Situación plurilingüe de España calefaccción... !y a 25 grados bajo cero! Yo estaba muerto de...

49
Situación plurilingüe de España

Transcript of Situación plurilingüe de España calefaccción... !y a 25 grados bajo cero! Yo estaba muerto de...

Situación plurilingüe de España

Las variedades de la lengua.

Variedades geográficas de la lengua.

Variedades sociales.

Lengua y situación comunicativa. Variedades diafásicas.

Situación lingüística de España en la actualidad.

LENGUA HISTÓRICA

LENGUA FUNCIONAL

LENGUA FUNCIONAL

Diferencias internas Variedades

VARIEDADES

Nivel culto,

nivel común,

nivel vulgar

Variedades del

español dentro de

España

(septentrionales,

meridionales…);

variedades

hispanoamericanas

del español

Variedades en el

espacio

Nivel cultural

de los

hablantes

Técnico,

especializado,

formal,

planificado,

argot

Usos de la lengua

según la situación

comunicativa

VARIEDADES

DIATÓPICAS

(DIALECTOS)

VARIEDADES

DIASTRÁTICAS

(SOCIOLECTOS)

VARIEDADES DE LA LENGUA

VARIEDADES

DIAFÁSICAS

(REGISTROS)

DIACRÓNICAS

Variedades de la lengua a lo largo del tiempo

DIATÓPICAS

Variedades que dependen del lugar (dialectos)

DIASTRÁTICAS:

Variedades que dependen del nivel sociocultural (sociolectos o niveles)

DIAFÁSICAS:

Variedades que dependen de la situación comunicativa (registros)

Dialectos

septentrionales

Extremeño Murciano

Andaluz

Canario

DIALECTOS

Las variedades de la lengua

Diatópicas, geográficas

o dialectales

Disatráticas, sociales

o sociolectos

Niveles de lengua

Variedades de la lengua

Diafásicas, de estilo

o registros

Variedades del habla

Variedades de la lengua

Variedades geográficas:

dialectos.

hablas regionales

hablas locales.

Lengua. Sistema lingüístico que cumple las siguientes condiciones:

Dispone de una gramática, un léxico y unas normas de pronunciación comunes

Los hablantes se comprenden entre sí.

Tradición literaria

Significativa comunidad de hablantes

Condición de lengua nacional imponiéndose a otros sistemas lingüísticos.

DIALECTOS

•Variedades que adopta una lengua en parte del territorio.

•Subordinación a una lengua.

•Los rasgos dialectales no son unitarios.

HABLAS REGIONALES

•Variedades que presenta la lengua en una región determinada.

HABLAS LOCALES

•Variedad de lengua que se produce en una zona geográfica muy reducida (comarca, una ciudad…)

• Pronunciar como “s” el sonido “z”:“Sapato” por “zapato” o “cosinar” por “cocinar”

Seseo

• Pronunciar como “z” el sonido s”.”zordao”, por “soldado”

Ceceo

• ”lo niño”, por “los niños”

Pérdida de la “s” en posición implosiva

• ”hablá” por “hablar”

Pérdida de consonantes finales

• ”mi arma”, por “ mi alma”

Igualación de “l” y “r” en posición implosiva

• ”Pa”, por “para”, “”cansao” por “cansado”

Pérdida de sonoras intervocálicas-b-, -d-, -g-, -r-

Aspiración de la “j”

• ”xiquillo” por “chiquillo

Relajación de la “ch” en “x”

•El seseo: realización de los fonemas /s/ y /z/ como /s/.

•El ceceo: realización del fonema /s/ y /z/ como si fueran un único fonema /z/: casar y cazar como cazar .

•El yeísmo: realización de los fonemas /y/ y /ll/ como si fueran un mismo fonema /y/: [kayar] .

•Pérdida o alteración de /r/ y /l/: "cuerpo" "cuelpo”.

PLANO FÓNICO

• Voseo: pronombre vos en lugar de tú para la segunda persona .

• Uso frecuente del diminutivo: "andandito“.

• Adverbialización de adjetivos: "se ha comportado fino" .

• Formación de femeninos analógicos: "tigra" en vez de "tigresa" .

• Formación de oraciones completivas con de que: "Pienso de que”.

• Uso exclusivo de acá por aquí y de allá por allí .P

LA

NO

MO

RF

OS

INT

ÁC

TIC

O

• Frecuente uso de la perífrasis .

• Uso frecuente de arcaísmos .

• Recurso a la derivación / vulgarismos .

• Extranjerismos .

• Influencia de las lenguas indígenas: objetos desconocidos se denominaban por las voces indígenas .

Plano léxico

CORRECCIÓN

• Pronunciación cuidada.

• Rigurosa estructuración sintáctica.

• Léxico preciso con rechazo de vulgarismos y barbarismos.

RIQUEZA LÉXICA

• Léxico abundante y preciso.

CAPACIDAD DE ABSTRACCIÓN

• Capacidad para expresar conceptos abstractos.

TRADICIÓN LITERARIA

• Recoge la tradición literaria.

• Puede compartir su belleza formal.

• Es apta para actividades intelectuales.

Se sitúa en un nivel medio de competencia lingüística y se usa en el ámbito de

la vida cotidiana, no en actividades intelectuales o culturales.

Lenguaje proverbial

Apelaciones al oyente

Vocativos Imperativos

Economía lingüísticaOraciones inacabadas,

suspendidas, sincopadasFalta de precisión léxica

SubjetividadUso de interjecciones,

exclamacionesExpresiones irónicas

Es utilizado por peor escolarizadas de la sociedad. Es un sistema pobre, con una gramática sencilla y un léxico reducido. .Los vulgarismos son variados:

• Desplazamientos acentuales: máestro, telégrama…

• Indecisión vocálica: sigún, acordión…

• Relajación consonántica: dotor, istancia…

• Alteración r/l: arquiler…

• Cambio de consonantes:grabiel, cocreta…

Vulgarismos fonéticos:

• Formaciones analógicas: haiga, ayer caminemos…

• Leísmo, laísmo, loismo: les vi, la dije…

• Uso de las partículas: dempués, pienso de que…

• Alteraciones verbales: cantastes…

Vulgarismos morfológicos:

Vulgarismos léxicos:

•Solecismos: explosionar (explotar)…

•Léxico figurado: limpiar (robar)…

•De origen gitano: andóval…

•Humorístico: vivales…

Vulgarismos sintácticos:

•Orden de las palabras: Me se escapó…

•Concordancias incorrectas: la clima, la Carmen…

•Frases hechas e impersonales: uno es así…

Modalidad de una lengua en una capa social de la comunidad lingüística recibe el nombre de variedad diastrática, dialecto social, sociolecto o nivel de lengua.

Grado de instrucción

• Personas con sólida formación

• Personas de mediana cultura

• Personas poco instruidas o incultas

Sociolectos

• Según el hábitat: lengua rural y lengua urbana

• Según la edad

• Según la procedencia

• Según los diversos oficios o actividades

Niveles

• nivel culto

• nivel popular

• nivel vulgar

• nivel estándar.

•Esta variedad lingüística se sitúa en un nivel medio pero

formal de la lengua.

• Adopta las exigencias normativas del idioma, aunque

es menos rígida y meticulosa que la variedad culta.

Variedades de la lengua común o estándar que identifican a un grupo

sociocultural.

Afectan fundamentalmente al nivel léxico y, en menor grado, al morfosintáctico.

JERGAS O ARGOTS

• Lenguas de grupos sociales marginales con finalidad críptica.

• Garantiza su cohesión interna: lenguaje del hampa, el carcelario, el de las tribus urbanas…

LENGUAJES SECTORIALES

• Las profesiones tienen su propia variedad: jurídico, deportivo, político…

LENGUAJE CIENTÍFICO TÉCNICO

• El lenguaje de medicina, dela biología, de la física…

Una visita al médico: diga 33 (LA JERGA

PROFESIONAL)

La conjunción de todas estas circunstancias determina que el hablante elija el código, el medio de expresión y la estructura discursiva que más se ajusten al situación de comunicación.

SITUACIÓN COMUNICATIVA

(conjunto de circunstancias

extralingüísticas)

Atmósfera

Tensión comunicativa

Grado de formalidad

Informal: confianza: REGISTRO

COLOQUIAL

Formal: (distancia y respeto):

REGISTRO CULTOPersonalidad del emisor y del receptor

Tema de la comunicación

Intencionalidad

Unilateralidad o no

Espacio de interacción social

c

PREDOMINIO DE LA FUNCIÓN EXPRESIVA

FINALIDAD PRÁCTICA

ESPONTANEIDAD Y FALTA DE ELABORACIÓN

Yo ya estaba mosqueao, porque cada vez que hacíamos un cambio de tren pues, no veas, qué historia... Ella esperaba con el equipaje, y yo tenía que ir pacá, pallá, y no paraba. Ara que, en Ginebra, cogimos casi todo el equipaje, y lo facturamos. Porque en Suecia namás que te dejan entrar una botella de vino, otra de coñá y otra de... a ver, te dejan entrar una botella de coñá, otra de vino, pero no vino corriente, sino vino amontillao, y otra de anís. Bueno, nosotros llevábamos una maleta cada uno, y tres botellas en la maleta suya, y tres en la mía, que son lo único que te dejan entrar. Pero en el equipaje que facturamos iban nueve botellas más, tres en cada maleta. Y cuando llegamos allí, pasamos aduana, lo que más me mosqueó fue que me quitaron el perro, al llegar. Claro, fue por lo de la cuarentena; !joder, qué mosqueo con el perro! Yo me quería volver otra vez pa España. Sí ¿tú sabes? De momento namás llegar y bajar del barco ya me quitan el perro y después de una bronca allí, con todos aquellos tipos, que yo no me enteraba, nos montamos en un taxi para irnos a la casa, a la casa de su madre, que ya nos esperaba, !y un frío que hacía en el taxi!, brrr... El taxi con calefaccción... !y a 25 grados bajo cero! Yo estaba muerto de frío. Y yo le decía: "Ana, vámonos pa España..." "No hombre, que ya estamos aquí; ¿ahora nos vamos a volver patrás?" Y eso, que era en Goteburg, que es más pal Sur.

CÓDIGO

Verbal

No verbal

Ambos combinados (prensa: iconográficos, tipográficos, auditivos)

CANAL

Oral

Escrito

ESTRUCTURA DISCURSIVA

Por necesidades del usuario

Mensajes planificados,

organizados y permanentes

Signos de puntuación, medios

tipográficos y explicación verbal

Mensajes momentáneos y

efímeros

Elementos extralingüísticos,

prosódicos y códigos no verbales

Presencia del emisor y el

receptor en el contexto

comunicativo

Práctica unilateral, ausencia del

receptor en el contexto

comunicativo

LENGUA ORAL

LENGUA ORAL Y LENGUA ESCRITA

LENGUA ESCRITA

• El castellano es una lengua románica, derivada del latín vulgar en la antigua Cantabria.

• En el siglo XIII, bajo el reinado de Alfonso X, el castellano sustituye al latín como lengua oficial.

Evolución histórica del castellano:

• Dialectos históricos: variedades derivadas directamente del latín y que no se convirtieron en lenguas.

• El astur-leonés

• El aragonés

• Dialectos actuales:

• Andaluz

• Murciano

• Extremeño

• Canario

Dialectos del castellano:

ZONA:

• Lo hablan unos diez millones de personas en Cataluña, Baleares, Comunidad Valenciana, una franja de Argón limítrofe con Cataluña, el principio de Andorra, el antiguo Rosellón francés y la ciudad de Alguer (Cerdeña)

DIALECTOS

• Catalán occidental

• Catalán oriental

RASGOS FONÉTICOS

• Conservación de la f- latina inicial

• Conservación del grupo cl, pl, fl

• Sonorización de p, t, c, que dan respectivamente b, d, g.

• Pérdida de vocales finales: vent (viento)

Es el segundo idioma no castellano de España por

número de hablantes, aproximadamente tres

millones de personas en Galicia y comarcas

limítrofes.

ZONAS DIALECTALES

• Occidental

• Central

• Oriental

El euskera es el tercer idioma de España por número de hablante. También se extiende por algunas

comarcas del sur de Francia

Es la única lengua peninsular que no procede del latín.

El uso no es homogéneo en todo su ámbito lingüístico: los porcentajes más altos de conocimiento y uso del idioma se dan en Guipúzcoa, en la zona norte de Navarra , y

donde menos se usa es en la zona de Álava.