Sebastián Vicente | Diseñador Portafolio 2010-2015 · 2015. 10. 27. · Sebastián Vicente |...

13
Sebastián Vicente | Diseñador Portafolio 2010-2015 001 Revista Américas Trabajo realizado entre los años 2010 y 2012 como Director de Arte de la revista, publicación oficial de la OEA, de carácter cultural, que existió por mas de 60 años, hasta su clausura en 2012 por motivos político/presupuestarios

Transcript of Sebastián Vicente | Diseñador Portafolio 2010-2015 · 2015. 10. 27. · Sebastián Vicente |...

  • Sebastián Vicente | DiseñadorPortafolio 2010-2015

    001 Revista AméricasTrabajo realizado entre los años 2010 y

    2012 como Director de Arte de la revista, publicación oficial de la OEA, de carácter cultural, que existió por mas de 60 años,

    hasta su clausura en 2012 por motivos político/presupuestarios

  • 2 AMÉRICAS

    UPFRONT

    DirectorRosa María Barreiro

    Managing EditorChristopher S. Shell

    Art DirectorSebastián Vicente

    English Edition

    Kathy Ogle

    Spanish Edition

    Carlos Tripodi

    Editorial Advisor

    Ney Villamil

    Business AssociateJoseph Spadafore

    Contributors

    Alejandro Balaguer

    Colin Barraclough

    Adriana Bianco

    Janelle Conaway

    Janet Crane

    Victor Englebert

    Chris Hardman

    Mark Holston

    Dennis Jones

    Neilan M. Kuntz

    Larry Luxner

    Héctor Peña Díaz

    Jaime Perales Contreras

    Ney Villamil

    Louis Werner

    Joyce Gregory Wyels

    Trinidad Zaldívar

    PrinterSheridan Magazine Services

    AMERICAS

    Américas (131-770) is published bimonthly, in English and Spanish, by the General Secretariat of theOrganization of American States/OAS, 1889 F Street, NW, Washington, DC 20006-4499. ©2011 Américas.One-year subscription: US$25 for OAS Member Countries; US$31 for all other countries. Periodicals postage paid at Washington, DC, and at additional mailing offices. Subscription information, call 1-800-222-5405. Single and back-issues: US$8. Postmaster: Send address changes to Américas Magazine, PO Box 3000, Denville, NJ 07834-3000. Articles reprinted with prior written permission only. Subscriber services on-line: www.Americas.oas.org (ENGLISH ISSN 0379-0940)

    Excellent Initiatives onEnvironmentAs an environmentalist anddefender of nature, I think thework being done in the “Land ofChildren in a Forest of Dreams” isright on target. I have alwaysbelieved that we have to teachchildren to protect theenvironment. They are the oneswho have the purity of mindnecessary to assimilate, share,and transmit what the worldneeds to know about ecology.

    It was a pleasure to read thearticle, and I want to congratulateauthor and photographerAlejandro Balaguer as well asAgricola Chapi’s SustainableDevelopment Director MaríaSonia Arenas. Their work is all themore admirable given the remotelocation of the program in theoutskirts of the city of Ica nearSanta Vicenta in Peru and theearthquake-prone, sun-scorchedconditions of the area.

    The combination of the twofundamental aspects of theprogram is good to see: thedevelopment of the children’sresponsibility, self esteem, andsocialization skills; and thebuilding of an environmentalawareness at a time whendisasters related to globalwarming are increasing.

    I hope these children receivethe support they need anddeserve to be the leaders of ouruncertain future.

    Toncy BilicichMargate, Florida

    Américas welcomes letters, which should include the writer’sname and address. Letters may be edited for space andshould be addressed to Américas/OAS, 1889 F St, NW,Washington, DC, 20006. Email: [email protected] submissions are encouraged. Please query first,orvisit our website (www.americas.oas.org) for guidelines. Américas is not responsible for unsolicited manuscripts orphotographs.

    Announcing Américas’ Competition

    During 2011, the Organization of American Stateswill celebrate the tenth anniversary of the Inter-American Democratic Charter, which affirms therepresentative democracy shared by the people ofour continent.

    With more than 60 years of journalistic coverageconnecting the cultures, politics, and societies of theAmerican countries, Américas is conducting awriting competition—“New Ink” (Nuevas Plumas)—in honor of this commemoration.

    For more information and contest rules,visit www.americas.oas.org

    www.facebook.com/americasmagazine

    AMERICASAUGUST 2011 US $5.00 CAN $7.00

    CELEBRATING THEINTER-AMERICAN

    DEMOCRATICCHARTER

    VENEZUELAN ARTISTCARLOS CRUZ-DÍEZ

    EDUCATION OUTSIDE THE CLASSROOM

    A TRIBUTE TO DANIEL CATÁN

    AQUACULTURE IN AMAZONIA

    OFFICIAL PUBLICATION OF THE ORGANIZATION OF AMERICAN STATES

  • 20 AMÉRICAS

    As if being born on November 11,1911 (11.11.11) were not enough,Roberto Matta used to insist thathe was also born at 11 o’clock inthe morning. To be truthful, thecurious numerical coincidence of

    his birth didn’t seem to have much of aneffect on his life, aside from being a goodstory. And while the numbers may nothave escaped the notice of the famousphysicist and astrologist SandroBenedetto during the Renaissance, in

    t h e

    100Birthday of an

    Ignorant Kid

    November 11, 2011 marked the 100th

    anniversary of the birth of this

    world-renowned chilean artist

    th

    AMÉRICAS 21

    by Juan Manuel Vial

    R o b e r t o

    MattaE c h a u r r e n

    (November 11, 1911- November 23, 2002)

    20th century Santiago, Chile the onlyreally important thing was to be sure tobaptize a newborn child as quickly aspossible in order to keep its young soulfrom going directly to hell in the eventthat he died prematurely.

    Matta came from a traditional, conserv-ative, and well-heeled family. When hewas a child, his maternal grandmothergave him the following admonition:“Don’t let anyone say you’re an aristocrat;you are a noble.” The boy was quicklybaptized and, then, over the course of thenext seventeen years he was led downthe path of a rigid, clerical education.But, he never considered himself a mem-ber of the flock. As soon as he could, inhis early twenties, he turned his back onwhat was familiar and left Chile, return-

  • 32 AMÉRICAS

    September 11, 2001—or “9-11” as we call it today—is a date the world willnever forget. Each of us will forever remember where we were on that day.I was the Secretary of State, and on that fateful morning I was in Lima,Peru. I was there to attend a meeting of the Organization of AmericanStates, the 34 democratic nations of the Americas. Our goal for the meetingwas to discuss and then approve a new Democratic Charter for the

    Americas, a document that would lay out our collective view of how democraticnations should be formed and governed.

    Reflections on theInter-American Democratic Charterby Colin L. Powell

    AMÉRICAS 33

    Early that morning, I was havingbreakfast at the home of PresidentAlejandro Toledo. There were eight of usat the round breakfast table and we werediscussing, of all things, cotton textilequotas. President Toledo was anxious forthe United States to improve the quotasfor Peruvian textiles.

    Suddenly, my assistant came into theroom and handed me a note saying aplane had crashed into the World TradeCenter in New York. We didn’t know if itwas an accident, a mad man, or aterrorist attack. A short while later hehanded me a second note which said thatanother plane had crashed into thesecond World Trade Center tower. It wasdefinitely a terrorist attack. I told my aide

    to get my plane ready for an immediatedeparture for home. We ended thebreakfast and went to the conferencecenter. It would take an hour or two toready the plane.

    At the conference, my colleaguesextended their condolences andpromised support in responding to thecrisis. I thanked them and said the bestimmediate support they could providewas to pass the Democratic Charter soterrorists would see that we remainedsteadfast to our principles, even in a timeof tragedy. The Charter was passed by avote of acclamation.

    In the ten years since, the Charter hasgrown to become a defining standard ofdemocratic ideals in the Americas. Justbefore leaving the conference on themorning of 9-11, I made a statement thatten years later seems as relevant today asit was on that fateful day:

    “A terrible, terrible tragedy hasbefallen my nation, but it has befallen allof the nations of this region, all thenations of the world, and befallen allthose who believe in democracy. Onceagain we see terrorism, we see terrorists,people who don’t believe in democracy—people who believe that with thedestruction of buildings, with the murderof people, they can somehow achieve apolitical purpose. They can destroybuildings, they can kill people, and wewill be saddened by this tragedy; but theywill never be allowed to kill the spirit ofdemocracy. They cannot destroy oursociety. They cannot destroy our belief inthe democratic way. You can be sure thatAmerica will deal with this tragedy in away that brings those responsible tojustice. You can be sure that as terrible aday as this is for us, we will get through itbecause we are a strong nation, a nationthat believes in itself. You can be surethat the American spirit will prevail overthis tragedy. It is important that I remainhere for a bit longer in order to be part ofthe consensus of this new charter ondemocracy. That is the most important

    thing I can do before departing to goback to Washington, DC and attend tothe important business that awaits meand all my other colleagues in theadministration, and all Americans. I willbring to President Bush your expressionof sorrow and your words of support.

    I thank all of you, and Mr. President, Ihope we can move the order of businessto the adoption of the Charter because Ivery much want to be here to express theUnited States’ commitment to democracyin this hemisphere. Terrorism, as wenoted, is everyone’s problem, and thereare countries represented here who havebeen fighting terrorism for years andhave seen horrible things happen. It issomething we must all unite behind. Andwe unite behind it as democratic nationscommitted to individual liberties,committed to the rights of people to livein peace and freedom in a way in whichthey, and not terrorists, select theirleaders and define how they will begoverned.”

    Democracy and economic progressremain the best weapons against povertyand despair. They are also the bestweapons against terrorism. Terrorists candestroy buildings and kill innocentpeople, but they cannot destroy a dream,an ideal, a spirit that drives us to a betterfuture. Only we can do that to ourselvesby not believing in the power ofdemocracy. We must believe, and wemust work constantly to make a betterlife for our peoples. The DemocraticCharter shows us the way. 1

    Retired General Colin L. Powell wasUnited States Secretary of State from2000 to 2004.

    Reflections on the

    Inter-American Democratic Charter

  • The Mystery of

    Bonfim

    ©RI

    TA S

    HAN

    NO

    N K

    OES

    ER

    Up on a hill in the city of Salvador, inthe state of Bahia, Brazil, stands theIgreja de Nosso Senhor do Bonfim(Church of Our Lord of the Good End),the most beloved church in the city.Something extraordinary happens here atthis church every year in this city knownfor its mixture of races and religions:baianas (ladies of Bahia)—wearingfantastic white costumes with hoopedskirts, multicolored necklaces, andturbans on their heads—wash the stepsof the church with perfumed water. It isan elaborate and inspiring ceremony offaith by people of all religions, mostnotably the Catholic religion and theAfrican spirit religion, Candomblé. TheLavagem do Bonfim (Washing ofBonfim) is the most revered day of a ten-day festival and is held every year on the

    second Thursday after Three Kings Day(January 6). Adored for welcoming bothCatholics and non-Catholics, NossoSenhor do Bonfim represents thecrucified and resurrected Jesus Christ toCatholics. To the followers of Candomblé,he represents the god Oxalá.

    The Lavagem do Bonfim starts with amass early in the morning at the Igreja deNossa Senhora da Conceição (Our Ladyof the Conception Church), which islocated in the lower part of Salvador nearthe Mercado Modelo and the famousLacerda elevator that joins the lower andupper parts of the city. After the mass,thousands of people start gatheringoutside the church for the five-mile walkto the Nosso Senhor do Bonfim Churchon the sacred hill. This is a hugeprocession through the city. Politicians,including the mayor of Salvador and thegovernor of the state of Bahia, arepresent. There are musicians, dancers,drummers, tourists. The excitement is

    AMÉRICAS 45

    Quem tem fé vai a pé (Those who have faith go on foot)

    ©RI

    TA S

    HAN

    NO

    N K

    OES

    ER

    by Rita Shannon Koeser

  • entiendo bien el problema y sus posibili-dades, empiezo a sugerir ideas de formas.

    Las ideas de formas presentan alterna-tivas de organización y entonces trabaja-mos con la gente que dirige los sistemasorganizativos y les presentamos diferen-tes opciones.

    Me gusta proceder por etapas de unamanera muy consciente y revisando cui-dadosamente cada etapa, para no tenerque corregir después las decisiones toma-das. Es importante hacer buenos cimien-tos de entrada. El proceso sigue una lógi-ca y con la seguridad se avanza mejor.

    nEs un método muy riguroso, que lo hallevado a realizar proyectos importantes.¿Recuerda algún desafío especial, algúnproyecto con características particulares?

    El Museo de Osaka fue un proyecto muyinteresante. Nos ha dado mucho orgulloporque competimos con arquitectos japo-neses muy cotizados y conocedores de supaís.

    Al empezar comprobamos que tenía-mos un lindo terreno pero por acuerdosexistentes con el Ministerio de Cultura yConstrucción que controla los proyectosde la nación, había que mantener sin alte-raciones la plaza y el edificio del Museode Ciencia.

    Me di cuenta de que solo podíamosconstruir bajo tierra, y eso era difícil por-que un museo de arte es un edificiopúblico y debe atraer al público.

    Necesitábamos una imagen evidentepara indicar la entrada. Presentamosvarias ideas y quedaron dos propuestas:una especie de claraboya muy esculturaly la otra unas flechas grandes indicandola entrada.

    Pero cuando llegué a Japón, sentí quepodía unir las dos ideas y realicé unamaqueta, con esta nueva concepción. Alpresentarla al ministerio me preguntaronqué significaban esas líneas escultóricasentrecruzadas. Les dije que eran «imáge-nes artísticas de los bambúes doblándosecon el viento». Para los japoneses esimportante el soporte filosófico queimpulsa el proyecto. Así surgió esa entra-da escultórica a base de líneas que es hoyla entrada al Museo de Osaka.

    44 AMÉRICAS

    Las torres Petronas, izquierda, en KualaLumpur, son una expresión moderna de lacultura, historia y clima malayos, así como elsímbolo de su desarrollo económico y susesperanzas hacia el futuro. Hasta el año 2004,fueron los edificios más altos del mundo

    n¿Cómo se siente regresar a su país,Argentina, para realizar una obra deimportancia?

    Es una emoción volver a la tierra natal, yaún mayor cuando se puede dejar unlegado, con la experiencia adquirida.

    En la provincia de Córdoba hemos rea-lizado el «campus» de la UniversidadEmpresarial Siglo 21. Esto no es comúnen la tradición latinoamericana. EnAmérica Latina solamente hay algunasuniversidades con campus.

    Por eso, propusimos un plano quecombina actitudes y tradiciones argenti-nas con la funcionalidad de los campusamericanos. Trabajé con mi esposa,

    Diana Balmori, arquitecta paisajista, yarmonizamos ambas ideas: lo nacional ylo funcional.

    n¿Cómo definiría a la arquitectura?

    La arquitectura es un arte complejo, contantas facetas que se pueden dar muchasdefiniciones. Ninguna sola basta. La arqui-tectura es un arte social, es un arte de res-puesta, en el sentido de que el arquitectocrea respondiendo a realidades que se pre-sentan en este momento. O sea hay quetener muy en cuenta lo que sucede en logeográfico, lo social, lo ecológico y tambiénplanificar hacia el futuro.

    Es muy diferente al arte de un pintor,que decide lo que desea sobre el lienzoblanco. Nosotros no perseguimos imágenesque pueden desarrollarse. Nosotros encada proyecto ponemos todo lo que tene-mos al servicio de esa condición única. Laarquitectura por lo tanto es un arte decolaboración, diferente a la pintura, que esun arte solitario. En ese aspecto se acercamás a las artes teatrales, como una ópera,en la que hay que orquestar muchas disci-plinas y personas, y todas ellas, integradas,crean el fenómeno «ópera».

    Por otra parte, la arquitectura es un artepúblico, no puede existir sin la gente.Shakespeare no existe sin que lo lean o loactúen. Un edificio sin gente pierde el sen-tido. La arquitectura crea espacios y obraspara ser habitadas y vividas. Es un arteeminentemente social. De allí su profundaresponsabilidad en todo lo que implica al hombre, su historia, su geografía y susentir. 1

    Adriana Bianco es profesora de filosofíay literatura. Colabora frecuentementecon Américas. Todas las imágenescortesía de Pelli Clarke Pelli Architects.

    Un edificio singente pierde el

    sentido. Laarquitectura creaespacios y obras

    para ser habitadasy vividas

    Originalmente ubicado en las afueras de laciudad, El Museo Nacional de ArteContemporáneo, abajo, reubicó suscolecciones en una zona que se estátransformando en un polo artístico ycultural de la ciudad de Osaka, en Japón. Araíz de un acuerdo entre el mandante y elmunicipio, la totalidad del edicifio seconstruyó de manera subterránea, dejandosolamente el vestíbulo de acceso como elúnico elemento que sobresale a la superficie

  • 14 AMÉRICAS

    The rhythmic thud, thud,thud of women poundingmeat and yucca in agedwooden mortars, thestaggered thud-smack of

    girls beating clothes clean in thelake’s shallows, and the tssst,tssst, tssst of machetes slicingknuckled cane—these early-morning sounds sing across rust-colored dirt. It is not yet full light;the Bolivian sun only peeksthrough the forest of a thousandspecies. Above, the leaves of thetropical oak filter the light and ahundred birdsongs.

    The new morning overwhelmsour senses. Women chattering,the light of the cookfire, and ouranticipation of the coming day hadallowed me no sleep. The cup ofdark, sweet coffee is welcome. Aminga is about to begin. Theminga is an ancient tradition—acommunal workday to help some-one in need. In the Bolivian low-lands, mingas feed families, buildcommunities, and strengthen aregion. The concept is inseparablefrom the legends and livelihoodsof Bolivia’s native peoples: theChiquitano, Guarayo, Guaraní,Quechua, Monkox, and others.Near a logging road tying westernBrazil to eastern Bolivia lies theChiquitano village of San Juancito.After working here for nearly ayear, this is our first chance toparticipate in a minga.

    Forty people, one from each family inthe village, sit on knee-high stumps andhand-hewn mahogany benches. We fillourselves with the meat, chicha (seesidebar), and humor necessary for theday’s labor. José Barrequí, a carpenterand farmer, has organized this minga. Heexplains that today we will turn jungleinto a clean parcel of farmland for thevillage women’s cooperative. By the timetheir tomatoes hang heavy, San Juancitowill have a bus twice weekly to theregional market and will be a little closerto realizing a dream: “My idea ofdevelopment,” says Barrequí, “is thateveryone eats more than once a day.”

    A visit to theChiquitano village of

    San Juancito reveals atime-honored custom

    of helping others

    Bi r t h of a Tradition•••••••••••••••

    The minga communal work traditioncomes in whispers from a time wellbefore the Spanish conquered by

    sanction, by sickness, and by sword.Upon their 17th-century arrival to what isnow Bolivia, Jesuit missionaries foundthe minga a common practice among thenative peoples. The Jesuit manner of“civilization” twisted the practice into anunpaid labor system, forcing nativepeople to work parish fields and build avast network of mission churches.According to Bartomeu Meliá, a Spanishanthropologist, the manipulationdestroyed the communal work ethic ofnative groups like the Guaraní. Even so,memory of the tradition held strongamong other peoples, and the mingaquietly flourished from the altiplano tothe Amazon. Today, in the Andes of thelost Incas, it is called minka; in the dry,scrubby Chaco of the southern lowlands,motiro.

    The practice was born of necessity invillages like San Juancito—an isolatedsubsistence-farming community wheresmall parcels yield limited crops of corn,

    plantains, and yucca, and hunting andfishing provide much of the meat. Moneyis rare, saved for tools, medicines, andother basics. The tradition’s currency ofreciprocated responsibility creates asafety net for all who struggle with theirwork. “If you have a pig, corn, and yucca,you can throw a minga. The entirecommunity comes to help,” explainsMario Barrequí. He is José’s brother and acommunity leader. “If someone invitesyou to a minga, you go,” he explains.“One day, they will come to yours.”

    The work of each session varies, butthe workday passes today in San Juancitoas it has for generations: it is a party.Euphoric and full of patasca (traditionalsmoky pork soup), we saunter over to a30-foot toborochi tree at the forest’sedge. A sinewy young man with a broadsmile drives his ax blade deep into the

    Text by Shane TownsendPhotographs by Kristen Evans

    MingaThe Communal WorkTradition of Bolivia

    Opposite: Everyone in the village of SanJuancito, including the children, help inpreparation for the minga. Right: Houses hereare made of local materials, includingthatched fronds from the motacú palm

  • 16 AMÉRICAS

    trunk. Men and women work and teaseside-by-side. Some swing machetes withone hand, using a stick in the other tofind the blade’s range. With exactingprecision, they take dew-wet foliage,stubborn brush, and ravenous briars.Others use hoes to pile floral debris andturn the dark soil. Apt children mimic theadults. Easy laughter, playful lies, andshared chicha disguise the labor until ourplot is clean and we can return to a mealof fire-roasted pig and fresh chichadipped from giant clay urns. Our feastbecomes fiesta, and drums and violinsfuel barefoot dancing late into the night.This minga met today’s needs and willmeet those to come.

    Adapt i ngto New Ways••••••••••

    In much of Bolivia, however, thepractice has faded to little more than anostalgic reminiscence of elders. Old

    ways collide with a global consumereconomy; Mercedes and horse-drawnbuggies cross in front of United Colors ofBenetton in Bolivia’s growing cities. Andin remote villages, young people selltraditional land or ancient mahoganytrees to buy generators for karaokemachines and beer coolers. The way oflife is changing; people want to work formoney, not chicha. People also want tofinish projects efficiently. Josefina andHildeberto Uropogui, from the Guarayovillage of Salvatierra, see the custom as awaste of time. “Mingas are fun, but theyare usually a little work and a lot ofchicha,” says Hildeberto Uropogui. So,they pay laborers to cut motacú palm andfashion a roof on their adobe home.

    Elsewhere, local proprietors andinternational financiers alike adapt theevent to meet the goals of a new reality.Café Minga, a coffee cooperative in SanIgnacio de Velasco, pools resources of 60

    communities to support small stands ofcashews and organic shade-grown coffeefor export to Germany. In nearby SanAntonio de Lomerío, known for masternative Monkox weavers and leatherworkers, the World Bank providedmaterials to build an artisan workshop ina two-day minga. The tradition’sadaptability and resilience areemblematic of a people’s path throughthe complexities of Bolivia’s burgeoningsocial transformation. Sixty-two percentof Bolivians self-identify as indigenous;and in rural areas, 72 percent speakindigenous languages. Yet, for the firsttime since Bolivia’s independence in1825, a native president leads the nation.Though his politics are heavily debated,Evo Morales’ presidency is irrefutableevidence of an historic indigenousmovement.

    The world is changing rapidly andpeople are beginning to again exploretradition for answers. Three seasons afterthe minga, we return to San Juancito tosee the communal parcel and visitfriends. Doña Guadalupe, president ofthe women’s cooperative, explains thatafter our workday, the tomatoes ripenedonly for a moment before the bugsrendered them mottled and rotten. The

    Above: A member of the village proudlydisplays yucca that she harvested fromher family’s small agricultural plot in theforest. In this area of the BolivianAmazon, families typically grow an acreof dry rice per season and harvest it byhand with kitchen knives, right

    AMÉRICAS 17

    soil, once watered by children in theevenings, has surrendered to thepersistence of the forest’s leading edge.But the event was not a complete failure.September will bring the hope andnewness of cleansing fires. Time and thered Chiquitano dirt heal all. The womenof San Juancito will again hold a mingaand Doña Guadalupe will lead the charge.In the evening, women will again gatherto cook and laugh. In the early morning,there will be singing across the rust-colored dirt. Men, women, and childrenwill meet beneath the tropical oakcanopy to find the humor and energy for

    the day’s work, clearing the head-highbrush, making the parcel ready forplanting. With luck, the tomatoes willflourish this time, and the women willtake the crop to market—one step closerto a dream. Everyone will come, becausethe gathering is collective work, it is

    community; and at least for now, here inSan Juancito, the minga is a way of life.

    1

    Shane Townsend is an independentwriter, disaster-relief professional, and aformer Peace Corps volunteer in Bolivia.Kristen Evans, a writer, researcher, andsocial entrepreneur, has lived andworked in Bolivia’s forest communitiesfor several years. This article wasoriginally published in Native PeoplesMagazine and is reprinted withpermission from the authors.

    Men, women, and children will meetbeneath the tropical oak canopy tofind the humor and energy for theday’s work, clearing the head-highbrush, rendering the parcel readyfor planting

    Chicha: KeyIngredient for aSuccessful Minga

    Bring the minga tradition to your community withsome local flavor. Lowland chicha—the beverage ofthe event—is a traditional drink made frommasticated corn. The following recipe is a popularChiquitano adaptation with peanuts (no masticationnecessary!).

    Chicha de maní (Peanut Chicha)Serves 8Preparation time: 4 hours, plus 3 days

    • 7 oz peeled peanuts

    • 7 oz ground dried white corn

    • 8.5 quarts water

    • Large pot

    • 1 lb molasses or sugar

    • Hermetically sealable glass bottles

    Mix peanuts, corn, and water in pot. Boil for fourhours. Strain, saving the liquid. Dissolve molassesinto the liquid and allow mixture to cool.

    Pour the liquid into the glass bottles and seal. Do not refrigerate.

    Ferment for three days. Add more molasses to taste.Chill and serve.

  • llo musical de cada país de las Américas,poniendo de relieve los casos en que laexperiencia de la YOA puede resultar másútil y se necesita el apoyo de las institucio-nes locales.

    Colaboración y asociacionesLa YOA ha redefinido sus programas socia-les y educativos, participando en nuevasasociaciones y colaboraciones que han con-tribuido a incrementar y aclarar los valoresbásicos de la orquesta. Un ejemplo es lacolaboración con la Organización de losEstados Americanos, mediante la realiza-ción de tres programas musicales que sellevan a cabo fuera del horario escolar, enbeneficio de jóvenes en riesgo del Caribe.

    Otro ejemplo de asociación en beneficiomutuo ha sido la labor realizada con dos

    instituciones colombianas, la FundaciónBatuta, un programa de educación musicala nivel nacional, y la Fundación BolívarDavivienda, una institución con una decidi-da misión social. El resultado de esta diná-mica colaboración es la Filarmónica Jovende Colombia (FJC), la primera orquesta

    juvenil nacional basada en el modelo de laYOA. Esta orquesta proporcionará capaci-tación a nivel internacional y experienciaen ejecución a cien jóvenes colombianosseleccionados anualmente mediante audi-ciones abiertas.

    14 AMÉRICAS

    La YOA no es una orquesta: es una escuela de vida, valores, dedicación, pasíón yamor incondicional y eterno. Todos los que pertenecen a la orquesta son personasespeciales y singulares, con un honesto deseo de hacer las cosas bien y darseíntegramente a los demás

    AMÉRICAS 15

    No solo una gira de veranoEn los últimos años, los músicos de laYOA han ejecutado juntos durante todoel año, además de la tradicional gira deverano. Invitaciones especiales y el aus-picio de ejecuciones en eventos musica-les, así como programas de intercambioeducacional, permiten la presentaciónde integrantes seleccionados de la YOA.Los programas comprenden desde reci-tales de cámara hasta conciertos detoda la orquesta. Los músicos de la YOAtambién enseñan en programas conjun-tos con conservatorios y orquestas detodo el mundo.

    Trabajo con ex alumnosRealizando la visión establecida desdeun principio, la YOA ha inspirado a uncreciente número de sus músicos aencarar sus propias iniciativas, forman-do equipos multinacionales que dirigenprogramas de educación musical paraquienes no tienen acceso a una ense-ñanza sinfónica de calidad. Si bien éstasiempre ha sido una ambición de laorquesta, en los últimos tres años se hanmultiplicado estas iniciativas, con la par-ticipación de los integrantes de la YOAen sus propios países.

    «La YOA no es una orquesta: es unaescuela de vida, valores, dedicación,pasión y amor incondicional y eterno.Todos los que pertenecen a la orquestason personas especiales y singulares,con un honesto deseo de hacer las cosasbien y darse íntegramente a los demás»,dice Bernardo Alviz, músico colombianode la YOA. 1

    Katarina Weir es la directoraejecutiva de la YOA. Es especialistaen recursos humanos yorganizaciones sin fines de lucro.

    accesorios improvisados para enseñar a 35niños después del horario escolar. Hoy, enasociación con el Festival Lavinia, el núcleoHibbard cuenta con más de 160 estudiantesen tres niveles diferentes de orquestas. Elprograma se lleva a cabo todos los días porla mañana, después de la escuela, y lossábados. Actualmente está financiadomediante donaciones privadas.

    Como programa de educación musical,YOURS se ha convertido en centro dereferencia para el condado de Cook.Numerosas instituciones musicales, entreellas la Orquesta Sinfónica de Kalamazoo,el Festival Lavinia, el OrchKids Baltimore yvarios directores y profesores de escuelaspúblicas han visitado el programa paraaprender de su experiencia. La orquestaYOURS recibió la más alta calificación en elFestival de Escuelas Públicas de Chicago.Este éxito ha demostrado claramente quela excelencia musical y la transformaciónsocial pueden lograrse en forma conjunta.

    Plantando SemillasLos músicos de la YOA y la labor de expansión

    Izquierda: Actuación de la YOA en laBasílica de San Pedro, en el Vaticanoel año 2008. Abajo: Phillip Glassademás de componer para la YOA, esmiembro del comité asesor. Derecha:Un grupo de estudiantes participa delproyecto YOURS en Chicago

    DEBO

    RAH

    WAN

    DERL

    Y DO

    S SA

    NTO

    S

    Bautizado utilizando el nombre de lafundadora de la Escuela Popular deMúsica, el proyecto YOURS (YouthOrchestras United Rita Simó) es unainiciativa especial de dicha institución.Tiene por misión desarrollar la concienciasocial y cultural, estimular laresponsabilidad y proporcionar lasherramientas necesarias para el éxitomediante la inmersión intensa enprogramas de capacitación en orquestascon el fin de ampliar los horizontes ydesarrollar el potencial de los participantes.El proyecto tiene por objeto convertirse enuna red de «núcleos» (lugares en los queestán ubicadas estas orquestas), el primerode los cuales se encuentra en la William G.Hibbard Elementary School en AlbanyPark.

    Deborah Vanderley dos Santos, violinistabrasileña, y un grupo de voluntariosiniciaron el proyecto YOURS en octubre de2008, utilizando instrumentos donados y

  • 18 AMÉRICAS

    Educaciónmás allá delaulaUn vistazo a algunos programas educacionales destacados a través del hemisferio

    por Pablo Cuéllar Becerra

    Hablar de educación en las Américasmuchas veces resulta un tema complejo.Los altos índices de reprobación odeserción que presentan ciertos países

    de la región, la amplia brecha entre institucionespúblicas y privadas, los bajos salarios de los docentesy la carencia de normas de calidad que se ajusten a loscriterios internacionales, son algunos de los factoresque inciden en el desempeño de los estudiantes delhemisferio e imposibilitan una buena calificación paralas aulas americanas. De hecho, según un informe defebrero de 2011 elaborado por el Departamento deCultura y Educación de la Organización de losEstados Americanos (OEA), el conjunto de países deAmérica Latina y el Caribe supera el promediomundial en cuanto a las tasas de repetición, deserciónescolar o escasez de profesores por alumno.

    Sin embargo, en el continente existen institucionesgubernamentales y otras de carácter privado queprocuran superar estas barreras y alcanzar mejoresestándares, promoviendo la equidad y la calidad de laeducación en la región, a través de programasinnovadores y de alto impacto en sus respectivoscontextos.

    AMÉRICAS 19

    Estos programas abordan el tema educacionaldesde una perspectiva multidimensional, puesto quelas variables involucradas en el mejoramiento delaprendizaje son múltiples, de distinta naturaleza, ymuchas veces van más allá de la mera prácticapedagógica. Entre estas variables se encuentran laexcelencia del director de escuela, la calidad deldocente, la infraestructura, la satisfacción denecesidades básicas como salud y alimentación, lafamilia, entre otras, según señala Gaby Fujimoto,especialista en educación del Departamento deCultura y Educación de la OEA.

    En este esfuerzo por ir más allá del aula, queremosdestacar tres exitosos programas del hemisferio queestán trabajando exitosamente para elevar la calidaddel aprendizaje y en el desarrollo de los niños yjóvenes de la región. Estos son los casos del Centro deDesarrollo Infantil (CENDI) del Frente Popular«Tierra y Libertad» de México; el Programa deGestión y Dirección Escolar de Calidad de laFundación Chile; y el Programa Productivo,Tecnológico y Social del Centro INTI Tecnologías parala Salud y la Discapacidad de la Argentina.

    CENDI: Asistenciamultidisciplinaria

    El historial que tienen los Centros de DesarrolloInfantil (CENDI) no lo tiene cualquiera. Ganadores de25 premios a la calidad en certámenes estatales,nacionales y mundiales, como la Organización de losEstados Americanos, el Banco Mundial y el InstitutoCanadiense de Investigación Avanzada (CIAR),permiten distinguir a este proyecto como uno de loslíderes en atención a la infancia y la educación enAmérica Latina.

    «Este proyecto surge como respuesta del gobiernode México a las demandas de cientos de mujerestrabajadoras, que exigían guarderías para la atenciónde sus hijos mientras laboraban», señala el programabásico de esta institución, que recibe también aportesdel Estado. De esta manera, los CENDI seconvirtieron en una alternativa de educación inicial enzonas de alta pobreza y condiciones socialesmarginales. Específicamente, el objetivo principal deestos centros es ofrecer un servicio educativo yasistencial de alta calidad a niños desde los 45 días denacidos hasta los 5 años y 11 meses.

  • Training for the NewLeaders of the Americasand the World

    forum for discussions and proposals and itoffers a space for the interns to providefeedback,” Huidobro says.

    Working at the OAS

    According to the interns themselves, theprogram has been a unique opportunity towork with a multicultural and internationalorganization like the OAS and to developnew skills that are useful for theirprofessional interests. Juliana Bedoya, a2005 intern and current member of theDepartment of Human Development,Education, and Culture says, “the OASInternship Program is an excellent vehiclefor learning from a multicultural vision andexperience and for grounding youruniversity studies. It helps you meet verytalented people and establish lasting workrelationships.”

    Other interns and coordinators alsoemphasize these last two points. They saythat being part of a group and participatingin collaborative activities makes it possibleto develop skills that they don’t get achance to practice every day: skills likepublic speaking, communication andnegotiation, conflict resolution, leadership,and teamwork.

    In 2009, a Model OAS PermanentCouncil (MOAS/PC) program was createdto give interns another way to worktogether and learn about the operationsand structure of the OAS. The MOAS/PC isa simulation of the OAS PermanentCouncil where the interns each play therole of one of the member states active inthe OAS. They debate, negotiate, andreach resolutions on one of the currenttopics or policies being discussed in thehemisphere.

    countries. “In fact, they come not onlyfrom OAS member states but also fromIndia, Spain, Korea, and other countries.There are no limitations in this sense,” she says.

    Any university student or youngprofessional of any nationality who meetsthe basic candidacy requirements can bepart of this program, and while theinternships have traditionally been offeredin Washington, DC, a new version of theprogram that began in 2010 has allowedstudents to do their internships in the OASnational offices located in other countries.This is an alternative for those who arelooking for a connection to the OAS intheir home countries or are hoping to workin support of particular projects. CristinaHuidobro coordinates this part of theprogram and explains that it includes avirtual platform where the interns can doweekly activities online monitored by theDepartment of Human Resources inWashington DC. “The online tool is a

    I n the summer of 2007, Natalia FrancoMillán was one of 80 interns chosenfor a professional internship at theOrganization of American States (OAS).Today, she works in the OAS HumanResources Department and is thecoordinator of this novel program thatoffers opportunities to students around theglobe.

    The Internship Program was created in1977 as a way of opening the doors of theOAS to young men and women interestedin the enriching experience of doing anacademic practicum at the OAS. It wasalso created to promote an educationalsystem for personal and professionalgrowth and teamwork.

    To date, more than 1,000 undergraduateand graduate students from all over theworld have completed internships at OASheadquarters in Washington, DC or in oneof the 27 national offices in thehemisphere. Natalia Franco points out thatthe OAS is open to interns from many

    22 AMÉRICAS

    and ideas. This is what we mean when wesay the interns have a rich, complete, andmulticultural experience.”

    The OAS Internship Program has twomain characteristics. It teaches peopleabout how the OAS is structured and howit works; and it educates new leaders ofthe Americas and of the world. Formerintern and current coordinator of theInternship Program, Natalia Franco Millán,says: “many of the students who comethrough here end up being ambassadorsthemselves, or leaders in their countries.So it is good for them to have a broad andcomplete view of the Organization.

    —Pablo Cuéllar Becerra

    Forming New Leaders

    In its 30-some years of existence, withthree internship cycles a year, the OASInternship Program has providedopportunities to hundreds of interns andhas helped to elevate the professional andpersonal potential of young people fromthe region. Each intern is assigned projectsand tasks in particular departments of theOAS. They participate in the ModelPermanent Council, visit other inter-national organizations, and engage inweekly talks with distinguished specialistsof the Organization who provide a unique

    added value to the program. The diversity of the interns

    themselves is another importantelement and opportunity providedby the program. Cristina Huidobroemphasizes that “it is not just agroup of 80 people; its a verydiverse group of people—fromdifferent countries, languages,career tracks, political tendencies,

    According to Simón Boric, a formerintern in the Department of StrategicCommunications and Image, “the MOAS isan activity that gives us the opportunity tounderstand how the OAS works. We learnabout how member states reach consensusand we go into greater depth on some ofthe main objectives and issues of the OAS,like security, for example.”

    AMÉRICAS 23

    For more information about this program, visit www.oas.org/internshipsor send an email [email protected]

  • 46 AMÉRICAS

    La vitalidad creadora del artista motiva alas nuevas generaciones, como loobservamos en su reciente exposición enel Museo de Arte de Miami (MAM), dondeconversamos con el artista sobre susconceptos del arte y la posición del artistaen la sociedad contemporánea.

    «Yo quería ser artista, pero en los añoscincuenta y sesenta la pintura se sentíaagotada, parecía que no había salida parael arte y mi deseo y el de mi generación eracambiar la noción de arte, cambiar lasbases del arte, no el estilo. Abrir otrocamino para hacer arte.

    «En 1954, antes de irme a Europa, yoera consciente de que era artista, pero noquería seguir haciendo lo mismo. Pintabauna obra de denuncia social, lo que se

    llamó realismo social, mostrando lapobreza de mi país, pero los quecompraban mis cuadros eran los mismosque generaban la miseria. Entoncescambié de ruta. Yo no iba a modificar lasociedad con un cuadro y me concentré enel arte y empecé a reflexionar, siguiendoun trabajo de estudio e investigación».

    n ¿Cuál fue la razón detonante del cambio ensu obra, ese pasaje de lo figurativo social a logeométrico, y más tarde al movimientocinético?

    Al poner el color sobre la tela sentía ungran placer. Entonces pensé que por esecamino podía encontrar una aperturaartística.

    Arriba: Color aditivo, centro cultural deBoulogne-Billancourt, Francia, entrada al

    edificio en el marco de la exposición Venezuelade l'art populaire a l'art contemporain (1995).

    Página de enfrente arriba, Color aditivo, MiamiBeach Convention Center, Miami Beach,

    Estados Unidos (2010)

    AMÉRICAS 47

    Al llegar a Europa, en 1955, había unagran efervescencia. Me di cuenta de que elarte era un mecanismo de invención, deexpresión, de descubrimiento yfundamentalmente, de comunicación. Lapintura había llegado a un momento deincomunicación y nosotros, comogeneración, rechazábamos eso. Pensé quehaciendo un arte compartido, donde yohiciera una parte y el espectador locompletara, podría haber un nuevoconcepto de arte.

    En París me encontré con muchosartistas con las mismas preocupaciones,con la misma intención de cambio: VíctorVasarely, Agam, Jesús Soto, Julio Le Parc yel Grupo Recherches d’art visuelles; lagalerista Denise René apoyaba susbúsquedas y les hizo una gran exposición,

    agrupando al movimiento cinético.Toda mi generación estaba pensando

    que había que buscar otro punto departida para el arte.

    Fue la época en la que se pensó en lasocialización del arte, se hicieron piezas«múltiples», accesibles para el granpúblico. Se acabó el mito del artistaromántico, tocado por la musas y losdioses. Fue un gran cambio. Por eso yo meconsidero un experimentador, uninvestigador, un obrero del arte.

    Cuando me establecí en París, yo yahabía estructurado mi discurso artístico ycomencé a proponerlo. En ese momento,París era un gran centro de difusión dearte. Por otra parte, viajaba a Venezuelacon frecuencia, instalé un taller en Caracasy lo supervisaba. Además no quería perder

    mis raíces y la luz de mi país. La luz y elcolor son fundamentales en mi obra.

    n Usted es un gran estudioso de los fenómenoslumínicos y cromáticos y aplica esos «secretos»en su obra: ritmos ópticos, vibraciones,conjunciones visuales, una verdaderarevolución visual.

    Yo quería dar otra noción del mundocromático, que estaba anquilosado pormilenios.

    La única utilización del color parecía sercolorear una forma, ser una anécdota de laforma y no una identidad autónoma. Losimpresionistas nos dieron una pistamaravillosa: el equívoco. Presintieron quela luz y el color eran efímeros perosiguieron el mismo método de la pintura

  • 46 AMÉRICAS

    With its well-preserved Atlantic

    rainforest andunspoiled

    beaches, thistropical paradiseoff the coast of

    Brazil is a hot spotfor biodiversity

    and conservation,as well as an

    exemplary modelof responsible

    tourismby Colin Barraclough

    Ilha Grande

    Angra dos ReisMangaratiba

    Itaguaí

    Paraty

    São Pa

    ulo

    Rio de Janei

    ro

    AMÉRICAS 47

    Ilha Grande looms out of theAtlantic haze like a tropical islandfrom the pages of RobinsonCrusoe. From the catamaran thatcrosses daily from the mainland of

    southern Brazil—the nearest mainlandport, Angra dos Reis, lies just 105 milessouth of Rio de Janeiro—an unbrokenemerald wall of dense Atlantic forestrises to serried peaks that tower 3,000feet above the surrounding ocean.

    Today, most of Ilha Grande is a statepark. There are no roads; no cars, either.Surfers fawn over the island’s hundred-odd beaches, each sickle-shaped andfringed with palm trees. Hikers come totramp among cascading waterfalls andsteep ravines, some to circle the islandover five days, others to stroll on shorterday trails that lace through the jungle.