Servicios de información y fuentes latest developments sept_2011
-
Upload
latipat-coordinador -
Category
Technology
-
view
713 -
download
0
description
Transcript of Servicios de información y fuentes latest developments sept_2011
Servicios de información tecnológica. Fuentes y bases
de datos: Desarrollos Recientes
Alejandro Roca Campañá
Director-Asesor Principal
Rio de Janeiro, 19 de octubre de 2011
2
PATENTSCOPE
El punto de acceso de la OMPI a los servicios y actividades de patentes de la OMPI:
Base de datosInterfase de búsquedaProyectos de cooperación en materia de información de patentes Proyectos para países en desarrollo
3
Contenido y herramientas comunes de los servicios mundiales de patentes
I) PATENTSCOPE® - servicios de búsqueda
II) PATENTSCOPE® - servicios de datos
III) PATENTSCOPE® - publicaciones y marketing
http://www.wipo.int/patentscope/en/
4
Productos Informativos
PCT-Biblio: datos bibliograficos XML; dibujos de la 1era página TIFF
PCT-Text: datos bibliograficos XML; dibujos de la 1era página TIFF; descripcción en texto completo y las reiv. OCR
PCT-Images: copia electrónica de las solicitudes PCT TIFF
PCT-Backfile: descripción y reiv. De las solicitudes PCT desde 1978 OCR
Webservice: datos bibliog.XML; imágenes TIFF; descripciones y reiv.OCR
5
Nueva Cobertura
Datos bibliográficos:De 3.6 millones de solicitudes de patentes a más de 8 millones
Texto Completo (descripción y reivindicaciones):De 1.7 millones a 4 millones
Particularmente:La colección retrospectiva del PCT OCR en Japonés y Chino
(300’000)Solicitudes españolas antiguas OCR (500’000) La colección retrospectiva de la OEP (1’000’000)
Ver más detalle en: http://www.wipo.int/patentscope/search/en/help/data_coverage.jsf
6
Colecciones en PATENTSCOPE en las que se puede buscar
Colecciones regionales e internacionales: PCT, ARIPO, LATIPAT, EPO
Colecciones nacionales: Argentina, Brazil, Colombia, Costa Rica, Cuba, Dominican republic, Guatemala, Israel, Mexico, Morocco, Panama, Peru, Republic of Korea, Singapore, South Africa, Spain, Uruguay, Vietnam,
Actualmente se está trabajando con Japón y Rusia
MOU con la USPTO en discusión
(en azul: coleciones añadidas en los últimos 12 meses, en negritas: colecciones con texto completo disponible)
7
PATENTSCOPE. Nuevas funcionalidades
Objetivo-Reducir la barrera del idioma• interfaces en idiomas diferentes• Mejor integración con Google*Translate• CLIR (nuevos idiomas + mejor calidad)• Traducción de títulos y resumen (Translation
Assistant for Patents Titles and Abstracts)
Objetivo-Mejorar el uso/efectividad de las funciones de búsqueda• Búsqueda simple mejorada• Cuenta de usuario con adaptación de interface de
búsqueda• Posibilidad de salvar los argumentos de búsqueda• Exportación de la lista de resultados
8
Interface en 9 idiomas:Deutsch |English|Español |Français | | |Português |Р日本語 한국어усский | |中文
9
Google translate en los resultados de búsqueda
10
Resultados de Búsqueda–Google translate
11
Texto Completo – Google translate
12
Versión mejorada de CLIR
Búsqueda Multilingue: mientras haya más colecciones en diferentes idiomas incluidas en PATENTSCOPE, más efectiva será la búsqueda
Inicialmente (MAYO de 2010): Inglés, Alemán, Francés, Español y Japonés
1era actualización (ABRIL de 2011): Chino, Coreano, Ruso y Portugués añadidos. La cobertura y la precisión fueron mejoradas en las demás lenguas
13
Búsqueda multilingue-Principios
La entrada de un argumento de búsqueda en un idioma será expandida a otros idiomas mediante una traducción de palabras claves
Modo automático o supervisado
Balance entre presición y exhaustividad
Se evita la ambiguedad por medio del uso de dominios o campos técnicos y seleccionando los idiomas apropiados
Herramienta construida a partir de diccionarios bilingues extraidos estadísticamente de los cuerpos de los documentos de patentes
14
Interface : Cross-lingual (CLIR)-Automático
15
(EN_TI:("hearing aids" OR "hearing prosthetic"~21 OR "auditory aids"~21 OR "auditory prosthetic"~21) OR EN_AB:("hearing aids" OR "hearing prosthetic"~21 OR "auditory aids"~21 OR "auditory prosthetic"~21)) OR (DE_TI:("Hörgeräte" OR "Hörhilfegeräten") OR DE_AB:("Hörgeräte" OR "Hörhilfegeräten")) OR (ES_TI:("audífonos") OR ES_AB:("audífonos")) OR (FR_TI:("audioprothèses" OR "appareils de correction auditive" OR "production d'appareils auditifs") OR FR_AB:("audioprothèses" OR "appareils de correction auditive" OR "production d'appareils auditifs")) OR (JA_TI:(" 穴形補聴器 ") OR JA_AB:(" 穴形補聴器 ")) OR (KO_TI:(" 보청 ") OR KO_AB:(" 보청 ")) OR (PT_TI:("audiofone" OR "auxìlio de audição") OR PT_AB:("audiofone" OR "auxìlio de audição")) OR (RU_TI:("слуха протезно"~22 OR "прослушивания протезно"~22 OR "слуха спидом"~22 OR "слуха наведения"~22 OR "прослушивания спидом"~22 OR "прослушивания наведения"~22 OR "слухоулучшающих протезно"~22 OR "слуховой протезно"~22 OR "слухоулучшающих спидом"~22) OR RU_AB:("слуха протезно"~22 OR "прослушивания протезно"~22 OR "слуха спидом"~22 OR "слуха наведения"~22 OR "прослушивания спидом"~22 OR "прослушивания наведения"~22 OR "слухоулучшающих протезно"~22 OR "слуховой протезно"~22 OR "слухоулучшающих спидом"~22)) OR (ZH_TI:(" 助听器 ") OR ZH_AB:(" 助听器 "))
CLIR: argumento enriquecido automáticamente
16
Resultados – Modo supervisado
17
Por qué es importante el uso de CLIR?
546 resultados en los títulos o los resúmenes en Inglés para “hearing aids”
750 resultados obtenidos con CLIR al buscar en títulos y resúmenes en otros idiomas
=> Mejora significativamente la cantidad de resultados relevantes sin aumentar significativamente el número de resultados irrelevantes
=> Búsqueda en las colecciones de texto completo
=> No hay ninguna caja negra: los usuarios tienen acceso a los argumentos boleanos generados por CLIR (aunque complejos) y total control sobre ellos
=> Velocidad: el argumento antes señalado se ejecuta en 200ms en PATENTSCOPE
18
Traducción de títulos y resúmenes (Translation Assistant for Patent Titles and
Abstracts (TAPTA)
Primera versión instalada en Abril de 2011 en: http://www.wipo.int/patentscope/translate/translate.jsf
Sistema estadístico moderno de traducción por máquina adaptado a los títulos y a los resúmenes mucho mejor que Google Translate
El sistema usa 32 dominios técnicos derivados de la CIP
Pares de Idiomas disponibles por el momento: EN=>FR, FR=>EN, EN=>ZH, ZH=>EN
19
Translation Assistant for Patent Titles and Abstracts (TAPTA)
32 dominios técnicos:
[ADMN] Admin, Business, Management & Soc Sci[AERO]Aeronautics & Aerospace Engineering[AGRI] Agriculture, Fisheries & Forestry [AUDV]Audio, Audiovisual, Image & Video Tech[AUTO]Automotive & Road Vehicle Engineering[BLDG]Civil Engineering & Building Construction[CHEM] Chemical & Materials Technology[DATA]Computer Sci, Telecom & Broadcasting[ELEC] Electrical Engineering & Electronics[ENGY]Energy, Fuels & Heat Transfer Eng[ENVR]Environmental & Safety Engineering[FOOD] Foods & Food Technology[GENR]Generalities, Language, Media & Info Sci[HOME] Home Contents & Household Maintenance[HORO] Precision Mechanics, Jewelry & Horology[MANU] Manufacturing & Materials Handling Tech
[MARI] Marine Engineering [MEAS] Standards, Units, Metrology & Testing[MECH] Mechanical Engineering[MEDI] Medical Technology [METL] Metallurgy[MILI] Military Technology[MINE] Mining, Oil & Gas Extraction & Minerals[NANO] Nano Technology[PACK] Packaging & Distribution of Goods[PRNT] Printing & Paper[RAIL] Railway Engineering[SCIE] Optical Engineering[SPRT] Sports, Leisure, Tourism & Hospitality[TEXT] Textile & Clothing Industries[TRAN] Transportation
20
Translation Assistant for Patent Titles and Abstracts (TAPTA)
21
Translation Assistant for Patent Titles and Abstracts (TAPTA)
22
TAPTA: traduciendo un resumen
23
TAPTA: selección de diferentes propuestas de traducción para un segmento
24
TAPTA: edición de la mejor propuesta para un segmento
25
TAPTA: definición de un segmento para recibir más propuestas de traducción
26
TAPTA: post-edición y exportación
27
Ejemplo de una traducción FR=>EN French original:
Kit (1) de nettoyage de cuve (110) de générateur de vapeur (100) pour appareil électroménager comprenant une lance à eau (2) reliée à une source d'eau sous pression (400) et associée à un corps tubulaire (3) d'évacuation d'eau. Ce dispositif est destiné à être introduit et relié à un orifice accessible de la cuve (110).
Google Translate (May 2011):Kit (1) Tank Cleaning (110) Steam generator (100) for household appliances including a water cannon (2) connected to a source of pressurized water (400) and associated with a tubular body (3) Drainage. This device is designed to be inserted and connected to a port accessible from the tank (110).
PATENTSCOPE TAPTA:A kit (1) for cleaning tub (110) of a steam generator (100) for electrical household appliance comprising a water lance (2) connected to a source of water under pressure (400) and associated with a tubular body (3) for discharging water. The device is intended to be inserted and connected to a port accessible from the tank (110).
28
Funcionalidades de la Búsqueda
29
30
SIMPLE-Mejorada-7 tabs
31
Búsqueda en « Primeras páginas »
=> Los campos con datos bibliog. en todos los idiomas
32
Búsqueda por cualquier campo
=> Los campos con datos bibliog., la descripción y las reivindicaciones en todos los idiomas.
33
Búsqueda en texto completo=> Los Títulos, el resumen, la descripción y las reivindicaciones en un idioma specífico (con o sin stemming)
34
Búsqueda numérica (Identificador)
=> Número de solicitud, de publicación y de prioridad
35
Búsqueda por nombre=> Nombres de las entidades legales (solicitante, inventor, representante legal)
36
Búsqueda por fecha=> Fecha de solicitud y de publicación
37
Búsqueda Avanzada
38
Combination de campos– Búsqueda estructurada
39
Hojear por
40
Semana
41
Listado de secuencias
42
43
Tabla de resultados
44
Resultados – gráficos
45
Results – gráficos 2
46
Acceso a los asientos individuales
47
Acceso a los asientos individuales 2
48
Descripciones y reivindicaciones
49
Entrada en fase nacional
50
Documentos
51
Los CATI - Implementación: Funciones básicas
Facilitar el acceso a las BD:Patentes (gratuitas y comerciales) ASPINo-patentes (revistas científicas y técnicas) ARDI
Creación de capacidades Entrenamiento y formación del personal de CATI in situ y a distancia: en el uso y el acceso a bases de datos de información de patentesEn estrategias de búsqueda y funcionalidades de las diversas BDEn la prestación de servicios de PI de valor añadido (redacción de patentes, comercialización, transferencia de tecnología, examen, valuación)
52
CATI: Servicios
BásicosAcceso a las bases de datosAsistencia en el uso de las bases de datos
Servicios adicionales (basados en los requerimientos de los usuarios y acorde a la capacidad de las oficinas):
Búsquedads tecnológicas;Servicios de análisis de patentes y de los resultados;Servicios de consultorías y entrenamiento en comercialización, monitoreo y otras estrategias de PI;Otros diseñados a la medida.
53
CATI: Beneficios
Mayor accesibilidad para los usuarios en materia de búsquedas por Internet, gracias a la asistencia directa personalizada
Construcción de conocimiento y know-how local y por ende fortalecimiento de la base tecnológica
Mayor potencialidad para la transferencia de tecnología y otras formas de explotación de activos
Asistencia directa a los usuarios en materia de protección, gestión y explotación de sus activos de PI
54
CATI: Situación
Oficinas de patentes nacionales/regionales u oficinas descentralizadas
Universidades y otras instituciones académicas
Parques científicos y tecnológicos
Cámaras de comercio
Cualquier otra institución apropiada
Red Nacional de CATI
55
CATI: Red Nacional
OMPI
Oficina Nacional PI
Oficina Nacional PI
Oficina Nacional PI
Universidades
Centros de I + D
Parques Tech.
…
…
56
CATI: Recursos
57
Acceso a las BD comerciales de patentes: ASPI(Access to Specialized Patent Information)
Partenariado con 6 BD comerciales
LexisNexis
Minesoft
ProQuest
Questel
Thomson Reuters
WIPS
Acceso a herramientas avanzadas de búsqueda y análisis de la información
58
Acceso a literatura no patente: aRDi(Access to Research for Development and Innovation)
Partenariado con 12 editores de revistas científicas
EL acceso cubrirá más de 200 revistas importantes en varias ramas de la investigación:
Física aplicada
ingienería
química
Conocim ientos tradicionales
Subscripciones valoradas regularmente en más de US D500 000
59
aRDi: Recursos (ejemplo)
Biochimica et Biophysica Acta (BBA) ScienceDirect
Chemistry, biochemistry, enzymology, cancer research, etc.
Archivos desde 1995
60
aRDi: Recursos (ejemplo)
Bell Labs Technical Journal Interscience
Telecomunicaciones
In-house publication of Bell Labs / Alcatel-Lucent
61
aRDi: Recursos (ejemplo)
World Patent Information ScienceDirect
Desarrollos, tendencias y prácticas óptimas en información de patentes
62
aRDi: Sabías que:
El acceso a ARDI está generalmente restringido al personal permanente o de visita o los estudiantes de la institución participante (“usuarios autorizados")
Los usuarios de visita (Walk-in users) tienen el mismo acceso que los usuarios autorizados cuando están físicamente en la institución participante!!!!!!!!
63
aRDi: Portal
64
aRDi: Programas Research4Life
World Health Organization
Food and Agriculture Organization of the United Nations
World Intellectual Property Organization
United Nations Environment Programme
65
El rediseño de los servicios- ObjetivosFoco en la construcción de capacidades en los países que desarrollan su infraestructura:
Fortalecimiento y simplificación de los procedimientos de examen
Apoyo en la prestación de servicios de patentes al público (OPIs/CATIs)
Inclusión de otros servicios adicionales de información
Informes sobre el estado legal
Análisis de patentes (PLR-Patent Landscape Reports)
Inclusión de más donantes y clientes
66
El rediseño de los WPIS
Componente 1 Patent Information Analysis (PIA) o PLR
Componente 2 International Cooperation for Examination (ICE)
67
Análisis de la Información (PIA)Complementar los servicios ofrecidos por los CATIs al sector privado/instituciones:
Servicios a los países donde no hay un CATI
Búsquedas del estado del arte complejas bajo demanda de los CATI
PLRs (Projecto de la Agenda del Desarrollo de la OMPI)
Clientes más variados: OIs y ONGs
Búsquedas del estado del arte
Búsquedas sobre el estado legal
PLRs
68
International Cooperation for Examination (ICE)
Informes de B & E a las oficinas pequeñas y medianas que están desarrollando sus procedimientos de patentes
Servicios de tutoría con los examinadores de patentes de las Oficinas donantes
69
Que es un “Patent Landscape”?
Búsqueda del estado de la técnica
+
Análisis/Estructura del resultado
+
Visualización ("patent mapping")
(+
Conclusiones)
7070
Patent Landscape Reports – Objetivos/Usuarios
Objetivo: Tendencias generales o cuestiones específicas en detalleDominio público y/o información relacionada con la transferencia de tecnologíaHerramienta de apoyo para los ejecutores de política policy-makers
Usuarios:GobiernosOIs/ONGsIndustriaAcademiaPúblico en general
71
Qué puede mostrar un PLR? Patent Landscapes pueden ser adaptados dependiendo de las necesidades
Revelar modelos de la actividad de patentamiento
Quien está haciendo qué? (i.e.,solicitantes, inventores, etc.)
Qué se presenta donde ?
Modelos de innovación
Tendencias/actividades
Diversidad de la tecnología
Segmentos innovativos (Innovation tracks)
Colaboración
Qué ha caido o está en el dominio público y la libertad de operación (FTO analysis)
72
Patent Landscapes: Limitaciones
Limitaciones:
Fotografía de la situación en un momento dado
Technología <> especificidad del producto
Análisis intelectual <> búsqueda automatizada
exhaustividad <> precisión de la búsqueda
73
PLR’s de la OMPI
Patent Landscape of H5N1 Influenza Virus (avian flu), PIIPA/WHO/WIPO 2007 (EN)http://www.who.int/csr/disease/influenza/avian_flu_landscape.pdf
Patent landscape on the Influenza Genome, WIPO/Cambia (EN)http://www.patentlens.net/daisy/influenza/4132.html
Patent landscape on Alternative Energieshttp://www.wipo.int/patentscope/en/technology_focus/alternative_energy.html
7474
WIPO Patent Landscape Reports on alternative energy
Various fields of alternative energy analyzed (solar, wind, bio-energy, hydropower, geothermal energy, wave and tidal power, hydrogen and fuel cells, CCS, waste-to-energy)
Patent analysis and trends by:
geographical distribution
field of technology
applicant
7575
Patent Landscape Reports: Example 1
Source: WIPO PLR on Alternative Energy Technologies
PCT applications by sector and country of origin
Trends over time in specific field
7676
Patent Landscape Reports: Example 2
Applications and application growth rates by patent office
Source: WIPO PLR on Alternative Energy Technologies
7777
Projecto de la AD s/ PLR’s
Enfoque: cooperación con la OI’s, los gobiernos y terceras partes interesadas. Propulsados por demandas concretas.
Areas prioritarias: Cambio climático/ Medio Ambiente/ Energía/ Salud Pública/Alimentación y Agricultura
Resultados Esperados:
Informes sobre áreas específicas de interés para los PED
Metodologías innovativas para el análisis de la tecnología
12 PLRs para finales de 2011
78
PLRs – ProyectosCompletados:
1. Ritonavir – preparado por Landon IP for Medicines Patent Pool/UNITAID
2. Atazanavir – preparado por Thomson Reuters for Medicines Patent Pool/UNITAID
3. Solar cooling – preparado por Swiss Patent Office
4. Solar cooking – preparado por Scope
En preparación:
1. Desalination technologies and the use of alternative energies for desalination - por Cambidge IP (for IRENA and GIWEH)
2. Vaccines for selected diseases – por FIST (for FAO - Cluster on Innovation, Information, Evidence and Research (IER))
79
PLRs – Proyectos 2
En contratación:
1) Salinity tolerance (for FAO and ISF)
2) Disabilities (for WHO)
En discusión:
1) Neglected diseases with DNDI
2) Non-communicable diseases with WHO
3) PGRFA related PLR with FAO
80
WEBSITE dedicada a los PLR‘s
Conclusiones
• Todas las OPI deberan generar y poner a disposición los datos relativos a sus patentes . Estos datos deberán tener los niveles de calidad apropiados y cumplir con las normas internacionales
• Difusión y diseminación a nivel mundial de esta información• Llegar a los diferentes grupos de usuarios con estrategias
diferenciadas segun sus intereses y el posible uso que a esta información le puedad dar
• El uso de la información y su diseminación necesariamente deberá contribuir a la generación de tecnologia y conocimiento
• Integrar a la plataforma de la OMPI información sobre el estado legal, información sobre análisis de patentes e información disponible sobre licencias en la medida de lo posible.
81