SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

69
Vitalidad de lenguas Rolando Coto, SEMILLA Junio 2011. Universidad de Arizona

Transcript of SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Page 1: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Vitalidad de lenguasRolando Coto, SEMILLA Junio 2011. Universidad de Arizona

Page 2: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

¿Cuántos idiomas hay?

A. Dos milB. Seis milC. Diez mil

Page 3: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

¿Cuántos idiomas hay?

A. Dos milB. Seis milC. Diez mil

Page 4: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

¿Cuántos idiomas hay?

A. Dos milB. Seis milC. Diez mil

En realidad son como 6309 (SIL, 2009)

Page 5: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)
Page 6: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Fuente: Harrison (2007:14)See final slide for copyright disclaimer

Page 7: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Fuente: Harrison (2007:12)See final slide for copyright disclaimer

Page 8: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Fuente: Harrison (2007:12)See final slide for copyright disclaimer

Page 9: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Fuente: Harrison (2007:13)See final slide for copyright disclaimer

Page 10: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Hay muchas lenguas, y sin embargo no

parece que todas se usen igual

Page 11: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Hay muchas lenguas, y sin embargo no

parece que todas se usen igual

Page 12: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

¿Qué significa que una lengua se use?

Page 13: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

¿Qué significa que una lengua se use?

Page 14: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

¿Se usa…

- En ceremonias culturales?

- En las casas, para que los niños hablen con los padres?

- En el pueblo, para que la gente converse y haga negocios?

- Para escribir cartas y mensajes personales?

- Para leer noticias, periódicos o medios?

- Cómo lengua de ciencia y cultura? (Para aprender cosas nuevas, para expandir el conocimiento sobre el mundo, etc.)

- Para entretenimiento (chistes; espectáculos, películas)?

- Para comunicarse con el gobierno (regional, nacional, etc.)?

- Para comunicarse usando tecnologías (Internet, etc.)?

Page 15: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Pérdida de lenguas

Cambio voluntario

Cambio forzado

Pérdida de población

Fuente: Nettle & Romaine (2000)

¿Porqué se pierden las lenguas?

Page 16: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Pérdida de lenguas

Cambio voluntario

Cambio forzado

Pérdida de población

Fuente: Nettle & Romaine (2000)

¿Porqué se pierden las lenguas?

- Leyes discriminatorias- Forzar una escolarización que reduzca el uso de la lengua- Prohibiciones

Page 17: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)
Page 18: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Hablantes del occitano:

1860 39% de Francia1920 26%~36%1993 7%Fuente: Ministère de la Culture et de la Communication (2007) >>

Page 19: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Pérdida de lenguas

Cambio voluntario

Cambio forzado

Pérdida de población

Fuente: Nettle & Romaine (2000)

¿Porqué se pierden las lenguas?

- Desinsentivar el uso de la lengua- Los padres creen que es mejor no enseñar la lengua

Page 20: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)
Page 21: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)
Page 22: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)
Page 23: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

¿Se usa…

- En ceremonias culturales?

- En las casas, para que los niños hablen con los padres?

- En el pueblo, para que la gente converse y haga negocios?

- Para escribir cartas y mensajes personales?

- Para leer noticias, periódicos o medios?

- Cómo lengua de ciencia y cultura? (Para aprender cosas nuevas, para expandir el conocimiento sobre el mundo, etc.)

- Para entretenimiento (chistes; espectáculos, películas)?

- Para comunicarse con el gobierno (regional, nacional, etc.)?

- Para comunicarse usando tecnologías (Internet, etc.)?

El resultado es que todos estos contextos se

empiezan a perder…

Page 24: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Clase A: Todas las generaciones hablan la lengua, incluso los niños

pequeños

Clase B: La lengua solo la hablan los padres y los

abuelos

Clase C: La lengua solo la hablan los

abuelos

Clase D: La lengua solo la habla la gente más

vieja (más de 70 años). Usualmente son pocas

personas.

Escala de Michael Krauss para medir el grado de peligro en el que está una lengua (1998):

Page 25: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

¿Qué se pierde cuando se pierde una

lengua?

Page 26: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Conocimientos sobre nuestro mundo

Page 27: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Conocimientos ecológicos

tradicionales

Page 28: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Fuente: Harrison (2007:30)See final slide for copyright disclaimer

Page 29: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Posibilidades de saber cómo funciona el cerebro humano

Page 30: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Juan come panSujeto Verbo Objeto

En español, el orden de las palabras para la mayoría de las oraciones es :

(i) Primero, el sujeto(ii) Luego, el verbo(iii) Finalmente el objeto

Así, el orden del español es “Sujeto-Verbo-Objeto”. Otro idiomas tienen órdenes diferentes.

Algunos órdenes, como “Objeto-Verbo-Sujeto” y “Objeto-sujeto-verbo” son muy exóticos.

Fuente: Base de datos WALSInstituto Max Plank >>

Page 31: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Fuente: Base de datos WALS. Instituto Max Plank >>

Page 32: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Fuente: Base de datos WALS. Instituto Max Plank >>

Page 33: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

El mundo es rico en lenguas que comienzan con sujeto o verbo, pero muy pocas lenguas empiezan con el objeto.

Page 34: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Antes de estudiarse estas lenguas, se creía imposible que una lengua humana pusiera el objeto primero.

Page 35: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Diversidad cultural y humana

Page 36: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Diversidad cultural y humana

Page 37: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Soberanía, capacidad de conocimiento de

la propia historia

Page 38: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)
Page 39: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Usaba también esta gente de ciertos caracteres o letras con las cuales escribían en sus libros sus cosas antiguas y sus ciencias, y con estas figuras y algunas señales de las mismas, entendían sus cosas y las daban a entender y enseñaban. Hallámosles gran número de libros de estas sus letras, y porque no tenían cosa en que no hubiese superstición y falsedades del demonio, se los quemamos todos, lo cual sintieron a maravilla y les dio mucha pena.

Diego de Landa; Relación de las Cosas de Yucatán

Page 40: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Video: Cracking the Maya Code (Minuto 49) >>

Page 41: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

¿Alguna vez se ha logrado revitalizar

una lengua?¡Sí!

Page 42: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

¿Alguna vez se ha logrado revitalizar

una lengua?¡Sí!

Page 43: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)
Page 44: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Hebreo

Page 45: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Hebreo

Page 46: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Hebreo

Page 47: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)
Page 48: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Maorí

Page 49: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Maorí

Page 50: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Maorí

Page 51: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Maorí

Page 53: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)
Page 54: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Hawaiano

Page 55: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Hawaiano

Page 56: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Hawaiano

Page 57: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Hawaiano

Page 59: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Pasos de revitalización de Fishmann (1991)

1. Evaluación de la situación lingüística y planeamiento (¿cuántos hablantes hay y cuáles son sus actitudes hacia la lengua?)

2. Si la lengua no tiene hablantes: usar los materiales disponibles para crear metodologías de enseñanza

3. Si la lengua tiene solo hablantes ancianos: Documentar la lengua

4. Desarrollar un programa de aprendizaje de la lengua “como segunda lengua”

Page 60: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Pasos de revitalización de Fishmann (1991)

1. Evaluación de la situación lingüística y planeamiento (¿cuántos hablantes hay y cuáles son sus actitudes hacia la lengua?)

2. Si la lengua no tiene hablantes: usar los materiales disponibles para crear metodologías de enseñanza

3. Si la lengua tiene solo hablantes ancianos: Documentar la lengua

4. Desarrollar un programa de aprendizaje de la lengua “como segunda lengua”

Page 61: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Pasos de revitalización de Fishmann (1991)

1. Evaluación de la situación lingüística y planeamiento (¿cuántos hablantes hay y cuáles son sus actitudes hacia la lengua?)

2. Si la lengua no tiene hablantes: usar los materiales disponibles para crear metodologías de enseñanza

3. Si la lengua tiene solo hablantes ancianos: Documentar la lengua

4. Desarrollar un programa de aprendizaje de la lengua “como segunda lengua”

Page 62: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Pasos de revitalización de Fishmann (1991)

1. Evaluación de la situación lingüística y planeamiento (¿cuántos hablantes hay y cuáles son sus actitudes hacia la lengua?)

2. Si la lengua no tiene hablantes: usar los materiales disponibles para crear metodologías de enseñanza

3. Si la lengua tiene solo hablantes ancianos: Documentar la lengua

4. Desarrollar un programa de aprendizaje de la lengua “como segunda lengua”

Page 63: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Pasos de revitalización de Fishmann (1991)

5. Revitalizar las prácticas culturales que llevan al uso de la lengua en público

6. Desarrollar programas intensivos de aprendizaje para los niños

7. Use de la lengua como la lengua principal del hogar

8. Expandir el uso de las lenguas a dominios más amplios (comunidad, comercio, etc.)

9. (Donde sea posible) expandir la lengua a dominio afuera de la comunidad (promoverla como lengua de comunicación regional, de gobierno, etc.).

Page 64: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Pasos de revitalización de Fishmann (1991)

5. Revitalizar las prácticas culturales que llevan al uso de la lengua en público

6. Desarrollar programas intensivos de aprendizaje para los niños

7. Use de la lengua como la lengua principal del hogar

8. Expandir el uso de las lenguas a dominios más amplios (comunidad, comercio, etc.)

9. (Donde sea posible) expandir la lengua a dominio afuera de la comunidad (promoverla como lengua de comunicación regional, de gobierno, etc.).

Page 65: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Pasos de revitalización de Fishmann (1991)

5. Revitalizar las prácticas culturales que llevan al uso de la lengua en público

6. Desarrollar programas intensivos de aprendizaje para los niños

7. Usar la lengua como la lengua principal del hogar8. Expandir el uso de las lenguas a dominios más

amplios (comunidad, comercio, etc.)9. (Donde sea posible) expandir la lengua a dominio

afuera de la comunidad (promoverla como lengua de comunicación regional, de gobierno, etc.).

Page 66: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Pasos de revitalización de Fishmann (1991)

5. Revitalizar las prácticas culturales que llevan al uso de la lengua en público

6. Desarrollar programas intensivos de aprendizaje para los niños

7. Usar la lengua como la lengua principal del hogar8. Expandir el uso de las lenguas a dominios más

amplios (comunidad, comercio, etc.)9. (Donde sea posible) expandir la lengua a dominio

afuera de la comunidad (promoverla como lengua de comunicación regional, de gobierno, etc.).

Page 67: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Pasos de revitalización de Fishmann (1991)

5. Revitalizar las prácticas culturales que llevan al uso de la lengua en público

6. Desarrollar programas intensivos de aprendizaje para los niños

7. Usar la lengua como la lengua principal del hogar8. Expandir el uso de las lenguas a dominios más

amplios (comunidad, comercio, etc.)9. (Donde sea posible) expandir la lengua a dominio

afuera de la comunidad (promoverla como lengua de comunicación regional, de gobierno, etc.).

Page 68: SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

Hand Writing at 4 am (June Hong, CC 2.0 BY-NC-SA). Personas hablando en lenguas (Ericka Chaves, todos los derechos reservados). Mapa de principales lenguas del mundo (bab.la, todos los derechos reservados). Pirámides de idiomas más hablados, mapas de continentes según lenguas y ciclos de vida del reno todzhu (David Harrison, 2007. All rights reserved. This use is thought of as being “fair use” in that: (i) The examples will be used for non-profit educational purposes, (ii) the illustrations are considerably less than 10% or one chapter of the book, and (iii) it does not affect the capability of the author to exploit his original work). Lenguajes de la internet (Internet World Stats, todos los derechos reservados). Dance Bot (Jenn and Tony Bot, CC 2.0 BY-NC). Dancing in the Dark (Mario Inoportuno, CC 2.0 BY-NC-ND). Libros de biología (Fergus Ray Murray, CC 2.0 BY-NC-SA). Tintin and friends greet Armstrong (Daniel Bowen, CC 2.0 BY-NC-SA). Billete de Guatemala (dominio público). Speak French (dominio público). Mapa del occitano (Norrin Strange, CC 3.0 BY-SA). Chiricahua Apaches (dominio público). Uncle Sam’s New Class (dominio público). Corn Diversity (Global Crop Diversity Trust, CC 2.0 BY-NC-SA). Thank you in languages (Gee Ranasinha, CC 2.0 BY-NC-ND). SVO Maps (WALS & Max Plank Digital Library, CC 2.0 BY-NC-ND). Kekionga Storytelling (rsteup, CC 2.0 BY-NC-ND). Maori Wood Carving (Sids1, CC 2.0 BY). Danza piede (eart threepointzero, CC 2.0 BY-NC-SA). Mayan Codex (Pietro Izzo, CC 2.0 BY-NC-SA). Hebrew Sacred Text (TikkunGer, CC 2.0 BY-NC-ND). Street Sign in Hebrew (FishHeadNed, CC 2.0 BY-NC-SA). Coca Cola in Hebrew (iainsimmons, CC 2.0 BY-NC-SA). Te Kura Kaupapa Maori O Nga Mokopuna (Tom Law, CC 2.0 BY). Maori lesson (unincorporated, CC 2.0 BY-ND). Sitio de la Biblioteca Nacional de Nueva Zelanda y de la Universidad de Auckland (todos los derechos reservados a sus respectivos dueños).

Créditos de fotografías: