Setenil de las Bodegas

2
Su historia se remonta al período Neolítico, aunque de su etapa anti- gua conocemos, por los restos que aún hoy permanecen en la locali- dad, la colonia romana Laccipo. Gracias a la incursión morisca, la villa comienza su momento de apo- geo urbanístico, germen del actual Setenil de las Bodegas . Por aque- lla época este municipio gaditano recibió el nombre de Al-Xatil, eri- giéndose en una de las principales fortalezas que defendían la fronte- ra del Reino de Granada tal y como dejó escrito en sus crónica Bernáldez. En tiempos venideros fue declarada villa de realengo, re- cibiendo posteriormente la Carta de Privilegios de los monarcas cas- tellanos en el año 1501. Setenil destaca por el cultivo de la vid, los cereales, principal base para la elaboración de sus platos, -de sobra es conocida la calidad de su dulce de membrillo, al que, elaborado como antaño, deja re- clamo entre los visitantes-, la ga- nadería y la pesca. Sin embargo, no sólo se centra en la actividad agrícola, también sobresale por su actividad artesanal fundamen- tada en el mimbre, el esparto e incluso el latón. Pueblo de sorprendente belleza despierta un gran interés turístico por la singularidad de sus casas. Sus hogares, en la mayoría de los casos, se encuentran excavados en la montaña, teniendo por tejado y por paredes las mismísimas rocas. Una vuelta al pasado aunque con las comodidades del presente, ha- ce de estas peculiares moradas un privilegio en el que poder contem- plar unas vistas únicas del valle. Este municipio, perteneciente a los Pueblos Blancos, se ha ido desarrollando con el paso del tiempo hasta erigirse como una de las poblaciones predilectas de la serranía gaditana, gracias a su entramado urbano, la majestuosi- dad de su arquitectura en igle- sias, hospitales y edificios de épocas pasadas, la belleza de sus parajes naturales y lo singular de sus festividades. En Setenil , distraerse, hacer ejerci- cio, disfrutar de la naturaleza, des- cansar, o simplemente pasar el tiempo agradablemente en un en- torno tranquilo son opciones al al- cance de cualquiera. Setenil po- see una gran variedad de espacios naturales, zonas de dehesa, olivar y monte de excepcional riqueza ecológica que resultan ideales pa- ra practicar deportes de aventura. Otro de sus atractivos es vagar por sus rincones y tapear. El recorrido por sus tabernas se convierte al mismo tiempo en un precioso pa- seo por el municipio, que, en nin- gún momento, dejará de ser emo- cionante por cuanto a cada paso se va descubriendo algo nuevo, si cabe más sorprendente. Setenil de las Bodegas Naturaleza y Ocio Nature and Leisure Natur und Freizeit En el entorno natural más inmediato a Setenil hay rutas muy recomendables co- mo la del escarpe del río Trejo, enclave de singular belleza y riqueza natural, de- clarado Monumento Natural; la Ruta de los Bandoleros, que transcurre por ca- minos y encrucijadas que formaron parte de las leyendas románticas; el Camino de las Limosnas, el Camino de los Molinos o el Camino de Aguilera. Además del senderismo, también pueden practicarse otros deportes y actividades como las rutas a caballo o en bicicleta, el ala delta, el parapente y el vuelo sin motor. There are many recommendable tours to be made in the immediate natural surroundings of Setenil including the route of El Escarpe del Río Trejo (Trejo River Escarpment), an area of amazing beauty and natural richness which has been declared a Natural Monument; La Ruta de los Bandoleros (Route of the Bandits), which runs along pathways and past ambushes told of in ro- mantic legends; El Camino de las Limosnas (Road of the Alms); El Camino de los Molinos (Road of the Mills); and El Camino de Aguilera (Aguilera Road). Apart from trekking, many other sports and outdoor activities can al- so be done in the area including horse-back and cycling tours, hang-gli- ding, paragliding and gliding. In der näheren Umgebung von Setenil gibt es äußerst empfehlenswerte Wanderrouten, wie etwa die Strecke am Flussufer des Trejo entlang, einem Ort von besonderem Reiz, der viele natürliche Schätze birgt und zur Natursehenswürdigkeit erklärt wurde. Ebenso die "Ruta de los Bandoleros", die Route der Wegelagerer, die über Strecken und Wegkreuzungen verläuft, die in den romantischen Legenden vorkommen. Weiterhin die Wanderrouten Camino de las Limosnas, Camino de los Molinos und Camino de Aguilera. Außer Wandern kann man auch anderen Sportarten oder Aktivitäten in der Natur nach- gehen, wie Reiten, Radfahren, Drachenfliegen, Gleitschirmfliegen und Gleitflug. Patronato Provincial de Turismo Provincial Tourism Department Fremdenverkehrsamtes der Provinz Alameda Apodaca, nº 22 - 2º 11004 - Cádiz Teléfono: 956 807 061 Fax: 956 214 635 E-mail: [email protected] Mancomunidad de Municipios de la Sierra de Cádiz Joint Community of Municipalities of the Sierra of Cádiz Gemeindeverband Sierra de Cádiz Alameda de la Diputación s/n 11650 Villamartín (Cádiz) Tel. 956 73 02 90 / 956 73 16 42 www.mmsierradecadiz.org Oficina Muncipal de Turismo Municipal Tourist Office Fremdenverkehrsamt C/Villa, 2. C.P. 11692 Tel.: 956 13 42 614/ 659 546 626 E-mail: [email protected] Setenil de las Bodegas Guía - Mapa / Guide - Map / Reiseführer - Karte Gastronomía Cuisine Gastronomie Fiestas Festivals Feste Patrimonio Histórico Historical Heritage Sehenswürdigkeiten www.andalucia.org www.cadizturismo.com www.setenildelasbodegas.es Los productos más característicos de Setenil son las chacinas, los quesos frescos y curados de cabra y vaca, las legumbres y ajos y el aceite de oliva virgen extra, condecorado en varias ocasiones como mejor aceite de la provincia. Todos ellos son la base de sus platos más singulares, como las sopas cortijeras, los revueltos de espárragos, las migas de pan, los cocidos, el gazpachuelo, las habas guisadas, las batatas con miel o sus postres más exquisitos, entre los que se encuentran la empanadilla de cidra, el cortadillo y la torta de aceite. The products most characteristic of Setenil include chacinas (preserved pork products); fresh and matured cheeses made from both goat and cow's milk; legumes, and garlic, as well as the local extra virgin olive oil, which has won the award for best olive oil in the province on several occasions. All of these ingredients form the basis of the local fare - highlights include the sopas cortijeras ("ranch" soups made of broth, breadcrumbs, meat, eggs, and garlic), scrambled eggs with asparagus, migas (a dish made with breadcrumbs), cocido (chick-pea stew), gazpachuelo (a soup made with mayonnaise), stewed broad beans, and sweet potatoes with honey. Local products are also used to make the delicious local desserts which include the empanadilla de cidra (citron dumplings), cortadillo (sweet squares) and the torta de aceite (oil cakes). Typische Erzeugnisse aus Setenil sind Chacinas (Dörrfleischspezialität), fris- cher und gereifter Käse aus Ziegen- und Kuhmilch, Hülsenfrüchte, Knoblauch, und das native Olivenöl, das oftmals Auszeichnungen für das beste Öl der Pro- vinz erhalten hat. Diese Erzeugnisse bilden die Grundlage der signifikantesten Gerichte vor Ort wie das Suppengericht "Sopas cortijeras", Rührei mit Spar- gel, "Migas de pan" (frittierte Brotkrumen), Eintöpfe, "Gazpachuelo" (heiße Fischsuppe), Pferdebohneneintopf, Süßkartoffeln mit Honig und auch leckerer Nachspeisen wie "Empanadilla de cidra" (getränkte Teigtasche), "Cortadillo" (gefülltes Süßstück) und "Torta de aceite" (Ölgebäck). El año festivo comienza con la fiesta de San Sebastián, patrón de la ciudad, el 20 de enero. La tradicional Semana Santa goza en Setenil de gran arraigo popular, pues es singular la rivalidad entre las hermandades de la Santa Vera Cruz (los blancos) y Nuestro Padre Jesús (los negros). En el mes de mayo se celebra la romería de San Isidro Labrador y su verbena popular. Las fiestas de la patrona, la Virgen del Carmen, son el 16 de julio. A principios de agosto tiene lugar la Feria y Fiestas del pueblo. The festival season begins on 20th January with the celebration of San Sebastián, the town's patron saint. Traditional Holy Week celebrations in Setenil enjoy a great deal of popularity among residents as a result of the curious rivalry between the brotherhood of La Santa Vera Cruz (the whites) and that of Nuestro Padre Jesús (the blacks). The pilgrimage of San Isidro Labrador, with its night-time festival, is celebrated in May, while the celebrations of the patron virgin - La Virgen del Carmen - are held on 16th July. The town fair and festival take place at the start of August. Der Festkalender beginnt mit der Feier zu Ehren des Schutzheiligen San Sebastián, die am 20. Januar stattfindet. Die traditionelle Karwoche erfreut sich in Setenil großer Beliebtheit, denn es besteht eine außergewöhnliche Rivalität zwischen den Bruderschaften Santa Vera Cruz (die Weißen) und Nuestro Padre Jesús (die Schwarzen). Im Mai findet die Wallfahrt zu Ehren des Heiligen San Isidro Labrador mit abendlicher Tanzmusik statt. Das der Schutzheiligen Virgen del Carmen gewidmete Fest wird am 16. Juli begangen. Anfang August feiert man das Volksfest der Gemeinde. Su caserío es singular por las viviendas construidas al abrigo de la roca, en las oquedades abiertas por el río Setenil o Trejo. De su pasado romano conserva el yacimiento de la villa de Acinipo, con restos de la escena y anfiteatro. El castillo-fortaleza, de los siglos XII-XIII, situado en la zona más elevada del pueblo, conserva la torre del homenaje y el aljibe. Otras construcciones a destacar son las ermitas de San Sebastián y San Benito, de los siglos XVI y XIX, respectivamente, la Iglesia de Ntra. Sra. de la Encarnación de estilo gótico- renacentista o la antigua Casa Consistorial, del XVI. The town centre is highly unique as the houses here have been built into the rock itself in the cavities carved out by the Setenil or Trejo River. The town's Roman past has been kept alive at the Acinipo Villa archaeological site, which boasts the remains of a stage and an amphitheatre. The castle-fortress, which dates from the 12th-13th centuries and is situated at the highest point in the town, still conserves its tribute tower and cistern. Other interesting buildings include the San Sebastián Hermitage and the de San Benito Hermitage, from the 16th and 19th centuries respectively, the Gothic-cum-Renaissance Church of Nuestra Señora de la Encarnación (Our Lady of the Incarnation), as well as the old Casa Consistorial (Town Hall) dating from the 16th century. Einzigartig sind die Wohnstätten des Orts, die geschützt durch Felsen in die von den Flüssen Setenil und Trejo gebildeten Höhlen gebaut wurden. Aus Zeiten der Römer stammt die Fundstelle der Stadt Acinipo mit Resten der Bühne und des Amphitheaters. Von der befestigten Burg aus dem 12. und 13. Jahrhundert, die sich an der höchsten Stelle der Ortschaft befindet, sind noch Wachturm und Wasserspeicher erhalten. Weitere bemerkenswerte Gebäude sind die Wallfahrtskirchen Ermita de San Sebastián und Ermita de San Benito aus dem 16. bzw. 19. Jahrhundert sowie das ehemalige Rathaus (Casa Consistorial) aus dem 16. Jahrhundert und die Kirche Nuestra Señora de la Encarnación im Gotik-Renaissance-Stil oder das ehemalige Rathaus aus dem 16. Jahrhundert The origins of the town date back to the Neolithic Era. Roman presence in the area is evidenced by the re- mains which have been conserved from the ancient colony of Laccipo. After the Moorish invasion, the vi- llage entered into its period of gre- atest urban development, laying the foundation for the present-day town of Setenil de las Bodegas . In those times, this district of Cádiz was known as Al-Xatil and, as Bernáldez affirms in his chronicles, it became one of the key strong- holds in the defence of the border of the Kingdom of Granada. It was later declared a villa de realengo (royal village) and subsequently re- ceived a Charter of Privileges from the Castilian Monarchs in 1501. Setenil is known for its vineyards, cereals the basis of the local fare - livestock and fishing. The dulce de membrillo (quince marmalade) produced in the town is renowned and is a big tourist draw, year after year. It is still made in the traditio- nal fashion. Setenil is more than Setenil de las Bodegas Die Ursprünge des Orts reichen zu- rück bis in die Jungsteinzeit. Von seiner Geschichte sind die noch heute erhaltenen Reste der römis- chen Niederlassung Laccipo be- kannt. Dank der Eroberung durch die Morisken beginnt Setenil de las Bodegas sich zu entwickeln, und es entsteht die Grundlage seiner gegenwärtigen Ortsges- talt. Zu jener Zeit hieß diese Ge- meinde der Provinz Cádiz Al-Xatil, und sie galt als eine der wichtigs- ten Festungen, die die Grenze des Königreiches von Granada vertei- digten, wie es Bernáldez in seiner Chronik beschreibt. Später wurde sie zur freien Ortschaft erklärt und erhielt 1501 den Privilegien- brief der kastilischen Könige. In Setenil werden hauptsächlich Wein und Getreide (die Hauptgrun- dlage der einheimischen Gerichte) angebaut sowie Viehzucht und Fis- chfang betrieben. Wohlbekannt ist die Qualität seiner in traditioneller Manier hergestellten Quittenpas- te, die viele Besucher anzieht. Doch außer der Landwirtschaft ist auch die kunsthandwerkliche Herstellung von Produkten aus Korbweide, Spartogras und sogar Messing bemerkenswert. Dieses prachtvolle Dorf erweckt dank seiner einzigartigen Häuser großes Interesse bei Besuchern. Ein Großteil der Wohnstätten sind in den Berg eingelassen, wobei Dach und Wände von den Felsen gebildet werden. Ein Hauch Ver- gangenheit, der allerdings heuti- gen Komfort bietet, verleiht diesen kuriosen Domizilen mit fantastis- chem Blick auf das Tal ihren Reiz. Diese zur Route der weißen Dörfer gehörende Gemeinde hat sich im Laufe der Zeit zu einem der be- liebtesten Orte des Gebirges von Cádiz entwickelt. Dies verdankt sie ihrer Dorfstruktur, der prächti- gen Architektur ihrer Kirchen, Krankenhäuser und sonstigen Bauwerken aus vergangenen Zei- ten, dem Reiz der umgebenden Naturlandschaften und ihren ein- zigartigen Festlichkeiten. Setenil bietet seinen Besuchern viele Möglichkeiten an Zeitver- treib, Sport, Naturerleben, Ents- pannung oder einfach einen an- genehmen Aufenthalt in einer ru- higen Umgebung. Die umgeben- de Landschaft von Setenil ist mannigfaltig, darunter Weide- land, Olivenhaine und Berge mit außerordentlichem ökologischen Reichtum, die sich bestens zur Ausübung von Abenteuersportar- ten eignen. Reizvoll auch ein Bummel durch die Winkel des Orts und der Verzehr von Tapas, denn man kann von Kneipe zu Kneipe ziehen und zugleich einen wunderbaren Spaziergang durch diese Ortschaft machen, die dem Besucher an jeder Ecke etwas Sehenswertes oder sogar Übe- rraschendes bietet. Setenil de las Bodegas just an agricultural town, though, and it also boasts excellent handi- crafts, made with wicker, esparto grass, or even brass. This is a town of remarkable beauty and visitors find the highly unique houses here of great interest. Most of the dwellings in the town have been carved out of the mountain, with the very rock itself serving as walls and roof. A return to the past with all the comforts of the present, these unusual homes are quite ex- traordinary and afford unparalle- led views of the valley below. The town, which is one of the Pueblos Blancos (White Villages), has slowly grown over time into one of the favorite communities found in the mountains of Cádiz - a fact which owes to its curious urban layout; the majesty of its churches, hospitals and historical buildings; the beauty of its natural areas; and the special nature of its festive celebrations. In Setenil , sight-seeing, doing sport, enjoying nature, relaxing, or simply passing the time are op- tions available to all visitors. Setenil boasts a wide array of natu- ral spaces, pasturelands, and olive groves, as well as mountains of ex- ceptional ecological importance - ideal areas for adventure sports enthusiasts. The village is also gre- at for tapas-bar hopping or simply meandering through the streets. A tour of the local taverns also makes for a beautiful walk around the town, sure to fascinate visitors at every turn as they discover new and even more amazing sights with each step they take. español english deutsch Setenil de las Bodegas Setenil de las Bodegas Vocento Mediatrader, S.L.U. | Depósito legal: SE-2655/07

description

Este municipio, perteneciente a los Pueblos Blancos, se ha ido desarrollando con el paso del tiempo hasta erigirse como una de las poblaciones predilectas de la serranía gaditana, gracias a su entramado urbano, la majestuosidad de su arquitectura en iglesias, hospitales y edificios de épocas pasadas, la belleza de sus parajes naturales y lo singular de sus festividades. The town, which is one of the Pueblos Blancos (White Villages), has slowly grown over time into one of the favorite communities found in the mountains of Cádiz - a fact which owes to its curious urban layout; the majesty of its churches, hospitals and historical buildings; the beauty of its natural areas; and the special nature of its festive celebrations.

Transcript of Setenil de las Bodegas

Page 1: Setenil de las Bodegas

Su historia se remonta al períodoNeolítico, aunque de su etapa anti-gua conocemos, por los restos queaún hoy permanecen en la locali-dad, la colonia romana Laccipo.Gracias a la incursión morisca, lavilla comienza su momento de apo-geo urbanístico, germen del actualSetenil de las Bodegas. Por aque-lla época este municipio gaditanorecibió el nombre de Al-Xatil, eri-giéndose en una de las principales

fortalezas que defendían la fronte-ra del Reino de Granada tal y comodejó escrito en sus crónicaBernáldez. En tiempos veniderosfue declarada villa de realengo, re-cibiendo posteriormente la Cartade Privilegios de los monarcas cas-tellanos en el año 1501.

Setenil destaca por el cultivo dela vid, los cereales, principal basepara la elaboración de sus platos,-de sobra es conocida la calidadde su dulce de membrillo, al que,elaborado como antaño, deja re-clamo entre los visitantes-, la ga-nadería y la pesca. Sin embargo,no sólo se centra en la actividadagrícola, también sobresale porsu actividad artesanal fundamen-tada en el mimbre, el esparto eincluso el latón.

Pueblo de sorprendente bellezadespierta un gran interés turísticopor la singularidad de sus casas.Sus hogares, en la mayoría de loscasos, se encuentran excavados enla montaña, teniendo por tejado ypor paredes las mismísimas rocas.Una vuelta al pasado aunque conlas comodidades del presente, ha-ce de estas peculiares moradas unprivilegio en el que poder contem-plar unas vistas únicas del valle.

Este municipio, perteneciente alos Pueblos Blancos, se ha idodesarrollando con el paso deltiempo hasta erigirse como unade las poblaciones predilectas dela serranía gaditana, gracias a suentramado urbano, la majestuosi-dad de su arquitectura en igle-sias, hospitales y edificios deépocas pasadas, la belleza de susparajes naturales y lo singular desus festividades.

En Setenil, distraerse, hacer ejerci-cio, disfrutar de la naturaleza, des-cansar, o simplemente pasar eltiempo agradablemente en un en-torno tranquilo son opciones al al-cance de cualquiera. Setenil po-see una gran variedad de espaciosnaturales, zonas de dehesa, olivary monte de excepcional riquezaecológica que resultan ideales pa-ra practicar deportes de aventura.

Otro de sus atractivos es vagar porsus rincones y tapear. El recorridopor sus tabernas se convierte almismo tiempo en un precioso pa-seo por el municipio, que, en nin-gún momento, dejará de ser emo-cionante por cuanto a cada pasose va descubriendo algo nuevo, sicabe más sorprendente.

Setenil de las Bodegas

Naturaleza y OcioNature and LeisureNatur und Freizeit

En el entorno natural más inmediato a Setenil hay rutas muy recomendables co-mo la del escarpe del río Trejo, enclave de singular belleza y riqueza natural, de-clarado Monumento Natural; la Ruta de los Bandoleros, que transcurre por ca-minos y encrucijadas que formaron parte de las leyendas románticas; el Caminode las Limosnas, el Camino de los Molinos o el Camino de Aguilera. Además delsenderismo, también pueden practicarse otros deportes y actividades como lasrutas a caballo o en bicicleta, el ala delta, el parapente y el vuelo sin motor.

There are many recommendable tours to be made in the immediate naturalsurroundings of Setenil including the route of El Escarpe del Río Trejo (TrejoRiver Escarpment), an area of amazing beauty and natural richness whichhas been declared a Natural Monument; La Ruta de los Bandoleros (Routeof the Bandits), which runs along pathways and past ambushes told of in ro-mantic legends; El Camino de las Limosnas (Road of the Alms); El Caminode los Molinos (Road of the Mills); and El Camino de Aguilera (AguileraRoad). Apart from trekking, many other sports and outdoor activities can al-so be done in the area including horse-back and cycling tours, hang-gli-ding, paragliding and gliding.

In der näheren Umgebung von Setenil gibt es äußerst empfehlenswerteWanderrouten, wie etwa die Strecke am Flussufer des Trejo entlang, einem Ortvon besonderem Reiz, der viele natürliche Schätze birgt und zurNatursehenswürdigkeit erklärt wurde. Ebenso die "Ruta de los Bandoleros", dieRoute der Wegelagerer, die über Strecken und Wegkreuzungen verläuft, die inden romantischen Legenden vorkommen. Weiterhin die Wanderrouten Caminode las Limosnas, Camino de los Molinos und Camino de Aguilera. AußerWandern kann man auch anderen Sportarten oder Aktivitäten in der Natur nach-gehen, wie Reiten, Radfahren, Drachenfliegen, Gleitschirmfliegen und Gleitflug.

Patronato Provincial de TurismoProvincial Tourism DepartmentFremdenverkehrsamtes der ProvinzAlameda Apodaca, nº 22 - 2º11004 - Cádiz Teléfono: 956 807 061Fax: 956 214 635E-mail: [email protected]

Mancomunidad de Municipios de la Sierra de Cádiz Joint Community of Municipalities of the Sierra of CádizGemeindeverband Sierra de Cádiz Alameda de la Diputación s/n11650 Villamartín (Cádiz)Tel. 956 73 02 90 / 956 73 16 42www.mmsierradecadiz.org

Oficina Muncipal de TurismoMunicipal Tourist OfficeFremdenverkehrsamtC/Villa, 2. C.P. 11692

Tel.: 956 13 42 614/ 659 546 626E-mail: [email protected]

Setenil de las BodegasGuía - Mapa / Guide - Map / Reiseführer - Karte

Gastronomía CuisineGastronomie

Fiestas FestivalsFeste

Patrimonio HistóricoHistorical HeritageSehenswürdigkeiten

www.andalucia.orgwww.cadizturismo.comwww.setenildelasbodegas.es

Los productos más característicos de Setenil son las chacinas, los quesosfrescos y curados de cabra y vaca, las legumbres y ajos y el aceite de oliva virgenextra, condecorado en varias ocasiones como mejor aceite de la provincia.Todos ellos son la base de sus platos más singulares, como las sopas cortijeras,los revueltos de espárragos, las migas de pan, los cocidos, el gazpachuelo, lashabas guisadas, las batatas con miel o sus postres más exquisitos, entre losque se encuentran la empanadilla de cidra, el cortadillo y la torta de aceite.

The products most characteristic of Setenil include chacinas (preserved porkproducts); fresh and matured cheeses made from both goat and cow's milk; legumes,and garlic, as well as the local extra virgin olive oil, which has won the award for bestolive oil in the province on several occasions. All of these ingredients form the basis ofthe local fare - highlights include the sopas cortijeras ("ranch" soups made of broth,breadcrumbs, meat, eggs, and garlic), scrambled eggs with asparagus, migas (a dishmade with breadcrumbs), cocido (chick-pea stew), gazpachuelo (a soup made withmayonnaise), stewed broad beans, and sweet potatoes with honey. Local products arealso used to make the delicious local desserts which include the empanadilla de cidra(citron dumplings), cortadillo (sweet squares) and the torta de aceite (oil cakes).

Typische Erzeugnisse aus Setenil sind Chacinas (Dörrfleischspezialität), fris-cher und gereifter Käse aus Ziegen- und Kuhmilch, Hülsenfrüchte, Knoblauch,und das native Olivenöl, das oftmals Auszeichnungen für das beste Öl der Pro-vinz erhalten hat. Diese Erzeugnisse bilden die Grundlage der signifikantestenGerichte vor Ort wie das Suppengericht "Sopas cortijeras", Rührei mit Spar-gel, "Migas de pan" (frittierte Brotkrumen), Eintöpfe, "Gazpachuelo" (heißeFischsuppe), Pferdebohneneintopf, Süßkartoffeln mit Honig und auch leckererNachspeisen wie "Empanadilla de cidra" (getränkte Teigtasche), "Cortadillo"(gefülltes Süßstück) und "Torta de aceite" (Ölgebäck).

El año festivo comienza con la fiesta de San Sebastián, patrón de la ciudad,el 20 de enero. La tradicional Semana Santa goza en Setenil de gran arraigopopular, pues es singular la rivalidad entre las hermandades de la SantaVera Cruz (los blancos) y Nuestro Padre Jesús (los negros). En el mes demayo se celebra la romería de San Isidro Labrador y su verbena popular. Lasfiestas de la patrona, la Virgen del Carmen, son el 16 de julio. A principiosde agosto tiene lugar la Feria y Fiestas del pueblo.

The festival season begins on 20th January with the celebration of San

Sebastián, the town's patron saint. Traditional Holy Week celebrations in

Setenil enjoy a great deal of popularity among residents as a result of the

curious rivalry between the brotherhood of La Santa Vera Cruz (the whites) and

that of Nuestro Padre Jesús (the blacks). The pilgrimage of San Isidro

Labrador, with its night-time festival, is celebrated in May, while the

celebrations of the patron virgin - La Virgen del Carmen - are held on 16th July.

The town fair and festival take place at the start of August.

Der Festkalender beginnt mit der Feier zu Ehren des Schutzheiligen SanSebastián, die am 20. Januar stattfindet. Die traditionelle Karwocheer freut sich in Setenil großer Beliebtheit, denn es besteht eineaußergewöhnliche Rivalität zwischen den Bruderschaften Santa VeraCruz (die Weißen) und Nuestro Padre Jesús (die Schwarzen). Im Maifindet die Wallfahrt zu Ehren des Heiligen San Isidro Labrador mitabendlicher Tanzmusik statt. Das der Schutzheiligen Virgen del Carmengewidmete Fest wird am 16. Juli begangen. Anfang August feiert mandas Volksfest der Gemeinde.

Su caserío es singular por las viviendas construidas al abrigo de la roca, en las oquedadesabiertas por el río Setenil o Trejo. De su pasado romano conserva el yacimiento de la villade Acinipo, con restos de la escena y anfiteatro. El castillo-fortaleza, de los siglos XII-XIII,situado en la zona más elevada del pueblo, conserva la torre del homenaje y el aljibe. Otrasconstrucciones a destacar son las ermitas de San Sebastián y San Benito, de los siglos XVIy XIX, respectivamente, la Iglesia de Ntra. Sra. de la Encarnación de estilo gótico-renacentista o la antigua Casa Consistorial, del XVI.

The town centre is highly unique as the houses here have been built into therock itself in the cavities carved out by the Setenil or Trejo River. The town'sRoman past has been kept alive at the Acinipo Villa archaeological site, whichboasts the remains of a stage and an amphitheatre. The castle-fortress, whichdates from the 12th-13th centuries and is situated at the highest point in thetown, still conserves its tribute tower and cistern. Other interesting buildingsinclude the San Sebastián Hermitage and the de San Benito Hermitage, fromthe 16th and 19th centuries respectively, the Gothic-cum-Renaissance Churchof Nuestra Señora de la Encarnación (Our Lady of the Incarnation), as well asthe old Casa Consistorial (Town Hall) dating from the 16th century.

Einzigartig sind die Wohnstätten des Orts, die geschützt durch Felsen in die von den FlüssenSetenil und Trejo gebildeten Höhlen gebaut wurden. Aus Zeiten der Römer stammt dieFundstelle der Stadt Acinipo mit Resten der Bühne und des Amphitheaters. Von derbefestigten Burg aus dem 12. und 13. Jahrhundert, die sich an der höchsten Stelle derOrtschaft befindet, sind noch Wachturm und Wasserspeicher erhalten. Weiterebemerkenswerte Gebäude sind die Wallfahrtskirchen Ermita de San Sebastián und Ermitade San Benito aus dem 16. bzw. 19. Jahrhundert sowie das ehemalige Rathaus (CasaConsistorial) aus dem 16. Jahrhundert und die Kirche Nuestra Señora de la Encarnaciónim Gotik-Renaissance-Stil oder das ehemalige Rathaus aus dem 16. Jahrhundert

The origins of the town date back tothe Neolithic Era. Roman presencein the area is evidenced by the re-mains which have been conservedfrom the ancient colony of Laccipo.After the Moorish invasion, the vi-llage entered into its period of gre-atest urban development, layingthe foundation for the present-daytown of Setenil de las Bodegas. Inthose times, this district of Cádizwas known as Al-Xatil and, asBernáldez affirms in his chronicles,it became one of the key strong-holds in the defence of the borderof the Kingdom of Granada. It waslater declared a villa de realengo(royal village) and subsequently re-ceived a Charter of Privileges fromthe Castilian Monarchs in 1501.

Setenil is known for its vineyards,cereals the basis of the local fare -livestock and fishing. The dulce demembrillo (quince marmalade)produced in the town is renownedand is a big tourist draw, year afteryear. It is still made in the traditio-nal fashion. Setenil is more than

Setenil de las Bodegas

Die Ursprünge des Orts reichen zu-rück bis in die Jungsteinzeit. Vonseiner Geschichte sind die nochheute erhaltenen Reste der römis-chen Niederlassung Laccipo be-kannt. Dank der Eroberung durchdie Morisken beginnt Setenil delas Bodegas sich zu entwickeln,und es entsteht die Grundlageseiner gegenwärtigen Ortsges-talt. Zu jener Zeit hieß diese Ge-meinde der Provinz Cádiz Al-Xatil,und sie galt als eine der wichtigs-ten Festungen, die die Grenze desKönigreiches von Granada vertei-digten, wie es Bernáldez in seinerChronik beschreibt. Später wurdesie zur freien Ortschaft erklärtund erhielt 1501 den Privilegien-brief der kastilischen Könige.

In Setenil werden hauptsächlichWein und Getreide (die Hauptgrun-dlage der einheimischen Gerichte)angebaut sowie Viehzucht und Fis-chfang betrieben. Wohlbekannt istdie Qualität seiner in traditionellerManier hergestellten Quittenpas-te, die viele Besucher anzieht.Doch außer der Landwirtschaft istauch die kunsthandwerklicheHerstellung von Produkten ausKorbweide, Spartogras und sogarMessing bemerkenswert.

Dieses prachtvolle Dorf erwecktdank seiner einzigartigen Häusergroßes Interesse bei Besuchern.Ein Großteil der Wohnstätten sindin den Berg eingelassen, wobeiDach und Wände von den Felsengebildet werden. Ein Hauch Ver-gangenheit, der allerdings heuti-gen Komfort bietet, verleiht diesenkuriosen Domizilen mit fantastis-chem Blick auf das Tal ihren Reiz.

Diese zur Route der weißen Dörfergehörende Gemeinde hat sich im

Laufe der Zeit zu einem der be-liebtesten Orte des Gebirges vonCádiz entwickelt. Dies verdanktsie ihrer Dorfstruktur, der prächti-gen Architektur ihrer Kirchen,Krankenhäuser und sonstigenBauwerken aus vergangenen Zei-ten, dem Reiz der umgebendenNaturlandschaften und ihren ein-zigartigen Festlichkeiten.

Setenil bietet seinen Besuchernviele Möglichkeiten an Zeitver-treib, Sport, Naturerleben, Ents-pannung oder einfach einen an-genehmen Aufenthalt in einer ru-higen Umgebung. Die umgeben-de Landschaft von Setenil istmannigfaltig, darunter Weide-land, Olivenhaine und Berge mitaußerordentlichem ökologischenReichtum, die sich bestens zurAusübung von Abenteuersportar-ten eignen. Reizvoll auch einBummel durch die Winkel desOrts und der Verzehr von Tapas,denn man kann von Kneipe zuKneipe ziehen und zugleich einenwunderbaren Spaziergang durchdiese Ortschaft machen, die demBesucher an jeder Ecke etwasSehenswertes oder sogar Übe-rraschendes bietet.

Setenil de las Bodegas

just an agricultural town, though,and it also boasts excellent handi-crafts, made with wicker, espartograss, or even brass.

This is a town of remarkable beautyand visitors find the highly uniquehouses here of great interest. Mostof the dwellings in the town havebeen carved out of the mountain,with the very rock itself serving as

walls and roof. A return to the pastwith all the comforts of the present,these unusual homes are quite ex-traordinary and afford unparalle-led views of the valley below.

The town, which is one of thePueblos Blancos (White Villages),has slowly grown over time into oneof the favorite communities found inthe mountains of Cádiz - a fact whichowes to its curious urban layout; themajesty of its churches, hospitalsand historical buildings; the beautyof its natural areas; and the specialnature of its festive celebrations.

In Setenil, sight-seeing, doingsport, enjoying nature, relaxing, orsimply passing the time are op-tions available to all visitors.Setenil boasts a wide array of natu-ral spaces, pasturelands, and olivegroves, as well as mountains of ex-ceptional ecological importance -ideal areas for adventure sportsenthusiasts. The village is also gre-at for tapas-bar hopping or simplymeandering through the streets. Atour of the local taverns also makesfor a beautiful walk around thetown, sure to fascinate visitors atevery turn as they discover new andeven more amazing sights witheach step they take.

españolenglish

deutsch

Setenil de lasBodegas

Setenil de lasBodegas

Voce

nto

Med

iatr

ader

, S.L

.U.

| D

epós

ito le

gal:

SE-2

65

5/0

7

Page 2: Setenil de las Bodegas

Datos de interésUseful information Nützliche Informationen

Directorios / Directories / Verzeichnis

Enclavado en plena sierra se encuentra uno de losprincipales destinos turísticos de la comarca gaditana. Conuna extraordinaria belleza, tanto en el entramadourbanístico como paisajístico, una singular disposición desus casas sobre o bajo las rocas, que suponen un atractivomás para la región, hacen de este pueblo un particular yespectacular destino del que poder disfrutar de su historiay costumbres. Sin olvidar sus orígenes rurales, SSeetteenniill ddeellaass BBooddeeggaass ofrece al visitante un amplio abanico deposibilidades con las que poder olvidar la rutina diaria ydejarse envolver por sus encantos naturales.

This town - one of the principal tourist destinations in theregion of Cádiz - can be found nestled in the heart of themountains. It is extraordinarily beautiful, the result of boththe layout of its streets as well as the shape of thesurrounding landscape. The houses are located on or underthe rocks - another alluring feature of the region - makingthis village a unique and fascinating destination whichallows visitors to enjoy its history and customs. Withoutforsaking its rural roots, SSeetteenniill ddee llaass BBooddeeggaass offersvisitors a wide array of opportunities to leave their dailyroutine behind and lose themselves in its natural charms.

Eingebettet zwischen Bergen liegt eines der wichtigstenBesucherziele dieses Bezirks von Cádiz. Deraußerordentliche Reiz sowohl der Bauart der Ortschaft alsauch der umgebenden Landschaft machen diesensehenswürdigen Ort mit der auffallenden Anordnung seinerHäuser auf oder unter den Felsen zu einem besondersbemerkenswerten und attraktiven Besucherziel in dieserGegend. Ein Besuch der Ortschaft lädt zum Kennenlernenihrer Geschichte und Bräuche ein, denn SSeetteenniill ddee llaassBBooddeeggaass hat seinen ländlichen Flair bewahrt und bietetdem Besucher eine Vielfalt an Möglichkeiten, um denAlltag zu vergessen und sich von dem natürlichen Charmedieser Ortschaft verführen zu lassen.

Fiestas de interés turístico de la ProvinciaFestivals of Interest to Tourists Für Besucher interessante Feste

Setenil de las Bodegas

FIESTA DEL PATRÓN SAN SEBASTIÁN el 20 de EneroCARNAVALES en Febrero o MarzoSEMANA SANTA en Marzo o AbrilROMERÍA DE SAN ISIDRO LABRADOR Y VERBENA POPULAR en el mes de MayoCORPUS CHRISTI en JunioFIESTAS DE LA VIRGEN DEL CARMEN en torno al 16 de JulioFERIA Y FIESTAS DEL PUEBLO en AgostoZAMBOMBÁ en Navidad

FESTIVAL OF THE PATRON SAINT, SAN SEBASTIÁN, 20th JanuaryCARNIVAL, in February or MarchHOLY WEEK, in March or AprilPILGRIMAGE OF SAN ISIDRO LABRADOR AND NIGHT-TIMEFESTIVAL, in May CORPUS CHRISTI, in JuneFESTIVAL OF THE VIRGEN DEL CARMEN, around 16th JulyTOWN FAIR AND FESTIVAL, in AugustZAMBOMBÁ (CHRISTMAS CAROL FESTIVAL), at Christas time

FEIER ZU EHREN DES SCHUTZHEILIGEN SANSEBASTIÁN am 20. JanuarKARNEVAL im Februar oder MärzKARWOCHE im März oder AbrilWALLFAHRT ZU EHREN DES HEILIGEN SAN ISIDRO LABRADORUND ABENDBALL im MaiFRONLEICHNAMSFEST im JuniFEIER ZU EHREN DER VIRGEN DEL CARMEN um den 16. JuliJAHRMARKT UND VOLKSFEST im AugustTROMMELEI "ZAMBOMBÁ" in der Weihnachtszeit

GENERALESGENERALALLGEMEINES

AYUNTAMIENTOTOWN HALLSTADTVERWALTUNGC/ Villa 1Tel.: 956 13 40 04

BIBLIOTECA MUNICIPALMUNICIPAL LIBRARYGEMEINDEBÜCHEREIC/ Rafael Alberti, s/n

CAJA DE AHORROS SAN FERNANDOSAVINGS BANKSPARKASSEPlaza de Andalucía, 28Tel.: 956 13 40 28

CAJA DE AHORROS UNICAJASAVINGS BANKSPARKASSEPlaza de Andalucía, 26Tel.: 956 13 40 31

CENTRO DE DÍA DAY CENTRETAGESHEIMAvda. del Carmen, 43Tel.: 956 12 40 32

CENTRO EDUCACIÓN ADULTOSADULT EDUCATION CENTRESCHULE FÜR ERWACHSENEC/ Villa, 12Tel.: 956 13 40 27

COLEGIO PÚBLICO VIRGEN DEL CARMEN PUBLIC SCHOOLÖFFENTLICHE SCHULE Plaza del CarmenTel.: 956 13 40 84

CORREOS Y TELÉGRAFOSPOST OFFICEPOSTC/ San Benito

GUARDERÍA MUNICIPALMUNICIPAL KINDERGARTENGEMEINDEKINDERGARTEN C/ Avda. del Carmen, 9Tel.: 956 12 40 94

URGENCIASEMERGENCIESNOTAMBULATORIUM

BOMBEROSFIRE BRIGADEFEUERWEHRTel.: 085

CENTRO DE SALUDHEALTH CENTREGESUNDHEITSZENTRUMC/ La Coronilla, s/nTel.: 956 12 40 40

FARMACIA LCDA. Mª CARMENRODRÍGUEZ CANOPHARMACYAPOTHEKEC/ La Coronilla s/nTel.: 956 13 41 33

FARMACIA LCDO. ORTIZ DEGALISTEO Y ZAMUDIO, S.C.PHARMACYAPOTHEKEC/ Constitución, 12Tel.: 956 13 42 37

GUARDIA CIVILCIVIL GUARD

ZIVILGARDE

C/ San Sebastián, s/n

Tel.:956 13 40 13

POLICÍA LOCALLOCAL POLICE

GEMEINDEPOLIZEI

C/ Villa, 1

Tel.:670 397 413

TRANSPORTESTRANSPORTATION

TRANSPORT

ESTACIÓN DE AUTOBUSESBUS STATION

BUSBAHNHOF

C/ Coronilla

TAXISTel.: 625 473 873

INFORMACIONINFORMATIONINFORMATION

OFICINA MUNICIPAL DE TURISMOMUNICIPAL TOURIST OFFICEFREMDENVERKEHRSAMTC/Villa, 2. C.P. 11692Tel.: 956 13 42 614/ 659 546 [email protected]

GUÍAS TURÍSTICOSTOURIST GUIDESTURISTIC FÜHRERVilla, 2Tel.: 956 13 42 61/ 659 546 626

ALOJAMIENTOACCOMMODATIONUNTERKUNFT

HOTEL EL ALMENDRAL **Ctra. Setenil-Pto. Del MonteTel.: 956 13 40 29www.tugasa.com

HOTEL VILLA DE SETENIL **Callejón, 10Tel.: 956 13 42 [email protected]

CASA RURAL DE LA VILLAVilla, 38Tel.: 956 13 42 61

RESTAURANTESRESTAURANTSRESTAURANTS

EL ALMENDRALCtra. Setenil-Ronda, km. 0,5Tel.: 956 13 40 29/ 956 13 44 44

EL MIRADORCallejón, 10Tel.: 956 13 42 [email protected]

EL VIZCAINOBarriada Vizcaino s/nTel.: 956 13 45 15

LAS FLORES DE SETENIL Avda.del Carmen Tel.: 956 12 40 44

PIZZERÍA ANTONIOPº Federico García Lorca Tel.: 956 12 41 20

RESTAURANTE JOSÉ DOMÍNGUEZPlaza Andalucía Tel.: 956 13 43 31

RESTAURANTE PALMEROPlaza Andalucía Tel.: 956 13 40 26

VENTA HUERTA PRIMERACtra. Setenil-Alcalá del ValleTel.: 956 13 42 02

VENTA PARA SI PUEDESCtra. Setenil-Alcalá s/nTel.: 956 13 41 86

©© PPaattrroonnaattoo PPrroovviinncciiaall ddee TTuurriissmmoo ddee llaa DDiippuuttaacciióónn ddee CCááddiizz©© VVoocceennttoo MMeeddiiaattrraaddeerr SS..LL..UU..Prohibida la reproducción total o parcial sin el permiso de los autoresTotal or partial reproduction without the permission of the owner is prohibitedEine vollständige oder teilweise Vervielfältigung ist ohne Einverständnis der Urheber nicht gestattet.