Seminario de Ingles

11
1 CENTRO DE INVESTIGACIONES PSIQUIÁTRICAS, PSICOLÓGICAS Y SEXOLÓGICAS DE VENEZUELA Reconocido por CONICIT (1981) Autorizado por el C.N.U. (1991) Gaceta Oficial N° 34678 MAESTRÍA EN SUPERVISIÓN Y GERENCIA EDUCATIVA SEMINARIO IV INGLÉS INSTRUMENTAL ESTRUCTURADO POR: Prof. Tabata C., Ana G. Maturín, julio de 2013

description

Seminario de Ingles

Transcript of Seminario de Ingles

Page 1: Seminario de Ingles

1

CENTRO DE INVESTIGACIONES PSIQUIÁTRICAS, PSICOLÓGICAS Y SEXOLÓGICAS DE VENEZUELA Reconocido por CONICIT (1981) Autorizado por el C.N.U. (1991) Gaceta Oficial N° 34678

MAESTRÍA EN SUPERVISIÓN Y GERENCIA EDUCATIVA

SEMINARIO IV

INGLÉS INSTRUMENTAL

ESTRUCTURADO POR:

Prof. Tabata C., Ana G.

Maturín, julio de 2013

Page 2: Seminario de Ingles

2

PRESENTACIÓN

La investigación es uno de los pilares que han llevado a la transformación de

la educación y los participantes a nivel de cursos de postgrado se enfrentan

a esta tarea en el día a día. Cada nuevo descubrimiento es necesario

mostrarlo al mundo y de esa forma en esta sociedad globalizada otros se

apoyan en los resultados de las investigaciones hechas por ellos mismos y

por aquellos investigadores, del área educativa y de otras áreas del

conocimiento científico que comparten sus intereses. En muchos casos para

acceder rápidamente a esa información es necesario recurrir a la

comprensión de textos que están escritos en su mayoría en el idioma inglés.

Inglés Instrumental está dirigido a personas que cursan o pretenden

realizar estudios de postgrados, por tanto el objetivo principal de éste es la

adquisición de todas las destrezas necesarias para descifrar, comprender e

interpretar textos de cualquier índole en el idioma Inglés. El Seminario de

Inglés Instrumental ha sido concebido con el propósito de brindar a los

estudiantes de Educación las herramientas, tanto desde el punto de vista de

los aspectos lingüísticos como de estrategias, que le permitan extraer y

procesar información de textos escritos en inglés en su área de competencia

de una manera ágil y eficiente.

Por ello estará fundamentado en las propuestas del enfoque comunicativo

basado en tareas, propuesto por Nunan (1989), aspirando que el participante

desarrolle competencias en las diferentes habilidades del lenguaje basado en

objetivos específicos; así como también en las propuestas del análisis del

discurso escrito, actualmente pilar fundamental de la enseñanza de lenguas

extranjeras para propósitos académicos.

Page 3: Seminario de Ingles

3

OBJETIVO GENERAL

Por tal razón, el objetivo fundamental de la asignatura Inglés Instrumental,

consiste en preparar al estudiante para leer e interpretar textos referentes a

su especialidad

Objetivos Específicos

1.- Estudiar los distintos tipos de conjugación en inglés, el estudiante

extraerá información clara, precisa y coherente de textos escritos en inglés

del área Educación, donde aparezcan verbos en distintos tiempos.

2.- Analizadas las particularidades de la estructura semántica de los párrafos

que componen un texto, el estudiante extraerá información clara, precisa y

coherente de textos del área de educación escritos en inglés.

3.- Revisar las normas para la traducción e interpretación de textos en inglés.

4.- Revisar las normas para el correcto uso del diccionario

CONTENIDO

· Verbo To Be

· Tiempos verbales.

· Técnicas de comprensión lectora para extraer información de textos escritos

en inglés: Scanning y Skimming.

Normas para la traducción e interpretación de textos en inglés.

Uso del diccionario.

Page 4: Seminario de Ingles

4

Conjugación del verbo “To BE” (Ser – Estar)

Page 5: Seminario de Ingles

5

TIEMPOS VERBALES EN INGLÉS

Page 6: Seminario de Ingles

6

TÉCNICAS DE COMPRENSIÓN LECTORA:

What Is Scanning?

Scanning is another useful tool for speeding up your reading. Unlike

skimming, when scanning, you look only for a specific fact or piece of

information without reading everything. You scan when you look for your

favorite show listed in the cable guide, for your friend’s phone number in a

telephone book, and for the sports scores in the newspaper. For scanning to

be successful, you need to understand how your material is structured as well

as comprehend what you read so you can locate the specific information you

need. Scanning also allows you to find details and other information in a hurry

What Is Skimming?

People who know how to skim and scan are flexible readers. They read

according to their purpose and get the information they need quickly without

wasting time. They do not read everything which is what increases their

reading speed. Their skill lies in knowing what specific information to read and

which method to use.

Skimming is one of the tools you can use to read more in less time.

Skimming refers to looking only for the general or main ideas, and works

best with non-fiction (or factual) material. With skimming, your overall

understanding is reduced because you don’t read everything. You read only

what is important to your purpose

Page 7: Seminario de Ingles

7

Normas para la traducción e interpretación de textos en inglés.

Conviene recordar los conceptos básicos para la realización de traducciones.

El término traducción se reserva para los textos escritos, mientras que la

traducción de textos orales se denomina interpretación La lengua de la que

partimos se suele llamar lengua fuente; la lengua a la que traducimos, lengua

meta. Lo ideal es que la lengua meta sea la lengua materna del traductor

(traducción directa); la traducción desde nuestra lengua materna a otra se

denomina traducción inversa.

Algunos consejos a la hora de traducir podrían ser:

1. Ser fieles al original. El traductor no debe decir nada que no esté en el

texto original ni omitir algo que aparezca en él.

2. Construir un texto (frase u oración) que respete las normas y

tendencias sintácticas y morfológicas de la lengua meta (lo que implica

un buen conocimiento de ellas).

3. Atención a los extranjerismos: si en la lengua meta existe ya el

equivalente al término de la lengua fuente y su uso está asentado,

empléalo (es preferible resumen a abstract; copia de seguridad a back

up).

4. Cuidado con los traductores automáticos. En internet hay muchos y su

uso es sencillo e intuitivo. Quizá podrían servirnos para una primera

aproximación, pero nunca debemos fiar la traducción de una

expresión a un traductor automático.

Correcto uso del diccionario.

El diccionario es una herramienta didáctica de considerable valor para el

aprendizaje, no solo en el área lingüística, sino también en otros ámbitos del

conocimiento.

Page 8: Seminario de Ingles

8

Las pautas varían en función de cada diccionario -bien sea lingüístico,

bilingüe o de sinónimos y antónimos, entre otros- y del público al que se

dirige -escolar, técnico, secundaria- De forma genérica, se puntualizan para

los diccionarios lingüísticos distintos criterios para extraer de ellos toda la

información oportuna:

Lemas

Categorías gramaticales

Marcas

Formas complejas

Remisiones

Page 9: Seminario de Ingles

9

EXERSICES

1.- Write a Dialogue giving personal information on 2 members of the team

2.- Write 1 sentence on each of the following verbal tenses:

- Simple present tense

- Future tense

- Present perfect tense

- Simple past tense

3.- Use skimming to look for the main idea of this paragraph and underline it.

As a translator I use dictionaries nearly every day but contrary to what many people might believe I don´t simply look up words in a bilingual dictionary and then write down the first definition offered, translation is about much more

than approximately equivalent words, that´s why actual people are needed to

carry out translation rather than machines being employed, only people can understand the context and see which of a variety of possible translations is the best choice. A dictionary is a book of words of a particular language and their accepted definitions, origins, parts of speech, pronunciation, spelling and in some cases a sample of their use. Depending on the age and target audience, it may also contain cultural slang and/or other non-traditional words as well. 4.- Answer the following questions: - Why people are needed to carry out translations? - Are machines able to understand context? - What is a Dictionary?

Page 10: Seminario de Ingles

10

5.- Translate the paragraph above: ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Page 11: Seminario de Ingles

11

BIBLIOGRAFÍA

1. http://www.monografias.com/trabajos82/skimming-scanning-tecnicas-lectura/skimming-scanning-tecnicas-lectura.shtml#ixzz2a7aEOf9c

2. Numan David, “La ensenanza de la lengua basada en tareas” books.google.co.ve/books?isbn=8498481961