Sharim leja

20
La semblanza de Itzjak Rabin se entrelaza con la historia de Medinat Israel. Las diferentes etapas de su vida acompañan los distintos momentos del Estado. De este modo, el hombre del Ishuv, el del Ejército y el de la Paz, constituyen expresiones del desarrollo mismo del país. Asimismo, la música acompaña estos procesos. Numerosas canciones ilustran, de algún modo, la percepción general de una época, de un momento histórico. Por eso, les proponemos recorrer la vida de Rabin a través de canciones y melodías emblemáticas, que son parte de la historia del Estado de Israel... INICIO

description

Un percorrido pola vida de Itzjak Rabin a través de cancións e melodías emblemáticas, que son parte xa da historia de Medinat Israel.

Transcript of Sharim leja

Page 1: Sharim leja

La semblanza de Itzjak Rabin se entrelaza con la historia de Medinat Israel. Las diferentes etapas de su vida acompañan los distintos momentos del Estado. De este modo, el hombre del Ishuv, el del Ejército y el de la Paz, constituyen expresiones del desarrollo mismo del

país.

Asimismo, la música acompaña estos procesos. Numerosas canciones ilustran, de algún modo, la percepción general de una época, de un momento

histórico.

Por eso, les proponemos recorrer la vida de Rabin a través de canciones y melodías emblemáticas, que son parte de

la historia del Estado de Israel...

INICIO

Page 2: Sharim leja

Palmaj- Shir Hareut

Primer Ministro- Shir Lashalom

Tzahal- Joref 73’

Retzaj Rabin- Libkot Lejá

CRÉDITOS MATERIAL UTILIZADO

Page 3: Sharim leja

Itzjak Rabin concluyó sus estudios en el año 1940 de manera sobresaliente. El Director del colegio le otorgó una beca para estudiar Ingeniería en la Universidad Berkeley en Estados Unidos. Pero Itzjak Rabin sostuvo que en tiempos de guerra -Segunda Guerra Mundial- no debe abandonarse el país. Y así, en el año 1941, fue de los primeros en alistarse en las filas del Palmaj. Hasta el año 1945 fue ascendiendo en los rangos del Palmaj, y en el año 1945 fue nombrado Sub-Comandante del Primer Batallón.

El Palmaj fue formado en el año 1941 ante el temor de una invasión nazi a Eretz Israel, y su primera misión fue la de desarrollar una lucha de guerrilla tras las líneas alemanas. El Palmaj estuvo bajo las órdenes de la Haganá, y constituyó la fuerza más activa en la lucha contra el Mandato Británico y en la organización de la Haapalá (inmigración ilegal) a Eretz Israel.

Palmaj

VOLVER

siguiente >

Page 4: Sharim leja

Shir Hareut

“Shir Hareut” expresa los valores de la amistad y la camaradería. El estribillo de esta canción sintetiza el espíritu de la generación del Palmaj, de los que lucharon por un Estado Judío.

VOLVER

LETRA DE LA CANCIÓN (IVRIT-

CASTELLANO)

< anterior

Page 5: Sharim leja

Entre 1949 y 1964 Itzjak Rabin recorrió en forma ascendente los escalafones militares, hasta que en 1964 fuera nombrado Jefe del Estado Mayor del Ejército, cargo que ocupó hasta 1968. Estos años fueron dedicados al fortalecimiento de Tzahal y el desarrollo de nuevas técnicas de combate. Durante su jefatura estalló la guerra de los Seis Días, la cual puso fin a cuatro años de tensión en la frontera con Siria.

De una visión de grandeza -producto del triunfo de la Guerra de los seis días en el ´67- se pasó abruptamente a una visión paranoica en la que cada mañana podía haber un ataque, con la Guerra de Iom Kipur en el ´73. La ilusión de haber conseguido un estado seguro y una paz duradera se desvanecía nuevamente.

Tzahal

VOLVER

siguiente >

Page 6: Sharim leja

Joref ´73

Con una melodía apacible “Joref ´73” resume las palabras de aquellos que nacieron durante la Guerra de Iom Kipur.

La canción, escrita en los 90’, representa el reclamo de los chicos nacidos en ese invierno, que vieron truncada aquella promesa de paz y tranquilidad anhelada.

“Joref ´73” resume de algún modo las angustias ante las inexorables guerras que se sucedieron en Medinat Israel.

LETRA DE LA CANCIÓN (IVRIT-

CASTELLANO)

VOLVER

< anterior

Page 7: Sharim leja

Primer Ministro

En 1974 Itzjak Rabin fue electo miembro de la Kneset. Tras la renuncia de Golda Meir en este año, Rabin obtuvo la jefatura la jefatura del Partido Laborista y luego asumió el cargo de Primer Ministro. Su política exterior condujo a un entendimiento gradual con Egipto y la firma de un acuerdo intermedio en 1975.

En el año 1992 fue nuevamente electo presidente de Avodá y volvió a ocupar el cargo de Primer Ministro, tras su labor en el Ministerio de Defensa en el ´84 y en el ´88 con el Gobierno de Unidad Nacional.

Junto a Shimón Peres lideró las negociaciones de paz con los árabes palestinos que condujeron a los Acuerdos de Oslo (1993) y al establecimiento de una Autoridad Palestina sobre la Franja de Gaza y Cisjordania. Asimismo, en 1994 firmó un acuerdo de paz y reconocimiento con Jordania.

Tales logros lo llevaron a ser condecorado –junto a Peres y a Arafat- con el Premio Nobel de la Paz.

VOLVER

siguiente >

Page 8: Sharim leja

Shir Lashalom

“Shir Lashalom” fue escrito en 1977 e interpretado por la cantante Miri Aloni con el acompañamiento de las bandas musicales del Tzahal. Muchos miembros de la alta política no creían propicia esta canción porque desmoralizaba a los soldados que, estando en el frente de batalla, necesitaban creer en la importancia de su misión. El shir, que parecía provenir de los soldados caídos que desde sus tumbas reclamaban “un gran grito de paz”, fue prohibido en aquella época.

Rabin se animó a invitar a Miri Aloni a la Marcha por la paz ese 4 de noviembre de 1995, para cantar con su voz ronca de abuelo “Shir Lashalom”, uniéndose así a su gente que expresaba el apoyo al proceso de paz con los palestinos. Después de entonarla, Rabin guardó la hoja con la letra de la canción en el bolsillo de su saco, que luego atravesaron las balas.

LETRA DE LA CANCIÓN (IVRIT-

CASTELLANO)

VOLVER

< anterior

Page 9: Sharim leja

Retzaj Rabin

El 4 de noviembre de 1995, tras una multitudinaria manifestación popular de apoyo a su política de conciliación con los árabes, Itzjak Rabin fue asesinado.

El clima de revuelta contra las concesiones a los árabes, fomentado en Israel por la derecha nacionalista y por el integrismo judío, acabaron provocando un atentado que le costó la vida cuando salía de aquel acto en favor del proceso de paz.

VOLVER

siguiente >

Page 10: Sharim leja

Libkot Lejá

Originalmente, “Libkot Lejá” fue escrita por Aviv Guefen para un amigo que murió en un accidente mientras realizaba el servicio militar israelí. Cuando se realizó el homenaje a Rabin, Aviv Guefen decidió dedicarle este tema, que luego se transformó casi en un himno de los actos recordatorios.

LETRA DE LA CANCIÓN (IVRIT-

CASTELLANO)

VOLVER

< anterior

Page 11: Sharim leja

על הנגב יורד ליל הסתיוומצית כוכבים חרש חרשעת הרוח עובר על הסףעננים מהלכים על הדרך

כבר שנה, לא הרגשנו כמעט

איך עברו הזמנים בשדותינו

כבר שנה, ונותרנו מעט מה רבים שאינם כבר

בנינו

אך נזכור את כולם את יפי הבלורית והטוהרכי רעות שכזאת לעולם

לא תתן את לבנו לשכוח.

אהבה מקודשת בדם את תשובי בנינו לפרוח.

הרעות, נשאנוך בלי מילים

אפורה עקשנית ושותקתמלילות האימה הגדולים

את נותרת אדירה ודולקת.

הרעות: כנערייך כולם שובבשמך נחייך ונלכה

כי רעים שנפלו על חרבםאת חייך הותירו לזכר.

אך נזכור את כולם את יפי הבלורית והטוהרכי רעות שכזאת לעולם

לא תתן את לבנו לשכוח.אהבה מקודשת בדם

את תשובי בנינו לפרוח

שיר הרעות לחן: סשה ארגוב- מילים:חיים גורי

VOLVER

castellano >

Page 12: Sharim leja

La amistad Letra: Jaim Guri – Música: Sasha Argov

En el sur bajo la noche de otoñoSe encienden las estrellasLentamente, lentamenteLa época del viento está finalizandoLas nubes caminan sobre el camino Pasó un año y casi no lo sentimosCómo pasaron los tiempos en nuestros camposPasó un año y queda ya muy pocoQue muchos de nuestros hijos no están Pero recordaremos a todosA los bellos de figura y a los de buclesPorque una amistad como esta es eterna

Nunca permitirá a nuestros corazones olvidarUn amor bendecido con sangre Volverás a nosotros para florecer

La amistad se sustenta sin palabrasGris, caprichosa y calladaDe las grandes noches de horror y temorVos quedaste clara y encendida La amistad es como toda juventudNuevamente en tu nombreSonreiremos y marcharemosPorque amigos que cayeron sobre sus espaldasDejaron sus vidas para el recuerdo Y recordaremos a todos...

VOLVER

< ivrit

Page 13: Sharim leja

´73חורף שמואל הספרי

אנחנו הילדים של חורף שנת שבעים ושלוש

חלמתם אותנו לראשונה עם שחר, בתום הקרבות

הייתם גברים עייפים שהודו למזלם הטובהייתן נשים צעירות מודאגות ורציתן כל

כך לאהובוכשהריתם אותנו באהבה בחורף שבעים

ושלושרציתם למלא בגופכם את מה שחיסרה

המלחמה.

כשנולדנו היתה הארץ פצועה ועצובההבטתם בנו, חיבקתם אותנו, ניסיתם

למצוא נחמהכשנולדנו ברכו הזקנים בעיניים דומעותאמרו הילדים האלה הלואי לא ילכו אל

הצבאופניכם בתצלום הישן מוכיחות דיברתם

מכל הלבכשהבטחתם לעשות בשבילנו הכל להפוך

אויב לאוהב.

אנחנו הילדים של חורף שנת שבעים ושלוש

גדלנו, אנחנו עכשיו בצבא עם הנשק, קסדה על הראש

גם אנחנו יודעים לעשות אהבה, צוחקים ויודעים לבכות

גם אנחנו גברים, גם אנחנו נשים, גם אנחנו חולמים תינוקות

ולכן לא נלחץ, ולכן לא נדרוש, ולכן לא נאיים

כשהיינו קטנים אמרתם: הבטחות צריך לקיים

אם דרוש לכם כח ניתן, לא נחסוך, רק רצינו ללחוש

אנחנו הילדים של החורף ההוא שנת שבעים ושלוש

הבטחתם יונהעלה של זית

הבטחתם שלום בביתהבטחתם אביב ופריחותהבטחתם לקיים הבטחות

הבטחתם יונה

VOLVER

castellano >

Page 14: Sharim leja

Invierno del ´73Shmuel Asifri

Nosotros somos los chicos del invierno del ´73

Nos soñaron con el primer amanecer después de las batallas

Eran hombres cansados agradecidos de su buena suerte

Eran mujeres jóvenes, preocupadas que tanto querían amar 

Cuando nos dieron a luz con tanto amor en el invierno del ´73

Intentaron llenar en su cuerpo lo que se había llevado la guerra

Cuando nacimos el país estaba herido y triste

Nos miraron, nos abrazaron, intentaron encontrar un consuelo

Cuando nacimos nos bendijeron los ancianos con ojos llorosos

Dijeron: ojalá estos chicos no tengan que ir al ejército 

Y sus caras, en una foto vieja, muestran que

Hablaron con todo el corazón

Cuando prometieron hacer todo por nosotros:

Trasformar al enemigo en amigo.

Nosotros somos los chicos del invierno del ´73

Crecimos, ahora estamos en el ejército

Con el arma y un casco en la cabeza

Nosotros también sabemos hacer el amor

Reímos y sabemos llorar

Nosotros también somos hombres, nosotros también somos mujeres

Nosotros también soñamos bebés 

Y por eso no presionaremos, y por eso no exigiremos

Y por eso no acusaremos

Cuando éramos chicos dijeron:

“Las promesas hay que cumplirlas”

Si les faltan fuerzas, les daremos, no escatimaremos

Sólo quisimos susurrar:

“nosotros somos los chicos de aquel invierno, del año 1973”

Prometieron una paloma, un ramo de olivo,

Prometieron paz en el hogar

Prometieron primavera y florecimientos

Prometieron cumplir las promesas

Prometieron una paloma...

VOLVER

< ivrit

Page 15: Sharim leja

לבכות לךגפן אביב

 אני הולך לבכות לךתהיה חזק למעלהגעגועי כמו דלתותשנפתחות בלילה

לנצח אחיאזכור אותך תמיד

וניפגש בסוף, אתה יודעויש לי חברים

אבל גם הם כביםאל מול אורך המשגע

כשעצובים הולכים ליםלכן הים מלוח

וזה עצוב שלהחזיר ציוד אפשרלא געגוע

לנצח אחיאזכור אותך תמיד

וניפגש בסוף, אתה יודעויש לי חברים

אבל גם הם כביםאל מול אורך המשגע

וכמו הגלים אנחנו מתנפציםאל המזח אל החיים

VOLVER

castellano >

Page 16: Sharim leja

LlorarteAviv Guefen

Voy a llorarte,Sé fuerte allí arribaNuestros recuerdos son como puertas que se abren en la noche. Eternamente, hermano, Te recordaréY nos encontraremos al final, vos sabés. Y tengo amigos pero ellos se apagan frente a tu luz maravillosa.

Cuando estamos tristes vamos al mar, por eso el mar es salado.Y es triste que se pueda devolver el uniforme, mas no la añoranza... Eternamente… Y como las olas También nosotros chocamosContra el muelle, contra la vida

VOLVER

< ivrit

Page 17: Sharim leja

שיר לשלום לחן: יאיר רוזנבלום - מילים: יענקל'ה רוטבליט

תנו לשמש לעלותלבוקר להאיר

הזכה שבתפילותאותנו לא תחזיר

מי אשר כבה נרוובעפר נטמן

בכי מר לא יעירולא יחזירו לכאן.

איש אותנו לא ישיבמבור תחתית אפל

כאן לא יועילו לא שמחת הניצחוןולא שירי הלל

לכן רק שירו שיר לשלוםאל תלחשו תפילה

מוטב תשירו שיר לשלוםבצעקה גדולה.

תנו לשמש לחדורמבעד לפרחים

אל תביטו לאחורהניחו להולכים.

שאו עיניים בתקווהלא דרך כוונות

שירו שיר לאהבהולא למלחמות.

אל תגידו יום יבואהביאו את היום

כי לא חלום הואובכל הכיכרות הריעו רק

שלום.

לכן רק שירו שיר לשלוםאל תלחשו תפילה

מוטב תשירו שיר לשלום בצעקה גדולה

VOLVER

castellano >

Page 18: Sharim leja

Canción a la pazLetra: Iaakov Rotblit – Música: Iair Rosenblum

Dejen al sol elevarseA la mañana, alumbrarLa más pura de las plegariasNo nos hará regresar.  Aquel, a quien la vela se le apagóY en el polvo la escondió,Un llanto amargo no lo despertaráAquí no lo devolverá.  Nadie nos hará volverDel profundo y oscuro pozo,No les servirá la alegría de la victoria ni las canciones de alabanza.  Por eso, sólo canten una canción a la pazNo susurren una plegariaMejor canten una canción a la pazcon un enorme grito!

Dejen al sol entrarA través de las flores.No miren hacia atrás,Dejen ir a los que se van.  Eleven sus ojos con esperanzaNo a través de la mira del rifleCanten una canción al amorY no a la guerra No digan: “llegará el día” Traigan ese día - porque no es un sueño -Y en todas las plazasOvacionen a la paz Por eso, sólo canten una canción...

VOLVER

< ivrit

Page 19: Sharim leja

Material utilizado:

- Centro Itzjak Rabin para estudios sobre Israel

-Enciclopedia de la historia y la cultura del pueblo judío, Nativ Ediciones, 1998.

-Hadrajatik, Material preparado por el Consejo Juvenil Sionista Argentino, 2005. VOLVE

R

Page 20: Sharim leja

VOLVER