie me oye!

(Arrastra a Leporello)

LEPORELLO

¡Despacio, por favor!

No me arrastres

tan brutalmente.

ZERLINA ¡Veras, veras

como acaba el baile!

¡Rápido, trae aquella silla!

LEPORELLO ¡Aquí está!

ZERLINA ¡Siéntate!

LEPORELLO No estoy cansado.

ZERLINA (Saca de su funda una navaja

de barbero)

Siéntate, o con estas manos

Te arranco el corazón

y se lo doy a los perros.

LEPORELLO ¡Me siento! Pero tú,

por favor, guarda esa navaja.

¡Acaso me quieres afeitar?

ZERLINA

Page 51: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

Sì, mascalzone!

Io sbarbare ti vo' senza sapone.

LEPORELLO Eterni Dei!

ZERLINA Dammi la man!

LEPORELLO (Esita.)

La mano?

ZERLINA (minacciando)

L'altra.

LEPORELLO Ma che vuoi farmi?

ZERLINA Voglio far...

voglio far quello che parmi!

(Lega le mani a Leporello con un

fazzoletto.)

LEPORELLO Per queste tue manine

candide e tenerelle,

per questa fresca pelle,

abbi pietà di me!

ZERLINA Non v'è pietà, briccone;

son una tigre irata,

un aspide, un leone

no, no, non v'è pietà.

LEPORELLO Ah! di fuggir si provi...

ZERLINA Sei morto se ti movi.

LEPORELLO Barbari, ingiusti Dei!

In mano di costei

chi capitar mi fe'?

ZERLINA Barbaro traditore!

(Lo lega con una corda, e lega la

corda alla finestra.)

Del tuo padrone

il core avessi qui con te.

LEPORELLO Deh! non mi stringer tanto,

l'anima mia sen va.

Sí, bellaco:

Te voy a afeitar en seco.

LEPORELLO ¡Dioses eternos!

ZERLINA ¡Dame la mano!

LEPORELLO (Duda)

¿La mano?

ZERLINA (amenazando)

¡La otra!.

LEPORELLO Pero ¿qué quieres hacerme?

ZERLINA Quiero hace...

¡quiero hacer lo que me plazca!

(Ata las manos de Leporello con un

pañuelo.)

LEPORELLO Pon esas manitas tuyas

blancas y tiernecitas,

por esta fresca piel,

¡ten piedad de mi!

ZERLINA No hay piedad, bribón;

Soy una tigresa airada,

un áspid, una leona

no, no, no hay piedad.

LEPORELLO Habrá que intentar huir...

ZERLINA Serás hombre muerto si te mueves.

LEPORELLO ¡Bárbaros, injustos Dioses!

¿Quién me ha hecho

Caer en manos de esta?

ZERLINA ¡Bárbaro traidor!

(Lo amarra con una cuerda y ata la

cuerda a la ventana)

¡Ah! Si tuviese aquí contigo

el corazón de tu amo

LEPORELLO ¡Ah! No me aprietes tanto

que el alma se me va.

Page 52: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

ZERLINA Sen vada o resti, intanto

non partirai di qua!

LEPORELLO Che strette, o Dei,

che botte!

E giorno, ovver è notte?

Che scosse di tremuoto!

Che buia oscurità!

ZERLINA Di gioia e di diletto

sento brillarmi il petto.

Così, così, cogli uomini,

così, così si fa.

(Parte.)

Scena Dodicesima

(Leporello seduto e legato)

LEPORELLO (ad un contadino che passa in

fondo della scena)

Amico, per pietà,

un poco d'acqua fresca

o ch'io mi moro!

Guarda un po' come stretto

mi legò l'assassina!

(Il contadino parte.)

Se potessi liberarmi

coi denti...

Oh, venga il diavolo

a disfar questi gruppi!

Io vo' veder

di rompere la corda.

Come e' forte!

Paura della morte!

E tu, Mercurio,

protettor de' ladri,

proteggi un galantuomo Coraggio!

(Fa sforzi per sciogliersi, cade

la finestra ove sta legato il

capo della corda.)

Bravo! Ciel! Che veggio?

Non serve pria che costei ritorni

bisogna dar di sprone

alle calcagna,

e strascinar,

se occorre una montagna.

(Corre via trascinando seco sedia

e finestra.)

Scena Tredicesima

ZERLINA ¡Se vaya o se quede

tú no te irás de aquí!

LEPORELLO ¡Qué apretones! ¡Oh Dioses!

¡Qué dolor!

¿Es de día o es de noche?

¡Qué sacudidas de terremoto!

¡Qué sombría oscuridad!

ZERLINA De alegría y gozo

Siento inflamárseme el pecho.

Así, así, esto es lo que hace

Con los hombres

(sale)

Escena Duodécima

(Leporello sentado y amarrado)

LEPORELLO (a un campesino que pasa por el

fondo de la escena)

¡Amigo, por piedad,

un poco de agua fresca

o me muero!

¡Mira cuán fuertemente atado

me dejó la asesina!

(El campesino sale.)

Si pudiera liberarme

con los dientes

¡Ah, que venga el diablo

a deshacer estos nudos!

Voy a intentar romper la cuerda

¡Qué fuerte está,

qué miedo de morir!

Y tú, Mercurio,

protector de los ladrones

protege a un gentilhombre.

¡Valor!

(Hace esfuerzos para soltarse, cae

la reja donde estaba amarado el

cabo de la cuerda.)

Bravo! ¡Cielos que veo!

¡Aún no basta!

¡Antes de que vuelva ésa

hay que poner pies en polvorosa

aunque haya que arrastrar

una montaña

(Corre arrastrando la silla y la

reja.)

Escena Decimotercera

Page 53: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

(Donna Elvira e Zerlina)

ZERLINA Signora, andiam.

Vedrete in qual maniera

ho concio il scellerato.

DONNA ELVIRA Ah! sopra lui si sfoghi

il mio furore.

ZERLINA Stelle!

in qual modo si salvò il briccone?

DONNA ELVIRA L'avrà sottratto l'empio suo padrone

ZERLINA Fu desso senza fallo:

anche di questo

informiam Don Ottavio;

a lui si spetta far per noi tutti,

o domandar vendetta.

(Parte.)

Scena Quattordicesima

(Donna Elvira sola)

DONNA ELVIRA In quali eccessi, o Numi,

in quai misfatti orribili,

tremendi è avvolto il sciagurato!

Ah no, non puote tardar

l'ira del cielo,

la giustizia tardar.

Sentir già parmi

la fatale saetta,

che gli piomba sul capo!

Aperto veggio il baratro mortal!

Misera Elvira!

Che contrasto d'affetti,

in sen ti nasce!

Perchè questi sospiri?

e queste ambasce?

Mi tradì, quell'alma ingrata,

Infelice, o Dio, mi fa.

Ma tradita e abbandonata,

Provo ancor per lui pietà.

Quando sento il mio tormento,

Di vendetta il cor favella,

Ma se guardo il suo cimento,

Palpitando il cor mi va.

(Parte.)

(Doña Elvira y Zerlina)

ZERLINA ¡Vamos, señora, vamos!

Veréis de que manera he zurrado

al bellaco!

DOÑA ELVIRA ¡Ah! Sobre él se desfogue

mi furor!.

ZERLINA: ¡Cielos!

¿Cómo se habrá salvado el bribón?

DOÑA ELVIRA Lo habré soltado su pérfido amo.

ZERLINA Era él, sin duda. También de esto

Debemos informar a Don Octavio,

a él corresponde

actuar por nosotros

o pedir venganza.

(sale)

Escena Decimocuarta

(Doña Elvira sola)

DOÑA ELVIRA ¡En qué excesos, oh dioses,

en qué crímenes

horribles y tremendos

se ha envuelto el desdichado!

¡Ah, no, ya no puede tardar

la ira del cielo, ni la justicia!

Creo oír ya la fatal saeta

precipitándose sobre su cabeza.

¡Abierto veo el abismo mortal!

¡Desgraciada Elvira!

¡Qué lucha de sentimientos

nace en tu seno!

¿Por qué estos suspiros?

¿Y estas angustias?

Me traicionó esa alma ingrata;

oh Dios, me hace infeliz.

Mas, traicionada y abandonada,

por él aún siento piedad.

Cuando siento mi tormento

el corazón me habla de venganza;

mas si atiendo al peligro

que le acecha,

mi corazón empieza a palpitar.

(Sale)

Scena Quindicesima

(Luogo chiuso in forma di

Escena Decimoquinta

(Un lugar cerrado con forma de

Page 54: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

sepolcreto, con diverse statue

equestri, tra le quali quella del

Commendatore. Don Giovanni, poi

Leporello)

DON GIOVANNI (ridendo entra pel muretto)

Ah, ah, ah,

questa è buona,

or lasciala cercar;

che bella notte!

È più chiara del giorno,

sembra fatta per gir

a zonzo a caccia di ragazze.

È tardi?

Oh, ancor non sono due della notte;

avrei voglia un po' di saper

come è finito l'affar

tra Leporello e Donna Elvira,

s'egli ha avuto giudizio!

LEPORELLO (Si affaccia al muretto)

Alfin vuole ch'io faccia

un precipizio.

DON GIOVANNI (fra sé)

È desso

(Il alta voce)

Oh, Leporello!

LEPORELLO (dal muretto)

Chi mi chiama?

DON GIOVANNI Non conosci il padron

LEPORELLO Così non conoscessi!

DON GIOVANNI Come, birbo?

LEPORELLO Ah, siete voi? Scusate.

DON GIOVANNI Cosa è stato?

LEPORELLO Per cagion vostra

io fui quasi accoppato.

DON GIOVANNI Ebben, no era questo

un onore per te?

LEPORELLO

cementerio cerrado, con diversas

estatuas ecuestres entre las

cuales está la del Comendador.

Don Juan, luego Leporello)

DON JUAN (Salta el muro riendo)

¡Ja!, ¡Ja!, ¡Ja!

¡Ésta sí que es buena!

Que me busquen ahora.

¡Qué bella noche!

Es más clara que el día,

parece hecha a propósito para

rondar a la caza de muchachas.

¿Es tarde? Oh, aún no son

las dos de la madrugada.

¡Quisiera saber cómo habrá ido

el asunto entre Leporello

y Doña Elvira

y si él ha sido prudente!

LEPORELLO (Trepa por el muro)

¡Al final conseguirá

mi perdición!

DON JUAN (para sí)

¡Es él!

(En voz alta)

¡Eh, Leporello!

LEPORELLO (desde el muro)

¿Quién me llama?

DON JUAN ¿No conoces al amo?

LEPORELLO ¡Ojalá no le conociera!

DON JUAN ¿Qué dices, bribón?

LEPORELLO Ah, ¿sois vos? Disculpadme.

DON JUAN ¿Qué ha sucedido?

LEPORELLO ¡Casi me matan

por culpa vuestra!

DON JUAN Y bien,

¿no era esto un honor para ti?

LEPORELLO

Page 55: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

Signor, vel dono.

DON GIOVANNI Via, via, vien qua,

Che belle cose ti deggio dir.

LEPORELLO Ma cosa fate qui?

DON GIOVANNI Vien dentro e lo saprai:

diverse storielle

che accadute mi son da

che partisti,

ti dirò un'altra volta:

or la più bella

ti vo' solo narrar.

LEPORELLO Donnesca al certo.

DON GIOVANNI C'è dubbio?

Una fanciulla,

bella, giovin, galante,

per la strada incontrai;

le vado appresso,

la prendo per la man,

fuggir mi vuole;

dico poche parole,

ella mi piglia,

sai per chi?

LEPORELLO Non lo so.

DON GIOVANNI Per Leporello.

LEPORELLO Per me?

DON GIOVANNI Per te.

LEPORELLO Va bene.

DON GIOVANNI Per la mano essa

allora mi prende.

LEPORELLO Ancora meglio.

DON GIOVANNI M'accarezza, mi abbraccia:

Caro il mio Leporello!

Leporello, mio caro!

Allor m'accorsi

ch'era qualche tua bella.

Señor, os lo regalo.

DON JUAN ¡Vamos, vamos! Ven aquí,

tengo grandes noticias para ti.

LEPORELLO Pero ¿qué hacéis aquí?

DON JUAN Ven aquí dentro y lo sabrás.

Las diversas aventuras

que me han acaecido

desde que te fuiste

te las contaré en otra ocasión;

ahora sólo te voy a narrar

la más interesante.

LEPORELLO ¡Con mujeres a buen seguro!

DON JUAN ¿Acaso lo dudas?

Una muchacha,

bella, joven, galante,

encontré por la calle;

me acerco a ella,

la tomo por la mano;

intenta huir;

le digo unas palabras

y ella me toma...

¿sabes por quién?

LEPORELLO No lo sé.

DON JUAN Por Leporello.

LEPORELLO ¿Por mí?

DON JUAN Por ti.

LEPORELLO ¡Qué bien!

DON JUAN Entonces es ella

la que me toma por la mano.

LEPORELLO ¡Mejor aún!

DON JUAN Me acaricia, me abraza:

«¡Querido Leporello mío!

¡Leporello, querido mío!»

Entonces caí en la cuenta de que

era alguna de tus conquistas.

Page 56: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

LEPORELLO (fra sé)

Oh maledetto!

DON GIOVANNI Dell'inganno approfitto;

non so come mi riconosce,

grida; sento gente,

a fuggire mi metto,

e pronto pronto per quel muretto

in questo loco io monto.

LEPORELLO E mi dite la cosa

con tanta indifferenza?

DON GIOVANNI Perchè no?

LEPORELLO Ma se fosse costei stata

mia moglie?

DON GIOVANNI (ridendo forte)

Meglio ancora!

LA STATUA Di rider finirai pria dell'aurora!

DON GIOVANNI Chi ha parlato?

LEPORELLO Ah! qualche anima sarà

dell'altro mondo,

che vi conosce a fondo.

DON GIOVANNI Taci, sciocco!

Chi va là?

LA STATUA Ribaldo, audace!

Lascia a' morti la pace!

LEPORELLO (tremando)

Ve l'ho detto!

DON GIOVANNI Sara qualcun di fuori

che si burla di noi!

(con indifferenza e sprezzo)

Ehi, del Commendatore

non è questa La statua?

Leggi un poco quella iscrizion.

LEPORELLO Scusate...

LEPORELLO

(para sí)

¡Ah, maldito!

DON JUAN Aprovecho el equívoco;

no sé cómo,

me reconoce; grita,

oigo gente, huyo;

y deprisa por ese

pequeño muro llego hasta aquí.

LEPORELLO ¿Y me lo decís así,

con tanta indiferencia?

DON JUAN ¿Por qué no?

LEPORELLO Pero,

¿y si ella hubiese sido mi mujer?

DON JUAN (con fuerte risa)

¡Mejor aún!

ESTATUA DEL COMENDADOR ¡Dejarás de reír antes del alba!

DON JUAN ¿Quién ha hablado?

LEPORELLO ¡Ah, será algún alma

del otro mundo

que os conoce a fondo!

DON JUAN ¡Calla, estúpido!

¿Quién anda ahí?

ESTATUA DEL COMENDADOR ¡Libertino, osado!

¡Deja en paz a los muertos!

LEPORELLO (temblando)

¡Os lo dije!

DON JUAN Será alguien que desde

fuera se burla de nosotros.

(con indiferencia y desprecio)

¡Eh! ¿No es ésta

la estatua del Comendador?

Lee esa inscripción.

LEPORELLO Disculpadme...

Page 57: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

non ho imparato a leggere

ai raggi della luna.

DON GIOVANNI Leggi, dico!

LEPORELLO (leggendo)

Dell'empio che mi trasse

al passo estremo

qui attendo la vendetta...

Udiste? Io tremo!

DON GIOVANNI O vecchio buffonissimo!

Digli che questa sera

l'attendo a cena meco!

LEPORELLO Che pazzia ! Ma vi par?...

Oh Dei, mirate,

che terribili occhiate,

egli ci dà!

Par vivo! Par che senta...

E che voglia parlar!

DON GIOVANNI Orsù, va là!

O qui t'ammazzo,

e poi ti seppellisco!

LEPORELLO Piano, piano, signore,

ora ubbidisco.

O statua gentilissima

Del gran Commendatore...

Padron! Mi trema il core,

Non posso terminar!

DON GIOVANNI Finiscila, o nel petto

Ti metto questo acciar!

LEPORELLO Che impiccio, che capriccio!

DON GIOVANNI Che gusto! Che spassetto!

LEPORELLO Io sentomi gelar!

DON GIOVANNI Lo voglio far tremar!

LEPORELLO O statua gentilissima,

Benchè di marmo siate...

Ah padron mio! Mirate!

Che séguita a guardar!

DON GIOVANNI

aún no he aprendido

a leer a la luz de la luna.

DON JUAN ¡Que leas te digo!

LEPORELLO (leyendo)

"Del infame que me llevó

al trance final,

aquí aguardo la venganza."

¿Ha oído? ¡Tiemblo!

DON JUAN ¡Ah, el viejo bufón!

Dile que esta noche le espero

a cenar en mi casa.

LEPORELLO ¡Que locura! Mas me parece...

¡Oh Dios!,

¡ved que terribles miradas

nos lanza!

Parece vivo...parece que oiga...

y que quiera hablar.

DON JUAN ¡Vamos, ve para allá!

¡O aquí mismo te mato

y después te entierro!

LEPORELLO Calma, calma, señor:

ahora obedezco.

Oh, estatua gentilísima

del Gran Comendador...

¡Amo, me tiembla el corazón,

no puedo terminar!

DON JUAN ¡Acaba ya, o en el pecho

te hundo este acero!

LEPORELLO ¡Qué embarazo, qué capricho!

DON JUAN ¡Qué gusto, qué diversión!

LEPORELLO ¡Se me hiela la sangre!

DON JUAN ¡Quiero hacerle temblar!

LEPORELLO Oh, estatua gentilísima,

aunque seáis de mármol...

Oh, amo, amo mío! ¡mirad!,

¡Cómo sigue mirando!

DON JUAN

Page 58: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

Mori...

LEPORELLO No, no... attendete!

(alla statua)

Signor, il padron mio...

Badate ben... non io...

Vorria con voi cenar...

Ah che scena è questa!

(La statua china la testa)

Oh ciel! Chinò la testa!

DON GIOVANNI Va là, che sei un buffone!

LEPORELLO Guardate ancor, padrone!

DON GIOVANNI E che degg'io guardar?

LEPORELLO, DON GIOVANNI Colla marmorea testa,

Ei fa così, così!

DON GIOVANNI (verso la statua)

Parlate, se potete.

Verrete a cena?

LA STATUA Sì!

DON GIOVANNI Bizzarra è inver la scena,

Verrà il buon vecchio a cena.

A prepararla andiamo,

Partiamo, via di qua!

LEPORELLO Mover mi posso appena...

Mi manca, o Dei, la lena...

Per carità... partiamo,

Andiamo via di qua!

¡Muere! ¡Muere!

LEPORELLO ¡No! ¡Atended!

(a la estatua)

Señor, mi amo...

fijaos bien: no yo

quisiera con vos cenar.

¡Ah!, ¡qué escena ésta!

(la estatua inclina la cabeza)

¡Cielos! ¡Inclinó la cabeza!

DON JUAN ¡Qué payaso eres!

LEPORELLO ¡Mirad otra vez, amo!

DON JUAN ¿Y qué debo mirar?

LEPORELLO ¡Con la marmórea testa,

hace así, así?

DON JUAN (a la estatua)

Hablad si podéis:

¿vendréis a cenar?

ESTATUA DEL COMENDADOR ¡Si!

DON JUAN Singular es en verdad la escena,

¿vendrá el buen viejo a cenar?

A prepararla vayamos,

¡salgamos ya de aquí!

LEPORELLO Apenas puedo moverme,

me falta, oh Dios, el aliento.

¡Por caridad, salgamos,

vayámonos ya de aquí!

Scena Sedicesima

(Camera in casa di Donn'Anna. Don

Ottavio e Donn'Anna)

DON OTTAVIO Calmatevi, idol mio!

Di quel ribaldo vedrem puniti

in breve i gravi eccessi,

vendicati sarem.

DONNA ANNA Ma il padre, o Dio!

Escena Decimosexta

(Una habitación en casa de Doña

Ana. Don Octavio y Doña Ana)

DON OCTAVIO Tranquilizaos, ídolo mío;

de ese infame veremos en breve

castigados los graves crímenes;

seremos vengados.

DOÑA ANA ¡Mas el padre, oh Dios!

Page 59: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

DON OTTAVIO Convien chinare il ciglio

al volere del ciel.

Respira, o cara!

Di tua perdita amara

fia doman, se vuoi,

dolce compenso questo cor,

questa mano,

che il mio tenero amor...

DONNA ANNA O dei, che dite

in sì tristi momenti?

DON OTTAVIO E che?

Vorresti con indugi novelli

accrescer le mie pene?

Ah! Crudele!

DONNA ANNA Crudele?

Ah no, giammai mio ben!

Troppo mi spiace

allontanarti un ben che lungamente

la nostr'alma desia...

Ma il mondo, o Dio!

Non sedur la costanza

del sensibil mio core;

abbastanza per te mi parla amore

Non mi dir, bell'idol mio,

Che son io crudel con te.

Tu ben sai quant'io t'amai,

Tu conosci la mia fe'.

Calma, calma il tuo tormento,

Se di duol non vuoi ch'io mora.

Forse un giorno il cielo ancora

Sentirà pietà di me.

(Parte.)

DON OTTAVIO Ah si segua il suo passo;

io vo' con lei

dividere i martiri.

Saran meco men gravi

i suoi sospiri

DON OCTAVIO Debemos acatar

los designios del cielo.

¡Respira, oh querida!

De tu amarga pérdida

sea mañana, si lo deseas,

dulce compensación

este corazón, esta mano,

que mi tierno amor...

DOÑA ANA ¡Oh, Dios! ¿Qué decís?

En tan tristes momentos...

DON OCTAVIO ¿Y qué?

¿Queréis acaso

con nuevas dilaciones

acrecentar mis penas? ¡Cruel!

DOÑA ANA ¿Cruel? ¡Oh, no, mi bien!

Demasiado me duele

tener que postergar un bien

que desde tan largo tiempo

desean nuestras almas.

Mas el mundo, oh Dios...

No seduzcas la constancia

de mi sensible corazón;

el amor me habla en tu favor.

No me digas, ídolo mío,

que yo soy cruel contigo:

tú sabes bien cuánto te he amado,

tú conoces mi fidelidad.

Calma, calma tu tormento,

si no quieres que muera de dolor.

Tal vez un día, el cielo

se apiadará de mí.

(sale)

DON OCTAVIO Ah, seguiré sus pasos;

quiero compartir

con ella el martirio.

Conmigo serán

menos profundos sus suspiros.

Scena Diciassettesima

(Sala in casa di Don Giovanni,

con una mensa preparata. Don

Giovanni e Leporello. Servi,

alcuni Suonatori)

DON GIOVANNI Già la mensa è preparata.

Voi suonate, amici cari!

Giacché spendo i miei danari,

Io mi voglio divertir.

Escena Decimoséptima

(Salón en casa de Don Juan; con

una mesa preparada. Don Juan y

Leporello. Siervos y algunos

músicos)

DON JUAN Ya está preparada la mesa;

¡Tocad, amigos míos!

Ya que gasto mis dineros,

me quiero divertir.

Page 60: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

(Siede a mensa.)

Leporello, presto in tavola.

LEPORELLO Son prontissimo a servir.

(i suonatori cominciano.)

Bravi! Bravi! Cosa rara!

(alludendo ad un pezzo di musica

nell'opera La cosa rara)

DON GIOVANNI Che ti par del bel concerto?

LEPORELLO È conforme al vostro merto.

DON GIOVANNI (mangiando)

Ah che piatto saporito!

LEPORELLO (a parte)

Ah che barbaro appetito!

Che bocconi da gigante!

Mi par proprio di svenir.

DON GIOVANNI (a parte)

Nel veder i miei bocconi

Gli par proprio di svenir.

(In alta voce)

Piatto!

LEPORELLO Servo.

Evvivano i litiganti.

(alludendo ad altr'opera di

questo titolo)

DON GIOVANNI Versa il vino!

Eccellente marzimino!

LEPORELLO (fra sé)

Questo pezzo di fagiano,

Piano piano vo' inghiottir.

DON GIOVANNI (fra sé)

Sta mangiando, quel marrano!

Fingerò di non capir.

LEPORELLO (ai suonatori che di nuovo

(Se sienta a la mesa)

Leporello, rápido, a la mesa.

LEPORELLO Estoy dispuestísimo para servir.

(los músicos comienzan)

¡Bravo! ¡Cosa rara!

(aludiendo a la música que es de

la ópera "Una cosa rara")

DON JUAN ¿Te parece hermoso el concierto?

LEPORELLO Es conforme a vuestro rango.

DON JUAN

(comiendo)

¡Ah, qué sabroso plato!

LEPORELLO (aparte)

¡Ah, qué bárbaro apetito!

¡Qué bocados de gigante!

¡Creo que voy a desmayarme!

DON JUAN (aparte)

Viendo mis bocados,

cree que va a desmayarse.

(en voz alta)

¡Plato!

LEPORELLO ¡Sirvo!

¡Vivan los "Litigantes"!

(Aludiendo a la música de otra

ópera de este título)

DON JUAN ¡Escancia el vino!

¡Excelente marzimino!

LEPORELLO (para sí)

¡Este trozo de faisán

a escondidas me voy a zampar!

DON JUAN (para sí)

¡Está comiendo el marrano!

Fingiré no darme cuenta.

LEPORELLO (a los músicos que ahora tocan Las

Page 61: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

cangiano motivo)

Questa poi la conosco pur troppo.

DON GIOVANNI (senza guardarlo)

Leporello!

LEPORELLO (col boccon in gola)

Padron mio!

DON GIOVANNI Parla schietto, mascalzone.

LEPORELLO Non mi lascia una flussione

Le parole proferir.

DON GIOVANNI Mentre io mangio fischia un poco.

LEPORELLO non so far.

DON GIOVANNI Cos'è?

LEPORELLO Scusate!

Sì eccellente

è il vostro cuoco,

Che lo volli anch'io provar.

DON GIOVANNI (fra sé)

Sì eccellente è il cuoco mio,

Che lo volle anch'ei provar.

Scena Diciottesima

(Donna Elvira e detti)

DONNA ELVIRA (entrando disperata)

L'ultima prova

dell'amor mio

Ancor vogl'io fare con te.

Più non rammento

gl'inganni tuoi,

Pietade io sento.

DON GIOVANNI, LEPORELLO Cos'è?

DONNA ELVIRA (s'inginocchia)

Da te non chiede

quest'alma oppressa

Della sua fede

qualche merce'.

DON GIOVANNI

Bodas de Fígaro)

¡Esta la conozco de sobra!

DON JUAN (sin mirarlo)

¡Leporello!

LEPORELLO (con la comida en la boca)

¿Mi amo?

DON JUAN ¡Habla claro, bribón!

LEPORELLO Un catarro no me deja

Pronunciar las palabras.

DON JUAN Mientras como, silba un poco.

LEPORELLO No sé.

DON JUAN ¿Qué sucede?

LEPORELLO ¡Disculpadme!

Es tan excelente vuestro cocinero,

que yo también

lo he querido probar.

DON JUAN (para sí)

Es tan excelente mi cocinero

que él también lo ha querido probar

Escena Decimoctava

(Doña Elvira y dichos)

DOÑA ELVIRA (entrando desesperada)

La última prueba

del amor mío

quiero darte aún.

Yo he olvidado

tus engaños;

siento piedad.

DON JUAN, LEPORELLO ¿Qué sucede?

DOÑA ELVIRA (se arrodilla)

De ti no pide

este alma opresa,

por su fidelidad

recompensa alguna.

DON JUAN

Page 62: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

Mi meraviglio!

Cosa volete?

Se non sorgete

non resto in pie'.

DONNA ELVIRA Ah non deridere gli affanni miei!

LEPORELLO (fra sé)

Quasi da piangere mi fa costei.

DON GIOVANNI (alzandosi e facendo alzare Donna

Elvira)

Io te deridere!

Cielo, e perché?

(con affettata tenerezza)

Che vuoi, mio bene!

DONNA ELVIRA Che vita cangi!

DON GIOVANNI (beffandola)

Brava!

DONNA ELVIRA Cor perfido!

DON GIOVANNI Lascia ch'io mangi,

E se ti piace,

mangia con me.

DONNA ELVIRA Réstati, barbaro!

Nel lezzo immondo

Esempio orribile d'iniquità!

(Parte.)

LEPORELLO

(fra sé)

Se non si muove al suo dolore,

Di sasso ha il core,

o cor non ha.

DON GIOVANNI Vivan le femmine,

Viva il buon vino!

Sostegno e gloria

d'umanità!

DONNA ELVIRA Ah!

(Di dentro poi rientra, traversa la

scena fuggendo, esceda un'altra

parte.)

¡Estoy maravillado!

¿Qué queréis?

¡Si no os alzáis,

no permaneceré de pie!

DOÑA ELVIRA ¡Ah, no te burles de mis angustias!

LEPORELLO (para sí)

¡Casi me hace llorar, esta mujer!

DON JUAN (alzándose y levantando a Doña

Elvira)

¿Yo, burlarme de ti?

¡Cielos! ¿Por qué?

(con afectada ternura)

¿Qué quieres, mi bien?

DOÑA ELVIRA ¡Que cambies de vida!

DON JUAN (burlándose)

¡Brava!

DOÑA ELVIRA ¡Corazón pérfido!

DON JUAN ¡Corazón pérfido!

Déjame comer,

y si te place come conmigo.

DOÑA ELVIRA ¡Quédate, bárbaro,

en este inmundo hedor!

¡Ejemplo horrible de iniquidad!

(sale)

LEPORELLO

(para sí)

¡Si no le conmueve su dolor,

o tiene el corazón de piedra,

o no tiene corazón!

DON JUAN ¡Vivan las mujeres!

¡Viva el buen vino!

¡Sostén y gloria

de la humanidad!

DOÑA ELVIRA ¡Ah!

(Desde dentro. Luego entra

atraviesa la escena huyendo y

sale por otra puerta.)

Page 63: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

DON GIOVANNI, LEPORELLO Che grido è questo mai?

DON GIOVANNI Va a veder che cosa è stato.

(Leporello esce.)

LEPORELLO Ah!

DON GIOVANNI Che grido indiavolato!

Leporello, che cos'è?

LEPORELLO (entra spaventato e chiude l'uscio)

Ah, signor, per carità!

Non andate fuor di qua!

L'uom di sasso,

l'uomo bianco,

Ah padrone!

Io gelo, io manco.

Se vedeste che figura,

se sentiste come fa

Ta! Ta! Ta! Ta!

(imitando i passi del

Commendatore.)

DON GIOVANNI Non capisco niente affatto.

Tu sei matto in verità.

(Si batte alla porta.)

LEPORELLO Ah sentite!

DON GIOVANNI Qualcun batte!

Apri!

LEPORELLO Io tremo!

DON GIOVANNI Apri, dico!

LEPORELLO Ah!

DON GIOVANNI Per togliermi d'intrico

Ad aprir io stesso andrò.

(Prende il lume e la spada

sguainata a va ad aprire.)

LEPORELLO (Non vo' più veder l'amico

DON JUAN, LEPORELLO ¿Qué ha sido ese grito?

DON JUAN Ve a ver qué ha ocurrido.

(Leporello sale)

LEPORELLO ¡Ah!

DON JUAN ¡Qué endiablado grito!

¡Leporello! ¿qué ocurre?

LEPORELLO (entra asustado y cierra la puerta)

¡Ah, señor, por caridad,

no salgáis de aquí!

El hombre de piedra,

el hombre blanco...

¡Ah, señor, se me hiela la sangre!

¡Me desmayo!

¡Si vierais qué rostro,

si oyerais con qué estrépito hace:

¡Ta! ¡Ta! ¡Ta! ¡Ta!

(imitando los pasos del

Comendador.)

DON JUAN ¡No entiendo nada!

¡Estás loco, a fe mía!

(Se oyen golpes en la puerta.)

LEPORELLO ¡Ah, escuchad!

DON JUAN ¡Alguien llama!

¡Abre!

LEPORELLO ¡Estoy temblando!

DON JUAN ¡Que abras te digo!

LEPORELLO ¡Ah!

DON JUAN ¡Loco! Para salir de este enredo

yo mismo iré a abrir.

(enciende una luz y con la espada

desenvainada va a abrir)

LEPORELLO ¡No quiero volver a ver al amigo!

Page 64: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

Pian pianin m'asconderò.)

(Si cela sotto la tavola.)

Scena Diciannovesima

(Il Convitato di Pietra e detti)

LA STATUA Don Giovanni, a cenar teco

M'invitasti e son venuto!

DON GIOVANNI Non l'avrei giammai creduto;

Ma farò quel che potrò.

Leporello, un altra cena

Fa che subito si porti!

LEPORELLO (facendo capolino di sotto alla

tavola)

Ah padron! Siam tutti morti.

DON GIOVANNI Vanne dico!

LA STATUA Ferma un po'!

Non si pasce di cibo mortale

chi si pasce di cibo celeste;

Altra cure più gravi di queste,

Altra brama quaggiù mi guidò!

LEPORELLO (fra sé)

La terzana d'avere mi sembra

E le membra fermar più non so.

DON GIOVANNI Parla dunque!

Che chiedi! Che vuoi?

LA STATUA Parlo; ascolta!

Più tempo non ho!

DON GIOVANNI Parla, parla, ascoltandoti sto.

LA STATUA Tu m'invitasti a cena,

Il tuo dover or sai.

Rispondimi: verrai

tu a cenar meco?

LEPORELLO Oibò;

tempo non ha, scusate.

DON GIOVANNI A torto di viltate

Tacciato mai sarò.

¡Calladito me esconderé!

(Se esconde. Bajo la mesa.)

Escena Decimonovena

(El Convidado de Piedra y dichos )

ESTATUA DEL COMENDADOR Don Juan, a cenar contigo

me invitaste, y he venido.

DON JUAN Jamás lo hubiera creído,

pero haré lo que pueda.

¡Leporello! ¡Otra cena!

¡Que os la sirvan en seguida!

LEPORELLO (con la cabeza medio fuera de la

mesa)

¡Ah, señor! ¡Muertos somos!

DON JUAN

¡Que vayas te digo!

ESTATUA DEL COMENDADOR ¡Deténte!

¡No se nutre de alimento mortal

quien se nutre de alimento celestial!

Otros asuntos más graves que éste,

otros anhelos me han traído aquí.

LEPORELLO (para sí)

¡Creo tener terciana y no puedo

tener quietos los miembros!

DON JUAN ¡Habla, pues!

¿Qué pides, qué quieres?

ESTATUA DEL COMENDADOR Hablo, escucha:

no tengo mucho tiempo.

DON JUAN Habla, habla, te escucho.

ESTATUA DEL COMENDADOR Tú me invitaste a cenar,

sabes cuál es ahora tu deber.

Respóndeme:

¿vendrás tú a cenar conmigo?

LEPORELLO ¡Oh, oh!

No tiene tiempo, excusadle.

DON JUAN De cobardía

jamás seré acusado.

Page 65: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

LA STATUA Risolvi!

DON GIOVANNI Ho già risolto!

LA STATUA Verrai?

LEPORELLO (a Don Giovanni)

Dite di no!

DON GIOVANNI Ho fermo il cuore in petto:

Non ho timor: verrò!

LA STATUA Dammi la mano in pegno!

DON GIOVANNI (porgendogli la mano)

Eccola! ohimè!

LA STATUA Cos'hai?

DON GIOVANNI Che gelo è questo mai?

LA STATUA Pentiti, cangia vita

È l'ultimo momento!

DON GIOVANNI (vuol scoigliersi, ma invano)

No, no, ch'io non mi pento,

Vanne lontan da me!

LA STATUA Pentiti, scellerato!

DON GIOVANNI No, vecchio infatuato!

LA STATUA Pentiti!

DON GIOVANNI No!

LA STATUA Sì!

DON GIOVANNI No!

LA STATUA Ah! tempo più non v'è!

(Fuoco da diverse parti, il

ESTATUA DEL COMENDADOR ¡Decide!

DON JUAN Ya he decidido.

ESTATUA DEL COMENDADOR ¿Vendrás?

LEPORELLO (a don Juan)

¡Decid que no!

DON JUAN El corazón está firme en mi pecho,

no tengo miedo: ¡iré!

ESTATUA DEL COMENDADOR ¡Dame la mano en prenda!

DON JUAN

(cogiéndole la mano)

¡Hela aquí! ¡Ay de mí!

ESTATUA DEL COMENDADOR ¿Qué te ocurre?

DON JUAN ¿Qué gelidez es ésta?

ESTATUA DEL COMENDADOR Arrepiéntete, cambia de vida.

¡Es el último momento!

DON JUAN (quiere soltarse, pero no puede)

No, no, no me arrepiento.

¡Vete lejos de mí!

ESTATUA DEL COMENDADOR ¡Arrepiéntete, desalmado!

DON JUAN ¡No, viejo fatuo!

ESTATUA DEL COMENDADOR ¡Arrepiéntete!

DON JUAN ¡No!

ESTATUA DEL COMENDADOR ¡Sí!

DON JUAN ¡No!

ESTATUA DEL COMENDADOR ¡Ah! ¡Ya no te queda tiempo!

(Fuego por diversas partes. El

Page 66: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

Commendatore sparisce, e s'apre

una voragine.)

DON GIOVANNI Da qual tremore insolito

Sento assalir gli spiriti!

Donde escono quei vortici

Di foco pien d'orror?

CORO DI DIAVOLI (di sotterra, con voci cupe)

Tutto a tue colpe è poco!

Vieni, c'è un mal peggior!

DON GIOVANNI Chi l'anima mi lacera?

Chi m'agita le viscere?

Che strazio, ohimè, che smania!

Che inferno, che terror!

LEPORELLO Che ceffo disperato!

Che gesti da dannato!

Che gridi, che lamenti!

oe mi fa terror!

(Cresce il fuoco, compariscono

diverse furie, s'impossessano di

Don Giovanni e seco lui

sprofondano.)

Scena Ultima

(Leporello, Donna Elvira,

Donn'Anna, Zerlina, Don Ottavio,

Masetto con ministri di giustizia)

DONNA ELVIRA, ZERLINA,

DON OTTAVIO, MASETTO Ah, dov'è il perfido?

Dov'è l'indegno?

Tutto il mio sdegno

Sfogar io vo'!

DONNA ANNA Solo mirandolo

Stretto in catene

Alle mie pene

Calma darò.

LEPORELLO Più non sperate

Di ritrovarlo,

Più non cercate.

Lontano andò.

TUTTI Cos'è? Favella!

Via presto, sbrigati!

LEPORELLO Venne un colosso...

comendador desaparece y el

fuego se adueña del escenario)

DON JUAN ¡Qué insólito pavor

se apodera de mis facultades!

¿De dónde surgen estos

torbellinos de horrendo fuego?

CORO INFERNAL (fuera de escena)

¡Todo es poco para tus culpas!

¡Ven, hay un mal peor!

DON JUAN ¿Quién me lacera el alma?

¿Quién agita mis entrañas?

¡Qué tortura, ay de mí, qué frenesí!

¡Qué infierno, qué terror!

LEPORELLO ¡Qué faz desesperada!

¡Qué expresión de condenado!

¡Qué gritos, qué lamentos!

¡Cuánto terror me infunde!

(Las llamas crecen, Don Juan se

hunde en el abismo. La escena se

calma y aparece el resto de los

personajes.)

Escena Ultima

(Leporello, Doña Elvira, Doña Ana,

Zerlina, Don Octavo, Masetto, con

agentes de la justicia)

DOÑA ELVIRA, ZERLINA,

DON OCTAVIO, MASETTO Ah, ¿dónde está el pérfido?

¿Dónde está el indigno?

¡Toda mi ira

quiero desahogar!

DOÑA ANA Sólo viéndole

Encadenado

daré calma

a mis penas.

LEPORELLO No esperéis ya

Encontrarle,

no busquéis más:

lejos se fue.

TODOS ¿Qué sucede?

¡Habla!

LEPORELLO Vino un coloso...

Page 67: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

Ma se non posso...

Tra fumo e fuoco...

Badate un poco...

L'uomo di sasso...

Fermate il passo...

Giusto là sotto...

Diede il gran botto...

Giusto là il diavolo,

Sel' trangugiò.

TUTTI Stelle, che sento!

LEPORELLO Vero è l'evento!

DONNA ELVIRA Ah, certo

è l'ombra

Che m'incontrò.

DONNA ANNA, ZERLINA,

DON OTTAVIO, MASETTO Ah, certo

è l'ombra

Che l'incontrò.

DON OTTAVIO Or che tutti, o mio tesoro,

Vendicati siam dal cielo,

Porgi, porgi a me un ristoro,

Non mi far languire ancor.

DONNA ANNA Lascia, o caro,

un anno ancora

Allo sfogo del mio cor.

DON OTTAVIO Al desio di chi m'adora

Ceder deve un fido amor.

DONNA ANNA Al desio di chi t'adora

Ceder deve un fido amor.

DONNA ELVIRA Io men vado in un ritiro

A finir la vita mia!

ZERLINA Noi, Masetto,

a casa andiamo!

A cenar in compagnia!

MASETTO Noi, Zerlina,

a casa andiamo!

A cenar in compagnia!

LEPORELLO Ed io vado all'osteria

Pero. ¡No puedo!...

Entre humo y fuego...

prestad atención

el hombre de piedra...

no deis un paso,

justo ahí,...

descargo el golpe fatal;

justo ahí, el diablo...

lo engulló.

TODOS ¡Cielos! ¿Qué oigo?

LEPORELLO ¡El suceso verdadero!

DOÑA ELVIRA ¡Ah!, es cierto.

¡Sin duda es la sombra

que me salió al paso!

DOÑA ANA, ZERLINA

DON OCTAVIO, MASETTO ¡Ah!, es cierto.

¡Sin duda es la sombra

que me salió al paso!

DON OCTAVIO Ahora que todos, oh tesoro mío,

hemos sido vengados por el cielo,

ofréceme, ofréceme un alivio,

no me hagas languidecer más.

DOÑA ANA Deja pasar, oh querido,

un año más

para el desahogo de mi corazón.

DON OCTAVIO Al deseo de quien me adora

ceder debe un fiel amor.

DOÑA ANA Al deseo de quien te adora

ceder debe un fiel amor.

DOÑA ELVIRA Yo me retiro a un convento

para terminar en él mis días.

ZERLINA Nosotros, Masetto,

nos vamos a casa,

a cenar en compañía.

MASETTO Nosotros, Zerlina,

nos vamos a casa,

a cenar en compañía.

LEPORELLO Y yo voy a la hostería

Page 68: miguellossantosuhide.esmiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/02 Música: Libretos de ópera y letras...Don Juan Il Dissoluto punito ossia Il Don Giovanni con música de Wolfgang

A trovar padron miglior.

ZERLINA, MASETTO

LEPORELLO Resti dunque quel birbon

Con Proserpina e Pluton.

E noi tutti,

o buona gente,

Ripetiam allegramente

L'antichissima canzon:

TUTTI Questo è il fin di chi fa mal;

E de' perfidi la morte

Alla vita è sempre ugual.

a buscar amo mejor.

ZERLINA, MASETTO

LEPORELLO Que se quede ese bribón

con Proserpina y Plutón.

Y todos nosotros,

¡oh buena gente!,

Repitamos alegremente

la antiquísima canción.

TODOS Éste es el fin del que obra mal;

y, de los pérfidos, la muerte

siempre es igual a la vida